IMG STAGE LINE DJP-122 User manual

STEREO-HIFI-PLATTENSPIELER
STEREO HIFI TURNTABLE
PLATINE DISQUES HIFI STÉRÉO
GIRADISCHI STEREO HIFI
DJP-122 Best.-Nr. 21.1040
DJP-122/SI Best.-Nr. 21.1270
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D`EMPLOI
ISTRUZIONI PER L´USO • GEBRUIKSAANWIJZING • HANDLEIDING • MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE

2
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedie-
nungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten
kennenzulernen. Die Beachtung derAnleitung vermeidet
außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr
Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4–6.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new unit by “img
Stage Line”. With these operating instructions you will be
able to get to know all functions of the unit. By following
these instructions false operations will be avoided, and
possible damage to you and your unit due to improper
use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4–6.
D
A
CH
GB
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img
Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à
mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à
vous éviter toute mauvaise manipulation.
La version française se trouve pages 7–9.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo appa-
recchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi pos-
sono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E
rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di
commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma
anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 7–9.
F
B
CH
I
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img
Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwij-
zing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door
deze instructies op te volgen zal een slechte werking
vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf
en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig
gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 10–12.
Antes de cualquier instalación
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo
“img Stage Line” y le deseamos un agradable uso. Este
manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas
de este equipo y evitar cualquier uso inadecuado.
La versión española se encuentra en las páginas
10–12.
NL
B
E
Inden De tænder for apparatet ...
Tillykke med det nye system fra “img Stage Line”. Nær-
værende betjeningsvejledning giver kendskab til alle
systemets funktioner. Hvis instruktionerne følges nøje,
undgås fejlbetjening, og mulig skade på brugeren eller
systemet som følge af fejlbetjening vil kunne forhindres.
Den danske tekst finder De på side 13–15.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enheten från “img
Stage Line”. Om du först läser instruktionerna kommer
du att glädje av enheten under lång tid. Kunskap om alla
funktioner kan bespara dig mycket besvär med enheten
i framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan 13–15.
DK S
Ennen virran kytkemistä ...
Jotta hyötyisit mahdollisimman paljon uudesta “img
Stage Line”-järjestelmästäsi, lue huolella tämä käyt-
töohje. Tällöin saat hyödynnettyä kaikki järjestelmän
tarjoamat toiminnot, ja vältät virhetoiminnot ja niiden
mahdollisesti aiheuttamat vahingot itsellesi tai järjestel-
mällesi.
Löydät suomenkielisen ohjeen sivuilta 16–17.
FIN
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm

TARGET LIGHT Stage Line
PITCH ADJ.
-
DJP-122Belt Drive Full Manual Turntable
33
45 60Hz
33
45 50Hz
POWER
I
0
4533
START/STOP
A
N
T
I
-
S
K
A
T
I
N
G
3
2
1
0
+10
+10
3
REMOTE
FORW/BACK REMOTE
START/STOP
0
0.5
2.5
2
1.5
1
0
0.5
2.5
2
1.5
1
19 20 21 22
456
78910
14
15
➀
Tone arm balance ➂Scale ring ➃Stylus pressure ➄
adjustment
➁
1
Forw.
Backw.
Start
Stop
Remote control Forward/Backward ➆
Remote control Start/Stop ➅
2
3
16
17
18
13
12
11

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Bedienelemente
1Adapter für Single-Platten
2Ein-/Ausschalter
3Stroboskop-Lampe
4Taste START/STOP
5Taste für die Geschwindigkeit 33UpM
6Geschwindigkeitsanzeige
7Taste für die Geschwindigkeit 45UpM
8Stroboskop-Ring
9Beleuchtung für den Plattenteller
10 Ein-/Ausschalter für die Plattentellerbeleuchtung
11 Halterung für Ersatz-Systemträger
12 Gegengewicht für den Tonarm
13 Antiskating-Einstellung
14 Tonarm-Lift
15 Verriegelungshebel für den Tonarm
16 Geschwindigkeitsfeineinstellung; nur für den
Service in einer Fachwerkstatt bestimmt
17 Geschwindigkeitsregler
18 Anzeige-LED der Quarzsteuerung; leuchtet bei
Standardgeschwindigkeit [Geschwindigkeitsreg-
ler (17) in der Mittelposition eingerastet]
1.2 Anschlüsse
19 Cinch-Kabel für den Tonausgang zum Anschluß
an einen Verstärker oder an ein Mischpult
20 Anschluß zum Fernsteuern von Vor-/Rücklauf
21 Anschluß zum Fernsteuern von Start/Stopp
22 Netzkabel zum Anschluß an 230V~/50Hz
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektroma-
gnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Nie-
derspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspan-
nung (230V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie
selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemä-
ßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen
des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
●Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen ge-
eignet. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–40°C).
●Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. zie-
hen Sie sofort den Netzstecker, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz-
anschlußleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach-
werkstatt reparieren.
●Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur
durch den Hersteller oder eine autorisierte Fach-
werkstatt ersetzt werden.
●Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose.
●Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an-
geschlossen, falsch bedient oder nicht fachge-
recht repariert, kann für eventuelle Schäden keine
Haftung übernommen werden.
●Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom-
men werden, übergeben Sie es zur Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Montage und Grundeinstellungen
Der Plattenteller, das Gegengewicht für den Tonarm
und die Abdeckhaube sind einzeln verpackt, damit
beim Transport der Plattenspieler nicht beschädigt
wird. Nach dem Auspacken lassen sich alle Teile
ganz einfach montieren. Die Verpackung sollte für
eventuelle Transporte aufgehoben werden.
3.1 Plattenteller montieren
1) Den Plattenteller auf die Achse des Plattenspie-
lers stecken.
2) Von Hand den Plattenteller so weit drehen, bis
sich eines der größeren Löcher in der Nähe der
Stroboskop-Lampe (3) befindet und die Antriebs-
achse des Motors zu sehen ist.
3) Der Gummi-Antriebriemen ist durch die größeren
Plattentellerlöcher zu sehen. DenAntriebsriemen
fassen und über die Antriebsachse legen.
4) Die beiliegende Gummimatte auf den Plattentel-
ler legen.
3.2 Gegengewicht für den Tonarm montieren
1) Das Gegengewicht (12) aus einem der beiden
seitlichen Styropor-Verpackungsteilen heraus-
nehmen.
2) Mit einer Hand den Tonarm in der Mitte festhalten.
Mit der anderen Hand das Gegengewicht auf das
Ende des Tonarmes stecken, bis es ein-rastet.
3) Mit dem Gegengewicht wird anschließend das
Gewicht genau eingestellt, mit dem dieAbtastna-
del auf der Schallplatte aufliegt.
3.3 Auflagegewicht einstellen
1) Zuerst den Antiskating-Drehknopf (13) entgegen
dem Uhrzeigersinn auf „0“ drehen.
2) Die Schutzkappe für die Abtastnadel nach unten
abziehen.
3) Den Hebel für den Tonarm-Lift (14) in die vordere
Position stellen.
4) Den Verriegelungshebel für den Tonarm (15)
nach rechts öffnen. Den Tonarm am Griff anfas-
sen und ihn vorsichtig bis kurz vor den Plattentel-
ler führen, so daß er sich frei nach oben und
unten bewegen läßt.
Achtung! Die Abtastnadel nirgends anstoßen
lassen.
Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections de-
scribed.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Operating Elements
1Adapter for single records
2Power switch
3Stroboscope lamp
4START/STOP button
5Button for the 33rpm speed
6Speed indication
7Button for the 45rpm speed
8Stroboscope ring
9Target light
10 On/off switch for the target light
11 Support for replacement headshell
12 Counterweight for the tone arm
13 Antiskating adjustment
14 Lever for tone arm lift
15 Tone arm locking lever
16 Fine adjustment of pitch control; only destined
for servicing carried out by authorized personnel
17 Pitch control
18 LED for crystal control; only lights up at standard
speed [pitch control (17) locked into place in mid-
position]
1.2 Connections
19 Cable with phono connectors for signal output for
connection to an amplifier or a mixer
20 Connection for remote-controlling forward/back-
ward run
21 Connection for remote-controlling Start/Stop
22 Mains cable for connection to 230V~/50Hz
2 Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electro-
magnetic compatibility 89/336/EEC and to the low
voltage directive 73/23/EEC.
The unit is supplied with dangerous mains voltage
(230V~). Leave servicing to authorized personnel
only. Inexpert handling may result in an electric
shock. Furthermore, any guarantee claim will
expire if the unit has been opened.
Please observe the following items in any case:
●The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against humidity and heat (admissible ambient
temperature range 0–40°C).
●Do not operate the unit and immediately dis-
connect the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by author-
ized personnel.
●A damaged mains cable must only be repaired by
the manufacturer or authorized skilled personnel.
●Never pull the mains cable to disconnect the
mains plug from the socket.
●If the unit is used for other purposes than originally
intended, if it is not connected or operated in the
correct way or not repaired by authorized person-
nel, no liability for any damage will be accepted.
●If the unit is to be put out of operation permanently,
take it to a local recycling plant for disposal.
●Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac-
cordance with the following code:
blue = neutral, brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal in the plug which is
marked with the letter Nor coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter Lor coloured red.
3 Assembly and Basic Adjustments
The turntable platter, the counterweight for the tone
arm, and the dust cover are separately packed to
prevent damage to the turntable during transporta-
tion.After unpacking, the parts can be easily assem-
bled. The packing material should be kept for trans-
portation purposes.
3.1 Mounting the turntable platter
1) Place the turntable platter on the axle of the turn-
table.
2) Turn the platter by hand until one of the larger
cutouts is near the stroboscope lamp (3) and the
driving axle of the motor is visible.
3) The rubber driving belt is visible through the
larger cutouts of the turntable platter. Seize the
driving belt and place it over the driving axle.
4) Place the supplied rubber mat on the turntable
platter.
3.2 Mounting the counterweight for the tone
arm
1) Take the counterweight (12) out of one of the two
lateral polystyrene wrappings.
2) With one hand, hold the tone arm in its middle.
With the other hand, insert the counterweight on
the end of the tone arm until it locks into place.
3) The counterweight is then used for precise
adjustment of the stylus pressure on the record.
3.3 Adjusting the stylus pressure
1) First turn the antiskating knob (13) counter-clock-
wise to “0”.
2) Pull down the protective cap of the stylus.
3) Place the lever for the tone arm lift (14) in the
front position.
4
GB
D
A
CH

5) Das Gegengewicht (12) so verdrehen, daß der
Tonarm genau waagerecht stehen bleibt und
nicht nach oben oder unten schwingt (Abb. 3).
Schwingt der Tonarm nach oben: Gegengewicht
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Schwingt der Tonarm nach unten: Gegengewicht
im dem Uhrzeigersinn drehen.
6) Den Tonarm zurück auf die Tonarm-Halterung
legen und mit dem Verriegelungshebel (15)
sichern.
7) Am Gegengewicht (12) befindet sich ein drehba-
rer, schwarzer Ring mit einer Skala. Die weiße
Linie auf dem Tonarm zeigt auf irgendeinen Wert
der Skala. Ohne daß das Gegengewicht verdreht
wird, nur den Ring auf „0“ drehen (Abb. 4).
8) Auf der Skala wird das Auflagegewicht in Gramm
abgelesen. Für das mitgelieferteAbtastsystem ist
ein Auflagegewicht von 2,5g erforderlich. Dazu
das Gegengewicht (nicht den Ring mit der Skala
allein!) entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur „2,5“
drehen (Abb. 5). Für andere Abtastsysteme das
Auflagegewicht einstellen, welches in den dazu-
gehörigen technischen Daten angeben ist.
3.4 Antiskating einstellen
Beim Abspielen einer Schallplatte treten Kräfte an
der Abtastnadel auf, welche durch die Antiskating-
Einrichtung aufgehoben werden. Dazu den Antiska-
ting-Drehknopf (13) von „0“ auf den Wert einstellen,
der demAuflagegewicht gleich ist, d.h. bei dem mit-
gelieferten Abtastsystem auf „2,5“. Der Wert ist
neben dem Pfeil auf dem Drehknopf abzulesen.
3.5 Abdeckhaube montieren
Die zwei Scharniere für die Abdeckhaube aus den
beiden Styropor-Verpackungsteilen herausnehmen
und auf die Abdeckhaube stecken. Die Abdeck-
haube mit den Scharnieren auf den Plattenspieler
aufsetzen. Die Abdeckhaube kann jederzeit wieder
abgenommen werden, wenn sie beim Betrieb stört
(z.B. beim Disco-Betrieb).
4 Plattenspieler anschließen
Das Cinch-Anschlußkabel (19) in dieAnschlußbuch-
sen für einen Plattenspieler mit Magnetsystem am
Verstärker oder Mischpult stecken. Dabei auf die
farbige Kennzeichnung der Buchsen und Stecker
achten (rot = rechter Kanal, weiß = linker Kanal).
Den Masse-Anschluß des Kabels an die Masse-
Klemme des Verstärkers oder Mischpultes klem-
men. Den Netzstecker in eine Steckdose (230V~/
50Hz) stecken.
5 Bedienung
5.1 Schallplatte abspielen
1) Die Schutzkappe für die Abtastnadel nach unten
abziehen.
2) Zum Einschalten den Schalter POWER (2)
betätigen. Die Geschwindigkeitsanzeige (6) und
die Stroboskop-Lampe (3) leuchten. Bei Bedarf
die Plattentellerbeleuchtung (9) mit dem Druck-
schalter (10) einschalten.
3) Die Geschwindigkeit wählen:
33UpM für Langspielplatten mit der Taste (5),
45UpM für Single-Platten mit der Taste (7).
Die eingestellte Geschwindigkeit wird durch die
Anzeige (6) angegeben.
4) Die Schallplatte auflegen. Bei Single-Platten den
Adapter (1) mit auflegen.
5) Den Hebel für den Tonarm-Lift (14) in die hintere
Position stellen. Den Verriegelungshebel (15) für
den Tonarm nach rechts öffnen. Den Tonarm am
Griff anfassen, und die Abtastnadel über den
Anfang der Schallplatte stellen.
6) Den Hebel für den Tonarm-Lift (14) in die vordere
Position stellen. Der Tonarm senkt sich langsam
auf die Schallplatte.
7) Mit der Taste START/STOP (4) die Platte starten.
Während des Abspielens kann die Platte für eine
Unterbrechung mit der Taste START/STOP an
jeder Stelle gestoppt und wieder gestartet
werden.
8) Am Ende der Schallplatte den Tonarm mit dem
Tonarm-Lift (14) anheben und ihn per Hand auf
den Tonarm-Halter zurückführen. Den Plattentel-
ler mit der Taste START/STOP (4) stoppen.
9) Nach dem Gebrauch des Plattenspielers den Ton-
arm mit dem Verriegelungshebel (15) sichern,
und das Gerät mit dem Schalter POWER (2) aus-
schalten. Die Abdeckhaube zum Schutz gegen
Staub herunterklappen.
5.2 Einstellung der Geschwindigkeit
Bei Bedarf kann die Geschwindigkeit des Platten-
spielers mit dem Schieberegler (17) um 10 % erhöht
oder verringert werden. In der Mittelstellung [Regler
rastet ein, Anzeige-LED (18) leuchtet] stimmt die
Geschwindigkeit genau und kann auf dem Strobo-
skop-Ring (8) des Plattentellers kontrolliert werden.
Bei sich drehendem Plattenteller den Teil des
Stroboskop-Rings (8) betrachten, der von der Stro-
boskop-Lampe (3) beleuchtet wird. (Eventuell die
Raumbeleuchtung verringern.) Bei exakt eingestell-
ter Geschwindigkeit bleiben die Markierungen auf
dem Stroboskop-Ring scheinbar stehen:
bei 33 UpM auf dem oberen Ring,
bei 45 UpM auf dem zweiten Ring.
5.3 Fernsteuern von Start/Stopp
Für den Disco-Betrieb kann die Funktion Start/
Stopp über einen separaten Schalter ferngesteuert
werden, z.B. über ein Mischpult mit sogenannten
Fader-Start. Wenn am Mischpult der Regler für den
Plattenspieler geöffnet wird, startet automatisch der
Plattenspieler bzw. stoppt wieder, wenn der Regler
geschlossen wird.
Den Schalter bzw. das Mischpult über einen
2poligen Klinkenstecker (3,5mm) an die Buchse
REMOTE START/STOP (21) anschließen (siehe
auch Abb. 6).
4) Open the tone arm locking lever (15) to the right.
Seize the handle of the tone arm and lead it
carefully just before the turntable platter so that it
can be moved upwards and downwards.
Attention! The stylus must not hit against any-
thing.
5) Turn the counterweight (12) until the tone arm
remains in a horizontal position and does not
move upwards or downwards (fig. 3).
If the tone arm moves upwards: Turn the coun-
terweight counter-clockwise.
If the tone arm moves downwards: Turn the
counterweight clockwise.
6) Put the tone arm back onto the tone arm support
and secure it with the locking lever (15).
7) The counterweight (12) is provided with a black
rotary ring with a scale. The white line on the tone
arm points to a value on this scale. Without turn-
ing the counterweight, only turn the ring to “0”
(fig. 4).
8) The scale indicates the stylus pressure in grams.
A stylus pressure of 2.5g is required for the sup-
plied stylus system. For this purpose, turn the
counterweight (not only the ring with the scale!)
counter-clockwise to “2.5” (fig. 5). For other sty-
lus systems, adjust the stylus pressure indicated
in the corresponding specifications.
3.4 Adjusting the antiskating facility
When playing a record, forces occur on the stylus
which are compensated by the antiskating facility.
For this purpose, adjust the antiskating knob (13)
from “0” to the value which equals the stylus pres-
sure, i.e. for the supplied stylus system to “2.5”. The
arrow next to the knob points to the corresponding
value on the knob.
3.5 Mounting the dust cover
Take the two hinges for the dust cover out of the two
polystyrene wrappings and attach them to the dust
cover. Place the dust cover with the hinges on the
turntable. The dust cover can be removed any time
if it interferes with the operation (e.g. during disco
operation).
4 Connecting the turntable
Connect the cable with phono connectors (19) to the
jacks for a turntable with magnetic system on an
amplifier or a mixer. Observe the coloured marking
of the jacks and the connectors (red = right channel,
white = left channel). Connect the ground connec-
tion of the cable to the ground terminal of the ampli-
fier or the mixer. Connect the mains plug to a mains
socket (230V~/50Hz).
5 Operation
5.1 Playing a record
1) Pull down the protective cap of the stylus.
2) For switching on, actuate the POWER switch (2).
The speed indication (6) and the stroboscope
lamp (3) light up. Switch on the target light (9)
with the push-button switch (10), if required.
3) Select the speed:
33rpm for long-playing records with the button (5),
45rpm for single records with the button (7).
The speed indication (6) shows the selected
speed.
4) Put on the record. For single records, use the
adapter (1).
5) Place the lever for the tone arm lift (14) in the
back position. Open the locking lever (15) for the
tone arm to the right. Seize the handle of the tone
arm and place the stylus above the beginning of
the record.
6) Place the lever for the tone arm lift (14) in the
front position. The tone arm is slowly lowered
onto the record.
7) Start the record with the START/STOP button
(4). The playing can be interrupted and restarted
at any spot with the START/STOP button.
8) At the end of the record, lift the tone arm with the
tone arm lift (14) and put it back onto the tone
arm support by hand. Stop the turntable platter
with the START/STOP button (4).
9) After use of the turntable, secure the tone arm
with the locking lever (15) and switch off the unit
with the POWER switch (2). Close the cover for
protection against dust.
5.2 Adjusting the speed
The speed of the turntable can be increased or
decreased with the sliding control (17) by 10%, if
required. In mid-position [control locks into place,
LED (18) lights up], the speed is precisely adjusted
and can be checked on the stroboscope ring (8) of
the turntable platter.
While the turntable platter is revolving, observe
the part of the stroboscope ring (8) which is illumi-
nated by the stroboscope lamp (3). (Reduce the
room lighting, if required.) If the speed is precisely
adjusted, the markings on the stroboscope ring
seem to stand still:
at 33 rpm on the upper ring
at 45 rpm on the second ring
5.3 Remote control of Start/Stop
For disco operation, the Start/Stop function can be
remote-controlled via a separate switch, e.g. via a
mixer with a so-called fader start. If the control for
the turntable is advanced on the mixer, the turntable
will automatically start, or it will stop again if the con-
trol is closed.
Connect the switch or the mixer to the jack
REMOTE START/STOP (21) via a 2-pole plug
(3.5mm) – also see fig. 6.
5
D
A
CH
GB

5.4 Fernsteuern von Vor-/Rücklauf
Für besondere Effekte oder zum Auffinden einer
bestimmten Stelle auf der Schallplatte läßt sich die
Drehrichtung über einen separaten Taster zwischen
Vor-undRücklauf umschalten. Den Taster über
einen 2poligen Klinkenstecker (3,5mm) an die
Buchse REMOTE FORW/BACKW (20) anschließen
(siehe auch Abb. 7).
6 Zubehör
6.1 Ersatz-Abtastsystem und -Nadel
Bei Bedarf kann das Abtastsystem oder die Abtast-
nadel leicht ausgewechselt werden. Im Fachhandel
sind entsprechende Ersatzteile erhältlich.
Nach dem Austausch des Abtastsystems das
Auflagegewicht und Antiskating neu einstellen
(siehe Kapitel 3.3 und 3.4).
6.2 Ersatz-Systemträger
Ein Ersatz-Systemträger komplett mit einem Abtast-
system (im Fachhandel erhältlich) kann in die Halte-
rung (11) gesteckt werden. Damit ist bei Bedarf
immer sofort Ersatz verfügbar. Der Systemträger
läßt sich schnell durch Ab- und Anschrauben aus-
tauschen. Anschließend das Auflagegewicht und
Antiskating neu einstellen (siehe Kapitel 3.3 und
3.4).
7 Wartung
7.1 Pflege
Das Plattenspielergehäuse und die Abdeckhaube
am besten nur mit einem Staubtuch oder ange-
feuchteten Lappen (nicht tropfnaß!) abwischen. Kei-
nen Alkohol, Chemikalien oder scharfe Reinigungs-
mittel verwenden! Zum Entstauben der Abtastnadel
und Schallplatten ist im Fachhandel entsprechen-
des Zubehör erhältlich, z.B.:
Carbonfaser-Plattenbürste DC-100 von MONACOR
7.2 Transport
Wollen Sie den Plattenspieler versenden, so achten
Sie darauf, daß der Plattenteller und alle anderen
Baugruppen des Gerätes nur original verpackt
und/oder extra transportgesichert verschickt wer-
den. Gehäuse- und Geräteschäden, die durch einen
unsachgemäß lose verpackten Plattenteller (z.B.
Plattenteller nicht von der Achse genommen und
nicht gesichert o.ä.) verursacht werden, unterliegen
nicht der Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Für den Versand unbedingt beachten:
1) Die Schutzkappe für die Abtastnadel aufstecken.
2) Den Tonarm mit dem Verriegelungshebel (15)
sichern.
3) Das Gegengewicht für den Tonarm (12) durch
Drehen im Uhrzeigersinn abschrauben.
4) Der Plattenteller von der Achse abnehmen, ein-
zeln verpacken und gegen Verrutschen sichern.
5) Am besten den Original-Verpackungskarton ver-
wenden.
8 Technische Daten
8.1 Tonarm
effektive Länge: . . . . . . . . 230mm
Überhang: . . . . . . . . . . . . 15,2mm
Tracking-Fehler
innere Rille: . . . . . . . . . 2°32'
äußere Rille: . . . . . . . . 0°32'
Offset-Winkel: . . . . . . . . . 22°
vertikale Friktion: . . . . . . . 7 mg
8.2 Laufwerk
Plattenteller:. . . . . . . . . . . Alu-Guß,
Ø 332mm, 740g
Geschwindigkeiten: . . . . . 331/3UpM, 45UpM
Geschwindigkeits-
Feinregelung:. . . . . . . . . . ±10 %
Start-Drehmoment: . . . . . 0,3kg/cm
Hochlaufzeit: . . . . . . . . . . < 0,7 Sekunden
Gleichlaufschwankungen: < 0,09 %
Stromversorgung: . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Zulässige
Einsatztemperatur: . . . . . 0–40°C
Abmessungen (B x H x T): 450 x 152 x 352mm
Gewicht:. . . . . . . . . . . . . . 7,2kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
5.4 Remote control of forward/backward run
For special effects or for finding a certain spot on the
record, the revolving direction can be switched from
forward to backward and vice versa via a separate
push-button. Connect the push-button to the jack
REMOTE FORW/BACKW (20) via a 2-pole plug
(3.5mm) – also see fig. 7.
6 Accessories
6.1 Replacement phono cartridge system
and stylus
The phono cartridge system or the stylus can easily
be replaced, if required. The corresponding replace-
ment parts are available at your retailer.
After replacing the phono cartridge system, read-
just the stylus pressure and the antiskating facility
(see chapters 3.3 and 3.4).
6.2 Replacement headshell
Areplacement headshell complete with a phono car-
tridge system (available at your retailer) can be put
on the support (11). Thus, a replacement is imme-
diately available, if required. The headshell can be
easily replaced by unscrewing the existing one and
screwing the new one on. After replacement, read-
just the stylus pressure and the antiskating facility
(see chapters 3.3 and 3.4).
7 Maintenance
7.1 Cleaning
It is recommended to clean the turntable housing
and the dust cover only with a dust cloth or a damp
cloth (not dripping wet!). Do not use alcohol, chemi-
cals, or strong detergents! For dusting the stylus and
the records, the corresponding accessories are
available at your retailer, e.g.:
carbon fibre brush for records DC-100 by
MONACOR
7.2 Transportation
If the turntable is to be dispatched, pay attention that
the turntable platter and all other components of the
unit are packed in their original packing material
and/or are especially secured for transportation.
Any damage to the housing or to the unit due to a
turntable platter that was not correctly secured (e.g.
turntable platter was not removed from the axle and
not secured, etc.) is not covered by the guarantee
and therefore the repair will be charged!
It is essential to observe the following instruc-
tions for dispatch:
1) Place the protective cap on the stylus.
2) Secure the tone arm with the locking lever (15).
3) Unscrew the counterweight for the tone arm (12)
by turning it clockwise.
4) Remove the turntable platter from the axle, pack
it separately, and secure it against displacement.
5) It is recommended to use the original packing
material.
8 Specifications
8.1 Tone arm
Effective length:. . . . . . . . 230mm
Overhang: . . . . . . . . . . . . 15.2mm
Tracking error
inner groove: . . . . . . . . 2°32'
outer groove: . . . . . . . . 0°32'
Offset angle: . . . . . . . . . . 22°
Vertical friction: . . . . . . . . 7mg
8.2 Mechanism
Turntable platter: . . . . . . . aluminium die cast,
Ø 332mm, 740g
Speeds: . . . . . . . . . . . . . . 331/3rpm, 45rpm
Fine adjustment of
pitch control: . . . . . . . . . . ±10%
Starting torque: . . . . . . . . 0.3kg/cm
Starting time: . . . . . . . . . . < 0.7seconds
Wow and flutter:. . . . . . . . < 0.09%
Power supply: . . . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Admissible range
of application: . . . . . . . . . 0–40°C
Dimensions (W x H x D): . 450 x 152 x 352mm
Weight:. . . . . . . . . . . . . . . 7.2kg
According to the manufacturer.
Subject to change.
6
GB
D
A
CH

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Eléments
1Adaptateur pour disques 45 tours
2Interrupteur Marche/Arrêt
3Lampe stroboscopique
4Touche START/STOP (Marche/Arrêt)
5Sélecteur pour la vitesse 33tr/mn
6Affichage de la vitesse
7Sélecteur pour la vitesse 45tr/mn
8Anneau stroboscopique
9Eclairage du plateau
10 Interrupteur Marche/Arrêt de l’éclairage du pla-
teau
11 Support pour la cellule de remplacement
12 Contrepoids du bras de lecture
13 Réglage Anti-skating
14 Lève-bras
15 Levier de verrouillage du bras
16 Réglage précis de la vitesse: uniquement prévu
pour le service par un technicien spécialisé
17 Réglage de vitesse
18 LED d’affichage de la commande par cristal: s’al-
lume en vitesse standard [réglage de vitesse
(17) enclenché en position médiane]
1.2 Branchements
19 Cordon RCA pour la sortie son: branchement à
un amplificateur ou une table de mixage
20 Branchement pour la télécommande de la fonc-
tion Avance/Retour
21 Branchement pour la télécommande de la fonc-
tion Marche/Arrêt
22 Cordon secteur 230V~/50Hz
2 Conseils d’utilisation
Cet appareil répond à la norme 89/336/CEE rela-
tive à la compatibilité électromagnétique et à la
norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse
tension.
La platine disques est alimentée par une tension
très dangereuse de 230V~. Ne touchez jamais
l’intérieur de l’appareil car vous pourriez subir un
choc électrique. Faites plutôt appel à un techni-
cien spécialisé. En outre, l’ouverture de l’appareil
rend tout droit à la garantie caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
●Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le de l’humidité et de la cha-
leur (température de fonctionnement 0–40°C).
●Ne faites pas fonctionner l’appareil et débran-
chez-le immédiatement lorsque:
1. des dommages apparaissent sur l’appareil ou
sur le cordon secteur,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez
un doute au sujet de l’état de l’appareil,
3. des défaillances apparaissent
En tout cas, faites effectuer les réparations de
l’appareil par un technicien spécialisé.
●Tout cordon secteur endommagé ne doit être rem-
placé que par le fabricant ou un technicien habilité.
●Ne débranchez jamais la prise au secteur en tirant
sur le cordon secteur.
●Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre
que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas
correctement branché, réparé ou utilisé.
●Lorsque l’appareil est définitivement retiré du ser-
vice, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage adaptée.
3 Montage et réglages de base
Le plateau, le contrepoids pour le bras de lecture et
le couvercle de protection sont livrés sous un embal-
lage individuel de manière à éviter tout dommage
sur la platine disques pendant le transport. Lorsque
vous avez déballé tous les éléments, le montage est
simple. Il est recommandé de conserver les embal-
lages pour tout transport ultérieur.
3.1 Montage du plateau
1) Placez le plateau sur l’axe de la platine disques.
2) Tournez le plateau manuellement jusqu’à ce
qu’un des grands trous se trouve à proximité de
la lampe stroboscopique (3) et que vous puissiez
voir l’axe d’entraînement du moteur.
3) Les plus grands trous du plateau permettent de
voir la courroie d’entraînement en caoutchouc;
saisissez la courroie et placez-la sur l’axe.
4) Placez le tapis caoutchouc sur le plateau.
3.2 Montage du contrepoids sur le bras de
lecture
1) Retirez le contrepoids (12) de l’un des deux
emballages en polystyrène.
2) Maintenez d’une main le bras en son milieu; de
l’autre main, placez le contrepoids à l’extrémité
du bras de lecture, jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
3) Avec le contrepoids, réglez avec précision la
force d’appui de la pointe de lecture sur le dis-
que.
3.3 Réglage de la force d’appui
1) Tournez le bouton anti-skating (13) en sens in-
verse horaire vers “0”.
2) Retirez le couvercle de protection de la pointe de
lecture vers le bas.
3) Placez le levier du bras (14) sur la position avant.
4) Ouvrez le levier de verrouillage du bras (15) vers
la droite. Saisissez le bras par sa poignée, diri-
gez-le avec précaution jusqu’au début du plateau
de telle sorte qu’il puisse être déplacé librement
vers le haut et le bas.
Attention: Ne laissez pas heurter la pointe de
lecture.
5) Tournez le contrepoids (12) de telle sorte que le
bras reste précisément à l’horizontale et ne se
déplace pas vers le haut ou le bas (schéma 3).
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così potete sempre vedere gli elementi di coman-
do e i collegamenti descritti.
1 Comandi e collegamenti
1.1 Comandi
1Adattatore per dischi single
2Interruttore ON/OFF
3Lampada stroboscopica
4Tasto Start/Stop
5Tasto per velocità 33g/m
6Visualizzazione velocità
7Tasto per velocità 45g/m
8Anello stroboscopico
9Illuminazione piatto
10 Interruttore illuminazione piatto
11 Supporto per pick-up di scorta
12 Contrappeso del braccio
13 Regolazione antiskating
14 Lift per il braccio
15 Leva di bloccaggio del braccio
16 Regolazione fine della velocità: solo per labora-
torio specializzato
17 Regolatore velocità
18 Visualizzazione a LED della regolazione a quar-
zo: si accende con velocità standard [regolatore
velocità (17) in posizione centrale]
1.2 Collegamenti
19 Cavo cinch per l’uscita audio di un amplificatore
o mixer
20 Collegamento per il telecomando avanzamen-
to/ritorno
21 Collegamento per il telecomando Start/Stop
22 Cavo rete 230V~/50Hz
2 Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio corrisponde alle direttive CE
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e
73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
L’apparecchio funziona con tensione di rete di
230V~. Non intervenire mai al suo interno; la
manipolazione scorretta può provocare delle sca-
riche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto,
cessa ogni diritto di garanzia.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
●L’apparecchio è previsto solo per l’uso all’interno
di locali. Proteggerlo dall’umidità e dal calore
(temperatura d’impiego ammessa 0–40°C.).
●Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una offi-
cina competente.
●Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sosti-
tuito solo dal costruttore o da un laboratorio auto-
rizzato.
●Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti-
rare il cavo.
●Nel caso di uso improprio, di collegamento sba-
gliato, di impiego scorretto o di riparazione non a
regola d’arte dell’apparecchio non si assume nes-
suna responsabilità per eventuali danni.
●Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti-
tuzione locale per il riciclaggio.
3 Montaggio e regolazioni base
Il piatto, il contrappeso per il braccio ed il coperchio
sono imballati singolarmente per evitare danni
durante il trasporto. Dopo aver disimballato i pezzi,
l’assemblaggio risulta molto facile. E opportuno con-
servare l’imballaggio per eventuali trasporti.
3.1 Montaggio del piatto
1) Infilare il piatto sull’asse del giradischi.
2) Girare il piatto a mano finché uno dei fori maggi-
ori si trova vicino alla lampada stroboscopica (3)
e si vede l’albero motore.
3) La cinghia di gomma è visibile attraverso i fori
maggiore del piatto. Afferrare la cinghia e farla
passare sopra l’albero motore.
4) Posare la stuoia di gomma sul piatto.
3.2 Montaggio del contrappeso
1) Togliere il contrappeso (12) per il braccio dal suo
involucro di polistirolo.
2) Tener fermo il braccio con una mano ed infilare il
contrappeso sull’estremità posteriore del braccio
fino allo scatto.
3) Il contrappeso servirà poi a regolare con esattez-
za il peso della puntina sul disco.
3.3 Regolazione del contrappeso
1) Girare il pomello antiskating (13) in senso anti-
orario e portarlo sullo “0”.
2) Sfilare la protezione della puntina verso il basso.
3) Portare la leva del lift del braccio (14) in posi-
zione anteriore.
4) Sbloccare il braccio spostando la levetta (15)
verso destra.Afferrare il braccio alla sua presa ed
avvicinarlo al piatto in modo che si possa muo-
vere liberamente in alto ed in basso.
Attenzione! Evitare qualsiasi contatto con la
puntina.
5) Girare il contrappeso (12) in modo tale che il
braccio rimanga fermo in posizione orizzontale,
senza muoversi né verso l’alto né verso il basso
(vedi fig. 3).
Se il braccio si muove verso l’alto, girare il con-
trappeso in senso antiorario.
Se il braccio si muove verso il basso, girare il
contrappeso in senso orario. 7
I
F
B
CH

Si le bras va vers le haut: tournez le contrepoids
en sens inverse horaire.
Si le bras va vers le bas: tournez le contrepoids
en sens horaire.
6) Remettez le bras sur son support, verrouillez-le
avec le levier (15).
7) Sur le contrepoids (12) se trouve un anneau noir,
rotatif, avec une échelle. Le repère blanc indique
une valeur de l’échelle. Sans tourner le contre-
poids, mettez l’anneau sur “0” (schéma 4).
8) Sur l’échelle, vous pouvez lire la force d’appui en
grammes. Pour le système livré, la pression
nécessaire est de 2,5g; tournez le contrepoids
en sens inverse horaire jusqu’à “2,5” (schéma 5).
Ne tournez pas seulement l’anneau avec
l’échelle. Pour d’autres systèmes, réglez le con-
trepoids en fonction des caractéristiques techni-
ques spécifiées.
3.4 Réglage anti-skating
Lors de la lecture d’un disque, des forces s’appli-
quent sur la pointe de lecture. On peut les compen-
ser par le réglage anti-skating. Mettez le bouton
anti-skating (13) de “0” sur la valeur égale à la force
d’appui, c’est-à-dire pour le système livré sur “2,5”.
La flèche à côté du bouton indique la valeur.
3.5 Montage du couvercle
Retirez les deux charnières des deux emballages en
polystyrène et placez-les sur le couvercle. Placez le
couvercle avec ses charnières sur la platine dis-
ques: vous pouvez retirer le couvercle en cas de
gêne lors, par exemple, d’une utilisation en disco-
thèque.
4 Branchements
Reliez le cordon RCA (19) aux prises pour platine
disques à système magnétique de l’amplificateur ou
de la table de mixage. Respectez les repères de
couleur des fiches mâles et femelles (rouge: canal
droit, blanc: canal gauche). Connectez le branche-
ment masse du cordon à la borne masse de l’ampli-
ficateur ou de la table de mixage; reliez ensuite le
cordon à une prise 230V~/50Hz.
5 Fonctionnement
5.1 Lecture de disques
1) Retirez le couvercle de protection de la pointe de
lecture vers le bas.
2) Enfoncez l’interrupteur POWER (2) pour mettre
la platine disques sous tension. L’affichage de la
vitesse (6) et la lampe stroboscopique (3) s’allu-
ment. Si besoin, allumez l’éclairage du plateau
(9) avec l’interrupteur (10).
3) Sélectionnez la vitesse:
33tours/minute touche (5)
45tours/minute touche (7)
L’affichage (6) indique la vitesse réglée.
4) Placez le disque, pour les 45 tours, utilisez l’ad-
aptateur (1).
5) Mettez le levier du bras (14) vers l’arrière. Ouvrez
le levier de verrouillage (15) vers la droite, saisis-
sez le bras par sa poignée, placez la pointe de
lecture sur le début du disque.
6) Mettez le levier du bras (14) sur la position avant,
le bras s’abaisse lentement vers le disque.
7) Démarrez la lecture avec la touche START/
STOP (4). Pendant la lecture, le disque peut être
interrompu avec la touche START/STOP à n’im-
porte quel endroit et être redémarré.
8) A la fin du disque, relevez le bras avec le lève-
bras (14) et replacez-le manuellement sur le sup-
port. Arrêtez la platine avec la touche START/
STOP (4).
9) Verrouillez le bras avec le levier (15); éteignez la
platine disques avec l’interrupteur POWER (2).
Remettez le couvercle de protection en place
pour protéger l’appareil de la poussière.
5.2 Réglage de la vitesse
Si besoin, vous pouvez augmenter ou diminuer la
vitesse de la platine disques avec le réglage (17) de
10%. En position médiane, [réglage enclenché,
LED (18) allumée], la vitesse est précisément réglée
et peut être contrôlée sur l’anneau stroboscopique
(8) du plateau.
Lorsque le plateau tourne, regardez la partie de
l’anneau (8) éclairée par la lampe (3). (Si besoin,
réduisez l’éclairage ambiant.) En cas d’un réglage
exact de la vitesse, les repères visibles sur l’anneau
stroboscopique semblent fixes:
33tr/mn anneau supérieur
45tr/mn deuxième anneau
5.3 Télécommande de la fonction
Marche/Arrêt
Pour une utilisation en discothèque, la fonction Mar-
che/Arrêt peut être démarrée à distance par un
interrupteur séparé, par exemple, via une table de
mixage dotée d’un démarrage électrique. Lorsque
sur la table de mixage, le réglage pour la platine dis-
ques est ouvert, la platine disques démarre automa-
tiquement ou s’arrête automatiquement lorsque le
réglage est fermé.
Reliez l’interrupteur ou la table de mixage via une
prise jack 3,5 2 pôles à la prise REMOTE START/
STOP (21) – voir schéma 6.
5.4 Télécommande de la fonction
Avance/ Retour
Pour créer des effets particuliers, ou pour recher-
cher un endroit donné sur le disque, vous pouvez,
via un sélecteur distinct, commuter le sens de lec-
ture Avance/Retour. Pour ce faire, reliez l’interrup-
teur via une prise jack 3,5 2 pôles à la prise
REMOTE FORW/BACKW (20) – voir schéma 7.
6) Riportare il braccio sul suo supporto e bloccarlo
con la levetta (15).
7) Sul contrappeso (12) si trova un anello nero gire-
vole graduato. La linea bianca sul braccio indica
inizialmente un qualsiasi valore. Posizionare l’a-
nello sullo “0” senza far girare il contrappeso
(vedi fig. 4).
8) La scala indica il peso della puntina in grammi.
La puntina in dotazione richiede un peso di 2,5gr.
Pertanto girare il contrappeso (non solo l’anello
graduato!) in senso antiorario sul “2,5” (vedi fig.
5). Nello stesso modo si imposta il peso per altre
puntine a seconda delle relative indicazioni.
3.4 Regolazione antiskating
Durante la riproduzione di un disco, sulla puntina
agiscono delle forze che devono essere compen-
sate con il dispositivo antiskating. Girare il pomello
antiskating (13) dallo “0” su un valore pari a quello
del peso della puntina, nel nostro caso sul “2,5”. Il
valore si legge vicino alla freccia sul pomello.
3.5 Montaggio del coperchio
Togliere le due cerniere dall’imballaggio e infilarle
sul coperchio. Quindi inserire il coperchio con le cer-
niere sul giradischi. Il coperchio può essere staccato
in qualsiasi momento se disturba (p. es. in disco-
teca).
4 Collegamento del giradischi
Inserire il cavo cinch (19) in dotazione nell’ingresso
giradischi magnetico di un amplificatore o di un
mixer, rispettando i colori delle prese e degli spinotti
(rosso = canale destro, bianco = canale sinistro).
Fissare la massa del cavo al rispettivo morsetto
dell’amplificatore o mixer. Collegare il cavo rete con
la presa di rete (230V~/50Hz).
5 Le funzioni del giradischi
5.1 Riproduzione di un disco
1) Sfilare la protezione della puntina verso il basso.
2) Accendere il giradischi azionando l’interruttore
POWER (2). Si accendono l’indicazione velocità
(6) e la lampada stroboscopica (3). Se necessa-
rio accendere l’illuminazione del piatto (9) con il
pulsante (10).
3) Selezionare la velocità:
33g/m per dischi long play con il tasto (5)
45g/m per dischi single con il tasto (7).
La velocità impostata si legge nell’indicazione (6).
4) Mettere il disco; nel caso di un disco single inse-
rire l’adattatore (1).
5) Portare la leva per il lift del braccio (14) in posi-
zione posteriore. Spostare la leva blocco braccio
(15) verso destra. Prendere il braccio dalla presa
e portare la puntina sopra l’inizio del disco.
6) Portare la leva per il lift del braccio (14) in posi-
zione anteriore. Il braccio si abbassa lentamente
sul disco.
7) Avviare il giradischi con il tasto START/STOP (4).
Durante la riproduzione, il disco può essere fer-
mato e riavviato in un qualsiasi punto mediante il
tasto START/STOP.
8) Alla fine del disco sollevare il braccio con il lift
(14) e riportarlo con la mano nella sua sede. Fer-
mare il piatto con il tasto START/STOP (4).
9) Dopo l’uso bloccare il braccio con la levetta (15) e
spegnere l’apparecchio con l’interruttore POWER
(2). Chiudere il coperchio per proteggere il gira-
dischi dalla polvere.
5.2 Regolazione della velocità
Se necessario, la velocità del giradischi può essere
aumentata o ridotta del 10% agendo sul regolatore
(17). In posizione centrale [arresto a scatto, il LED
(18) si accende], la velocità è esatta e può essere
controllata sull’anello stroboscopico (8).
Mentre il piatto gira, osservare la parte dell’anello
stroboscopico (8) che viene illuminata dalla lam-
pada stroboscopica (3) – eventualmente ridurre l’il-
luminazione ambiente. Se la velocità è impostata
con esattezza, le tacche sull’anello sembrano star
ferme:
a 33g/m sull’anello superiore,
a 45g/m sul secondo anello.
5.3 Start/Stop telecomandato
Per il funzionamento in discoteca, la funzione Start/
Stop può essere telecomandata mediante un com-
mutatore separato, p.es. da un mixer con avvia-
mento fader. In questo caso, se sul mixer si apre il
regolatore per il giradischi, questo parte automatica-
mente e si ferma se viene chiuso il regolatore.
Il commutatore esterno (oppure il mixer) viene
collegato con un jack a 2 poli (3,5mm) alla presa
REMOTE START/STOP (21) – vedere fig. 6.
5.4 Avanzamento/ritorno telecomandato
Per ottenere determinati effetti o per trovare un de-
terminato punto sul disco, il senso di rotazione può
essere invertito da un commutatore separato. Il
commutatore viene collegato alla presa REMOTE
FORW/BACKW (20) mediante un jack a 2 poli
(3,5mm) – vedere figura 7.
6 Accessori
6.1 Pick-up e puntina di scorta
Se necessario, il pick-up oppure la sola puntina pos-
sono essere sostituiti facilmente. I relativi ricambi si
trovano in commercio.
Dopo la sostituzione del sistema, reimpostare il
peso della puntina e il dispositivo antiskating (vede-
re i paragrafi 3.3 e 3.4)
6.2 Supporto di scorta del pick-up
Il supporto (11) serve per inserire un pick-up com-
pleto di puntina (da comperare nei negozi specializ-
zati). In tal modo, per ogni evenienza è disponibile
8
I
F
B
CH

6 Accessoires
6.1 Système et pointe de lecture de rempla-
cement
Si besoin, vous pouvez remplacer facilement le
système ou la pointe de lecture. Vous trouverez ces
éléments dans le commerce.
Après le remplacement du système, vous devez
régler à nouveau la force d’appui et l’anti-skating
(voir chapitres 3.3 et 3.4).
6.2 Cellule de remplacement
Le support (11) permet de contenir une cellule de
remplacement complète avec un système de lecture
(disponible dans le commerce). Ainsi, si besoin,
vous disposez des accessoires de remplacement
immédiatement. Pour remplacer la cellule, dévissez
l’ancienne, mettez la neuve à la place. Pensez à
régler à nouveau la force d’appui et l’anti-skating
(voir chapitres 3.3 et 3.4).
7 Entretien
7.1 Nettoyage
Nettoyez le boîtier de la platine disques et le cou-
vercle avec un chiffon sec ou à peine humide. En
aucun cas, n’utilisez d’alcool, de produits chimiques
ou détergents! Pour dépoussiérer la pointe de lec-
ture et les disques, utilisez les produits de nettoyage
disponibles dans le commerce, par exemple la
brosse MONACOR de DC-100.
7.2 Transport
Si vous souhaitez déplacer votre platine disques
(pour l’expédier par exemple), vérifiez que le pla-
teau et tous les éléments soient emballés dans leur
emballage d’origine et/ou soient assurés pour leur
transport. Tout dommage sur le boîtier ou l’appareil,
engendré par un plateau mal emballé (par exemple,
si le plateau n’a pas été auparavant retiré de l’axe et
correctement fixé), n’est pas couvert par la garantie,
les réparations en résultant peuvent donc faire l’ob-
jet d’une facturation.
Pour toute expédition, respectez les points sui-
vants:
1) Mettez le couvercle de protection sur la pointe de
lecture.
2) Fixez le bras de lecture à l’aide du levier de ver-
rouillage (15).
3) Dévissez le contrepoids (12) en le tournant en
sens horaire.
4) Retirez le plateau de l’axe, emballez-le séparé-
ment et évitez qu’il ne bouge.
5) Il est vivement recommandé d’utiliser l’emballage
d’origine.
8 Caractéristiques techniques
8.1 Bras de lecture
Longueur effective: . . . . . 230mm
Surplomb: . . . . . . . . . . . . 15,2mm
Erreurs voie
Sillon intérieure:. . . . . . 2°32'
Sillon extérieure: . . . . . 0°32'
Angle offset:. . . . . . . . . . . 22°
Friction verticale: . . . . . . . 7mg
8.2 Mécanisme
Plateau: . . . . . . . . . . . . . . aluminium fondu,
Ø 332mm, 740g
Vitesses: . . . . . . . . . . . . . 331/3tr/mn, 45tr/mn
Réglage précis vitesse: . . ±10%
Couple de démarrage:. . . 0,3kg/cm
Temps de montée:. . . . . . < 0,7s
Pleurage et scintillement: < 0,09%
Alimentation: . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Température de
fonctionnement:. . . . . . . . 0–40°C
Dimensions (L x H x P):. . 450 x 152 x 352mm
Poids:. . . . . . . . . . . . . . . . 7,2kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
una puntina di scorta. Il pick-up può essere sostituito
facilmente agendo sulle viti di fissaggio. Successi-
vamente reimpostare il peso della puntina e il dispo-
sitivo antiskating (vedere i paragrafi 3.3 e 3.4).
7 Manutenzione
7.1 Pulizia
Pulire il contenitore e il coperchio possibilmente con
uno straccio per la polvere, al massimo inumidito
(ma non bagnato!). Non usare alcol, prodotti chimici
o aggressivi. Per pulire la puntina e i dischi, sono
disponibili sistemi adeguati che si trovano in com-
mercio, p.es.
Spazzola in fibra di carbonio per dischi DC-100 della
MONACOR.
7.2 Trasporto
In caso di spedizione del giradischi, usare per il
piatto e per gli altri gruppi l’imballaggio originale
oppure provvedere ad assicurarli per il trasporto. I
danni al contenitore o al giradischi, causati da un
piatto non correttamente fissato (p.es. senza averlo
tolto dall’asse e senza averlo bloccato ecc.) non
sono coperti dalla garanzia, ed i relativi costi
saranno messi in conto all’utente!
Per il trasporto tener presente quanto segue:
1) Mettere la protezione sulla puntina.
2) Bloccare il braccio con l’apposita leva (15).
3) Togliere il contrappeso dal braccio (12) girandolo
in senso orario.
4) Togliere il piatto dall’asse, imballarlo separata-
mente e far attenzione che non possa spostarsi.
5) La soluzione migliore è l’impiego dell’imballaggio
originale.
8 Dati tecnici
8.1 Braccio
Lunghezza effettiva:. . . . . 230mm
Sporgenza: . . . . . . . . . . . 15,2mm
Errori di tracking
solco interno:. . . . . . . . 2°32'
solco esterno: . . . . . . . 0°32'
Angolo offset:. . . . . . . . . . 22°
Frizione verticale: . . . . . . 7mg
8.2 Parte meccanica
Piatto: . . . . . . . . . . . . . . . pressofuso in alluminio,
Ø 332mm, 740gr.
Velocità:. . . . . . . . . . . . . . 331/3g/m, 45g/m
Regolazione fine velocità: ±10%
Coppia di avviamento:. . . 0,3kg/cm
Tempo regime:. . . . . . . . . < 0,7secondi
Wow and Flutter: . . . . . . . < 0,09%
Alimentazione:. . . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Temperatura d’impiego
ammessa: . . . . . . . . . . . . 0–40°C
Dimensioni (L x H x P): . . 450 x 152 x 352mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 7,2kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
9
I
F
B
CH

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
1 Bedieningselementen en
aansluitingen
1.1 Bedieningselementen
1Adapter voor singels
2POWER-schakelaar
3Stroboscooplamp
4START/STOP-toets
5Toets voor de snelheid 33tpm
6Snelheidsindicator
7Toets voor de snelheid 45tpm
8Stroboscoopring
9Verlichting van de draaitafel
10 POWER-schakelaar voor de draaitafelverlichting
11 Uitsparing voor reservetoonkop
12 Contragewicht voor de toonarm
13 Antiskatinginstelling
14 Toonarmlift
15 Toonarmvergrendeling
16 Fijninstelling van de snelheid; enkel bedoeld
voor service in een werkplaats
17 Snelheidsregelaar
18 Indicatie-LED van de kwartssturing; licht op bij
de standaardsnelheid [snelheidsregelaar (17)
staat in de middelste stand]
1.2 Aansluitingen
19 Cinch-kabel (uitgang) voor aansluiting op een
versterker of een mengpaneel
20 Aansluiting voor afstandsbediend normaal en
achteruit afspelen
21 Aansluiting voor afstandsbediend starten en
stoppen
22 Netsnoer voor aansluiting op de netstroom
230V~/50Hz
2 Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EEG voor elektromagnetische compatibili-
teit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
De netspanning (230V~) van het toestel is le-
vensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door
onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een
elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie
bij het eigenhandig openen van het toestel.
Let eveneens op het volgende:
●Het toestel is enkel geschikt voor gebruik bin-
nenshuis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en
plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan
omgevingstemperatuurbereik: 0–40°C).
●Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar bescha-
digd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
●Een defect snoer mag enkel door de fabrikant of
door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
●Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact.
●In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie bij eventuele schade.
●Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen
wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
3 Montage en basisinstellingen
De draaitafel van de platenspeler, het contragewicht
voor de toonarm en de stofkap zijn afzonderlijk ver-
pakt zodat er tijdens het transport geen beschadi-
ging kan optreden. De montage van al deze onder-
delen is zeer eenvoudig. Het is nuttig de verpakking
bij te houden voor eventueel transport later.
3.1 De draaitafel monteren
1) Plaats de draaitafel op de as van de platenspeler.
2) Verdraai de draaitafel met de hand tot één van de
grotere openingen ter hoogte van de stroboscoop-
lamp (3) komt te staan en de aandrijfas van de
motor zichtbaar is.
3) Door de grotere openingen in de draaitafel kunt u
ook de rubberen aandrijfriem zien. Breng de
aandrijfriem rond de aandrijfas aan.
4) Leg de meegeleverde rubberen mat op de draai-
tafel.
3.2 Het contragewicht voor de toonarm mon-
teren
1) Neem het contragewicht (12) van de toonarm uit
een van de styropor-verpakkingen aan de zijkant.
2) Neem met de ene hand de toonarm in het mid-
den vast. Schuif met de andere hand het contra-
gewicht over het einde van de toonarm tot het
vastklikt.
3) Nadien wordt met het tegengewicht de druk van
de naald op de plaat afgeregeld.
3.3 De naalddruk afregelen
1) Plaats eerst de antiskatingknop (13) naar links in
de stand “0”.
2) Neem de beschermkap van het element er langs
onder af.
3) Plaats de hendel van de toonarmlift (14) naar
voor.
4) Schuif de toonarmvergrendeling (15) opzij naar
rechts. Neem de toonarm aan de greep vast en
positioneer hem voorzichtig net vóór de draaita-
fel, zodat hij vrij op en neer kan bewegen.
Opgelet! Vermijd elk contact tussen naald en
draaitafel.
5) Draai het contragewicht (12) nu zo dat de toon-
arm in horizontale positie balanceert, en niet naar
boven of beneden beweegt (figuur 3).
Abrir el manual página 3 para visualizar los ele-
mentos y las conexiones.
1 Elementos y conexiones
1.1 Elementos
1Adaptador para discos de 45vueltas
2Interruptor ON/OFF
3Lámpara estroboscópica
4Tecla START/STOP
5Selector para la velocidad 33vlt/mn
6Visualización de la velocidad
7Selector para la velocidad 45vlt/mn
8Anillo estroboscópico
9Iluminación del plato
10 Interruptor ON/OFF de la iluminación del plato
11 Soporte para la cápsula de recambio
12 Contrapeso del brazo de lectura
13 Ajuste anti-skating
14 Levanto del brazo
15 Palanca de bloqueo del brazo
16 Ajuste preciso de la velocidad: únicamente de-
terminado por un técnico habilitado
17 Control deslizante de la velocidad
18 LED de pantalla del control de cuarzo: se en-
ciende en velocidad estándar [ajuste de veloci-
dad (17) encajada en la posición media]
1.2 Conexiones
19 Cable RCA para la salida sonido: conexión a un
amplificador o una mesa de mezcla
20 Conexión para un arranque eléctrico del modo
adelante/vuelta
21 Conexión para un arranque eléctrico START/
STOP
22 Cable de red 230V~/50Hz
2 Consejos de utilización
Este aparato responde a la norma 89/336/CEE
referente a la compatibilidad electromagnética y a la
norma 73/23/CEE relativa a los aparatos de baja
tensión.
Está alimentado por una tensión de 230V~. No
tocar nunca el interior del aparato ya que en caso
de una mala manipulación podría sufrir una des-
carga eléctrica mortal. Igualmente, la abertura del
aparato anula cualquier tipo de garantía.
Respetar en todo caso los siguientes puntos:
●Este aparato está concebido solamente para una
utilización en interiores. Protegerlo de la humedad
y del calor (temperatura de utilización autorizada
0–40°C).
●No conectarlo y desconectarlo de inmediato de la
red ya que:
1. el aparato o el cable de red presenta desper-
fectos,
2. después de una caída o accidente parecido el
equipo pueda estar dañado,
3. aparecen disfunciones.
Llamar a un técnico especialista para efectuar las
reparaciones.
●El cable de alimentación sólo puede cambiarse
por el fabricante o por personal autorizado.
●No desconectar el aparato tirando del cable de
conexión.
●Declinamos cualquier responsabilidad en caso de
daños si el aparato se utiliza por cualquier otro fin
que no sea el adecuado, no está conectado o uti-
lizado correctamente o no está reparado por un
técnico cualificado.
●Una vez el aparato es retirado definitivamente del
circuito de distribución, debe depositarse en una
fábrica de reciclaje adaptada.
3 Montaje y ajustes básicos
El plato, el contrapeso para el brazo de lectura y la
tapa de protección están entregados con un emba-
laje individual para evitar cualquier daño durante el
transporte. Todos los elementos pueden ser monta-
dos fácilmente. Está aconsejado guardar los emba-
lajes para transportar ulteriormente.
3.1 Montaje del plato
1) Poner el plato sobre el eje del giradiscos.
2) Girar el plato manualmente hasta que uno de los
grandes agujeros se encuentra a proximidad de
la lámpara estroboscópica (3) y que se puede ver
el eje del motor.
3) Los más grandes agujeros del plato permiten ver
la correa; coger la correa y ponerla por encima
del eje.
4) Poner la alfombra entegrada sobre el plato.
3.2 Montaje del contrapeso sobre el brazo de
lectura
1) Retirar el contrapeso (12) de una de las dos par-
tes laterales de embalaje en poliestireno.
2) Mantener de una mano el brazo en su medio; de
la otra mano, poner el contrapeso a la extremi-
dad del brazo de lectura, hasta que se encaja.
3) Con el contrapeso, ajustar el peso con cual la
aguja pesa sobre el disco.
3.3 Ajuste de la presión de la aguja
1) En primer lugar girar el botón (13) de antiskating
en el sentido contrario de las agujas de un reloj
sobre “0”.
2) Estirar la tapa de protección de la aguja abajo.
3) Poner el levanto del brazo (14) en posición
delante.
4) Abrir la palanca de de bloqueo del brazo (15)
hasta la derecha. Coger el brazo, dirigirlo con
precaución hasta antes el comienzo del plato de
tal manera que se puede mover libremente arriba
y abajo.
Atención: No hacer tocar la aguja en ninguna
parte.
10
NL
B
E

Indien de toonarm naar boven beweegt, draait u
het contragewicht naar links.
Indien de toonarm naar onder beweegt, draait u
het contragewicht naar rechts.
6) Plaats de toonarm terug in de houder en zet hem
vast met de toonarmvergrendeling (15).
7) Op het contragewicht (12) bevindt zich een draai-
bare, zwarte ring met schaalverdeling. De witte
markering op de toonarm wijst een bepaalde
waarde op de schaal aan. Zonder dat het contra-
gewicht meedraait, wordt de ring ingesteld op de
stand “0” (figuur 4).
8) Op de schaal wordt de naalddruk in gram uitge-
drukt. Voor de meegeleverde naald is een naald-
druk van 2,5g vereist. Draai het contragewicht
(niet enkel de ring met de schaal) hiervoor naar
links tot aan de markering “2,5” (figuur 5). Stel
voor andere naalden de naalddruk in conform de
technische gegevens.
3.4 De antiskating afregelen
Bij het afspelen van een plaat worden er krachten op
de naald uitgeoefend die gecompenseerd worden
door het antiskatingsysteem. Draai hiervoor de
antiskatingknop (13) van “0” tot in de stand waarvan
de waarde overeenkomt met de naalddruk, d.w.z. in
de stand “2,5” voor de meegeleverde naald. De
waarde kunt u naast de pijl op de draaiknop aflezen.
3.5 De stofkap monteren
Neem de twee scharnieren van de stofkap uit de sty-
ropor-verpakking en monteer ze op de stofkap.
Plaats de stofkap met de scharnieren op de platen-
speler. U kunt de stofkap op elk moment weer ver-
wijderen, indien ze hindert bij het gebruik (bv. bij
gebruik in een discotheek).
4 De platenspeler aansluiten
Verbind de cinch-aansluitingskabel (19) met de
jacks van de versterker of het mengpaneel voor een
platenspeler op magnetisch systeem. Let hierbij op
de kleurmarkeringen van de jacks en stekkers (rood
= rechter kanaal, wit = linker kanaal). Bevestig de
massaverbinding van de kabel met de massaklem
van de versterker of het mengpaneel. Plug de net-
stekker in een stopcontact (230V~/50Hz).
5 Werking
5.1 Ingebruikneming
1) Neem de beschermkap van het element er langs
onder af.
2) Druk op de POWER-schakelaar (2) om de pla-
tenspeler in te schakelen. De snelheidsindicator
(6) en de stroboscooplamp (3) lichten op. Scha-
kel eventueel de draaitafelverlichting (9) in met
de drukschakelaar (10).
3) Selecteer de snelheid:
33tpm voor langspeelplaten met de toets (5),
45tpm voor singels met de toets (7).
De ingestelde snelheid wordt aangeduid door de
snelheidsindicator (6).
4) Leg de plaat op de draaitafel. Vergeet niet de
adapter (1) te gebruiken voor het afspelen van
singels.
5) Plaats de hendel van de toonarmlift (14) naar
achter. Schuif de toonarmvergrendeling (15)
opzij naar rechts. Neem de toonarm aan de
greep vast en positioneer de naald boven het
begin van de plaat.
6) Plaats de hendel van de toonarmlift (14) naar
voor. De toonarm zakt langzaam tot op de plaat.
7) Start de plaat met de START/STOP-toets (4). Het
afspelen kan met behulp van de START/STOP-
toets steeds onderbroken en opnieuw gestart
worden.
8) Breng de toonarm op het einde van de plaat met
de toonarmlift (14) omhoog en plaats de arm met
de hand terug op de houder. Druk op de START/
STOP-toets (4) om de draaitafel te stoppen.
9) Beveilig de toonarm met de toonarmvergrende-
ling (15) na gebruik van de platenspeler, en scha-
kel het toestel uit met de POWER-schakelaar (2).
Sluit de stofkap.
5.2 De snelheid fijnregelen
Desgewenst kunt u de snelheid van de platenspeler
met de schuifregelaar (17) met 10% verhogen of
verlagen. In de middelste stand [u voelt een lichte
klik, indicatie-LED (18) licht op] is de snelheid nau-
wkeurig afgeregeld. De snelheid kan op de strobos-
coopring (8) van de draaitafel gecontroleerd worden.
Concentreer u bij een draaiende draaitafel op het
deel van de stroboscoopring (8) dat door de stro-
boscooplamp (3) verlicht wordt. (Dim eventueel de
kamerverlichting.) Bij een exact afgeregelde snel-
heid blijven de markeringen op de stroboscoopring
schijnbaar stilstaan:
bij 33tpm op de bovenste ring,
bij 45tpm op de tweede ring.
5.3 Afstandsbediend starten en stoppen
Voor het gebruik in een discotheek kan de start/
stop-functie via een afzonderlijke schakelaar vanop
afstand bediend worden, bijvoorbeeld via de zoge-
naamde faderstart van een mengpaneel. Wanneer
op het mengpaneel de schuifregelaar van de platen-
speler open en vervolgens weer dicht geschoven
wordt, dan zal de platenspeler automatisch starten
resp. stoppen.
Sluit de schakelaar resp. het mengpaneel via een
2-polige jack (3,5mm) aan op de jack-ingang
REMOTE START/STOP (21) – zie ook figuur 6.
5.4 Afstandbediend normaal of achteruit af-
spelen
Om bijzondere effecten te realiseren of om een
bepaald fragment op de plaat terug te vinden, kan
men de draairichting via een afzonderlijke schake-
laar veranderen. Sluit de schakelaar hiervoor via
een 2-polige jack (3,5mm) aan op de jack-ingang
REMOTE FORW/BACKW (20) – zie ook figuur 7.
5) Girar el contrapeso (12) de tal manera que el
brazo se queda a la horizontal y no se desplaza
arriba o abajo (esquema 3).
Si el brazo se va arriba: girar el contrapeso en el
sentido contrario de las agujas de un reloj.
Si el brazo se va abajo: girar el contrapeso en el
sentido de las agujas de un reloj.
6) Reponer el brazo sobre su soporte, bloquearlo
con la palanca (15).
7) Sobre el contrapeso (12) se encuentra un anillo
negro, rotativo, con una escala. La marca blanca
indica un valor de la escala. Sin girar el contra-
peso, poner el anillo sobre “0” (esquema 4).
8) Sobre la escala, se puede leer la presión de la
aguja en gramos. Para el sistema entregado, la
presión está de 2,5g; girar el contrapeso (¡no
sólo el anillo con la escala!) en el sentido contra-
rio de las agujas de un reloj hasta “2,5” (esquema
5). Para otros sistemas, ajustar el contrapeso en
función de las características técnicas.
3.4 Ajuste de el anti-skating
Durante la lectura de un disco, fuerzas se aplican
sobre la aguja que se compensan con el ajuste anti-
skating. Poner el botón rotativo anti-skating (13) de
“0” sobre el valor igual a la presión, es decir para el
sistema entregado a “2,5”. La flecha al lado del
botón rotativo indica el valor.
3.5 Montaje de la tapa
Retirar las dos bisagras de las dos partes del emba-
laje poliestireno y ponerlas sobre la tapa. Poner la
tapa con su bisagras sobre el giradiscos: se puede
retirar la tapa en todo momento cuando molesta
durante la operación, por ejemplo, en discotecas.
4 Conexiones
Conectar el cable RCA (19) a las tomas para gira-
discos con sistema magnético del amplificador o de
la mesa de mezcla. Respetar las marcas de color de
las tomas machos y hembras (rojo: canal derecho,
blanco: canal izquierdo). Conectar la conexión ma-
sa del cable a la borna masa del amplificador o de la
mesa; conectar después el cable a una toma de red
230V~/50Hz.
5 Funcionamiento
5.1 Lectura de discos
1) Retirar la tapa de protección de la aguja abajo.
2) Apretar el interruptor POWER (2) para poner la
platina en tensión. La visualización de la veloci-
dad (6) y la lámpara estroboscópica (3) se en-
cienden. Si necesario, encender la luz del plato
(9) con el interruptor (10).
3) Seleccionar la velocidad:
33vueltas/minuto tecla (5)
45vueltas/minuto tecla (7)
El display (6) indica la velocidad ajustada.
4) Poner el disco, para los 45vueltas, utilizar el
adaptador (1).
5) Poner el levanto del brazo (14) por detrás. Abrir
la palanca de bloqueo (15) para el brazo hacia la
derecha, coger el brazo, poner la aguja sobre el
comienzo del disco.
6) Poner el levanto del brazo (14) sobre la posición
delantera, el brazo se va lentamente sobre el
disco.
7) Arrancar la lectura con la tecla START/STOP (4).
Durante la lectura, el disco puede pajarse con la
tecla START/STOP en cualquier sitio y volver
arrancarse.
8) Al final del disco, levantar el brazo con el levanto
del brazo (14) y reponerlo manualmente sobre el
soporte. Pajar la platina con la tecla START/
STOP (4).
9) Después del uso del giradiscos bloquear el brazo
con la palanca de bloqueo (15); apagar la mesa
con el interruptor POWER (2). Reponer la tapa
de protección en su sitio para proteger el aparato
del polvo.
5.2 Ajuste de la velocidad
Si necesario, se puede aumentar o disminuir la velo-
cidad de la platina con el potenciómetro (17) de
10%. En posición medio, [ajuste apretado, LED (18)
encendido], la velocidad está ajustada con precisión
y puede estar controlada con el anillo estroboscó-
pico (8) del plato.
Cuando el plato gira, mirar la parte del anillo es-
troboscópico (8) encendido por la lámpara estro-
boscópica (3). (Si necesario, reducir la iluminación
de la habitación.) Para un ajuste exacto de la veloci-
dad, las marcas parecen fijas sobre el anillo estro-
boscópico:
33vueltas/mn anillo superior
45vueltas/mn anillo segundo
5.3 Arranque eléctrico de la función Start/
Stop
Para una utilización en discoteca, la función Start/
Stop puede estar controlada a distancia por un inter-
ruptor separado, por ejemplo vía un mezclador
dotado de un arranque eléctrico. Cuando sobre el
mezclador, el ajuste por el giradiscos está abierto, el
giradiscos arranque automáticamente o se apaga
automáticamente cuando el ajuste está cerrado.
Conectar el interruptor/la mesa vía una toma jack
3,5mm, 2 polos a la toma REMOTE START/STOP
(21) – también ver esquema 6.
5.4 Arranque eléctrico en modo marcha ade-
lante/vuelta
Para poder crear efectos particulares, o para buscar
un sitio dado en el disco, se puede, vía un selector
separado, modificar el sentido de lectura ade-
lante/detrás. Para eso, conectar el selector vía una
toma jack 3,5mm, 2 polos a la toma REMOTE
FORW/BACKW (20) – también ver esquema 7. 11
NL
B
E

6 Toebehoren
6.1 Reserve-element en -naald
Indien nodig kan het element of de naald makkelijk
vervangen worden. In de vakhandel vindt u de
nodige onderdelen.
Na vervanging van het element moeten naald-
druk en antiskating opnieuw afgeregeld worden (zie
hoofdstuk 3.3 en 3.4).
6.2 Reservetoonkop
Een complete reservetoonkop met naald (verkrijg-
baar in de vakhandel) kan in de houder (11) aange-
bracht worden, zodat u indien nodig steeds over een
vervangstuk beschikt. De toonkop kan snel gemon-
teerd worden door de huidige toonkop eraf te
schroeven en de nieuwe te monteren. Vervolgens
moeten naalddruk en antiskating opnieuw afgere-
geld worden (zie hoofdstuk 3.3 en 3.4).
7 Onderhoud
7.1 Reiniging
U maakt de behuizing van de platenspeler en de
stofkap het best schoon met enkel een stofdoek of
een bevochtigde doek (niet druipnat!). Gebruik geen
alcohol, chemicaliën of agressieve detergenten! Om
het stof van de naald en de platen te verwijderen,
zijn geschikte toebehoren verkrijgbaar in de vakhan-
del, bv.:
de platenreiniger met koolstofvezels DC-100 van
MONACOR
7.2 Transport
Indien u de platenspeler wenst te verzenden, zorg er
dan voor dat de draaitafel en alle andere compo-
nenten van het toestel in de originele verpakking
en/of speciale transportverpakking verzonden wor-
den. Bij beschadiging van behuizing of toestel als
gevolg van ontoereikende verpakking (bv. draaitafel
werd niet van de as genomen en niet verpakt) ver-
valt elke garantie en zijn de kosten ten laste van de
verzender!
Let er bij verzending in ieder geval op dat:
1) de beschermkap van de naald gemonteerd is.
2) de toonarm met de toonarmvergrendeling (15)
vastgezet is.
3) het contragewicht van de toonarm (12) afgeno-
men is (naar rechts draaien).
4) de draaitafel van de as genomen en afzonderlijk
verpakt is, en niet kan wegglijden.
5) Het gebruik van de originele verpakking is aan-
bevolen.
8 Technische gegevens
8.1 Toonarm
Effectieve lengte:. . . . . . . 230mm
Overhang: . . . . . . . . . . . . 15,2mm
Tracking-fout
binnenste groef:. . . . . . 2°32'
buitenste groef: . . . . . . 0°32'
Verticale aftasthoek: . . . . 22°
Verticale wrijving:. . . . . . . 7mg
8.2 Mechanisme
Draaitafel: . . . . . . . . . . . . gegoten aluminium,
Ø 332mm, 740g
Snelheden: . . . . . . . . . . . 331/3tpm, 45tpm
Snelheidsfijnregeling: . . . ±10%
Startmoment:. . . . . . . . . . 0,3kg/cm
Starttijd: . . . . . . . . . . . . . . < 0,7 seconden
Wow en flutter:. . . . . . . . . < 0,09%
Voedingsspanning: . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Toegelaten omgevings-
temperatuurbereik: . . . . . 0–40°C
Afmetingen (B x H x D):. . 450 x 152 x 352mm
Gewicht:. . . . . . . . . . . . . . 7,2kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de technische
gegevens te veranderen.
6 Accesorios
6.1 Cápsula y aguja de recambio
Si necesario, se puede reemplazar fácilmente la
cápsula o la aguja. Se encuentra estos elementos
en el comercio especial.
Después todo cambio, se tiene que ajustar de
nuevo la presión de la aguja y el anti-skating (ver
cap. 3.3 y 3.4).
6.2 Sistema de recambio
El soporte (11) permite contener un sistema de re-
cambio completo con aguja (disponible en el comer-
cio especial). Así, si necesario, se puede disponer
de los accesorios de recambio inmediatamente.
Para reemplazar el sistema, destornillar el antiguo,
poner el nuevo en su sitio y atornillarlo. Después
ajustar de nuevo el anti-skating y la presión de la
aguja (ver cap. 3.3 y 3.4).
7 Mantenimiento
7.1 Limpieza
Limpiar la carátula del giradiscos y la tapa sola-
mente con un trapo seco o poco húmedo (no empa-
pado!). En ningún caso, no utilizar alcohol, produc-
tos químicos o detergentes fuertes! Para quitar el
polvo de la aguja y del disco, utilizar los productos
de limpieza disponibles en el comercio especial, por
ejemplo:
Escobilla en fibra de carbono, MONACOR DC-100.
7.2 Transporte
Es aconsejable transportar el giradiscos y todos los
otros elementos solamente dentro su embalaje de
origen y/o segurarlos especialmente para el trans-
porte. Los daños de la carátula y de los elementos
provocados por un mal embalaje del plato giratorio
anulan todo tipo de garantía o de una reparación en
garantía (por ejemplo, si el plato no está quitado del
eje y no está fijado separadamente) y deben ser
pagados!
Es imperativo respetar los puntos siguientes
para el transporte:
1) Poner la tapa de protección para la aguja.
2) Fijar el brazo con la palanca de bloqueo del
brazo (15).
3) Destornillar el contrapeso del brazo (12) girando
a la derecha.
4) Retirar el plato del eje, embalarlo separada-
mente y fijarlo contra desplazamiento.
5) Lo mejor es: utilizar el embalaje de origen.
8 Características técnicas
8.1 Brazo
Tamaño efectivo: . . . . . . . 230mm
Desplome: . . . . . . . . . . . . 15,2mm
Error vía
Ranura interior: . . . . . . 2°32'
Ranura exterior:. . . . . . 0°32'
Angulo offset:. . . . . . . . . . 22°
Fricción vertical:. . . . . . . . 7mg
8.2 Sistema
Plato: . . . . . . . . . . . . . . . . alu, Ø 332mm, 740g
Velocidades: . . . . . . . . . . 331/3vlt/mn, 45vlt/mn
Ajustes precisos
velocidad: . . . . . . . . . . . . ±10%
Momento de torsión
de arranque: . . . . . . . . . . 0,3kg/cm
Tiempo de subida:. . . . . . < 0,7s
Lloro y centelleo: . . . . . . . < 0,09%
Alimentación:. . . . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Temperatura de
utilización admisible: . . . . 0–40°C
Dimensiones (L x A x P): . 450 x 152 x 352mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 7,2kg
Datos constructor.
Sujeto al cambio.
12
NL
B
E

Fold venligst side 3 ud, idet de beskrevne funkti-
onsknapper og forbindelser ses her.
1 Betjeningselementer
1.1 Funktionsknapper
1Adapter til 45omdr. plader
2Tænd/Sluk knap
3Stroboskoplampe
4Start/Stop knap
5Knap til 33omdr. plader
6Omdrejningsindikator
7Knap til 45omdr. plader
8Stroboskopering
9Belysning af pick-up nålen
10 On/off knap til belysning af pick-up nålen
11 Holder til ekstra pick-up enhed
12 Kontravægt til tonearm
13 Antiskating justering
14 Greb til tonearmsløft
15 Låsegreb til tonearmsløft
16 Finjustering af Pitch kontrol (kun til brug ved ser-
vice af autoriseret tekniker)
17 Pitch kontrol
18 Kontrollampe til kvartsstyring – tænder kun ved
normal hastighed [Pitch kontrol (17) låst i midter-
stilling]
1.2 Forbindelser
19 Kabel med phonostik (signaludgang) til forstær-
ker eller mixerpult
20 Forbindelse til fjernbetjening af omdrejningsret-
ning
21 Forbindelse til start/stop fjernbetjening
22 Netledning 230V~/50Hz
2 Vigtige sikkerhedsoplysninger
Dette udstyr overholder EU-direktivet vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og
lavspændingsdirektivet 73/23/EØF.
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230V~).
For at undgå fare for elektrisk stød må man ikke
åbne kabinettet. Overlad servicering til autoriseret
personel. Desuden bortfalder enhver reklamati-
onsret, hvis enheden har været åbnet.
Ved brug af enheden skal man altid være
opmærksom på følgende:
●Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be-
skyt enheden mod fugt og varme (tilladt tempera-
turområde under drift 0–40°C).
●Tag ikke enheden i brug og afbryd straks net-
spændingen ved at tage stikket ud af stikkontak-
ten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net-
kablet
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe-
den er tabt eller lignende
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden må under ingen omstændigheder repa-
reres af uautoriseret personel.
●Et beskadiget netkabel må kun repareres af pro-
ducenten eller autoriseret personet.
●Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
●Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke betjenes
korrekt, eller hvis den repareres af uautoriseret
personale, omfattes eventuelle skader ikke af
garantien.
●Hvis apparatet skal tages ud af drift for bestandigt,
skal det bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
3 Montering og grundindstillinger
Pladetallerken, tonearmskontravægt og støvlåg er
pakket separat for at undgå beskadigelse under
transport. Alle dele monteres let. Originalemballa-
gen bør gemmes til evt. senere brug.
3.1 Montering af pladetallerken
1) Placer tallerkenen på centertappen.
2) Drej tallerkenen så langt med hånden, at en af de
store udskæringer er tæt på stroboskoplampen
(3) og motorens drivaksel er synlig.
3) Gummidrivremmen er synlig gennem de store
udskæringer i tallerkenen. Tag fat i remmen og
læg den omkring drivakslen.
4) Læg den medfølgende gummimåtte på tallerke-
nen.
3.2 Montering af tonearmens kontravægt
1) Tag kontravægten (12) ud af pakningen.
2) Hold midt på tonearmen med den ene hånd. Sæt
kontravægten fast for enden af tonearmen med
den anden hånd.
3) Nåletrykket på pladen justeres bagefter med kon-
travægten.
3.3 Justering af nåletryk
1) Drej først antiskatingknappen (13) med uret til
0-stilling.
2) Fjern nålebeskyttelsesdækslet ved at trække det
nedad.
3) Sæt tonearmens løftegreb (14) i forreste stilling.
4) Drej tonearmens låsegreb (15) mod højre. Hold
tonearmen forsigtigt i håndgrebet tæt ved plade-
tallerkenen således, at armen kan bevæges op
og ned.
Bemærk! Nålen må ikke røre nogen overflade.
5) Drej kontravægten (12) således at tonearmen bli-
ver i vandret stilling og hverken svinger op eller
ned (fig. 3).
Hvis tonearmen svinger opad: Drej kontravægten
mod uret.
Hvis tonearmen svinger nedad: Drej kontravæg-
ten med uret.
6) Læg tonearmen tilbage i holderen og lås den
med låsegrebet (15).
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hän-
visningarna i texten.
1 Funktioner och anslutningar
1.1 Funktioner
1Adapter för singelskivor
2Strömbrytare
3Stroboskoplampa
4START/STOPP knapp
5Knapp för 33varv
6Hastighetsindikering
7Knapp för 45varv
8Stroboskopring
9Nålbelysning
10 Strömbrytare för nålbelysningen
11 Fäste för ersättnings pickupskal
12 Motvikt för tonarm
13 Antiskating inställning
14 Tonarmslyft
15 Tonarmslås
16 Fininställning av hastigheten; avsedd för service
på verkstad
17 Inställning av hastigheten
18 Lysdiod LED för kvartkontrollen. Är tänd endast
vid normal hastighet [fininställningen pitch (17) i
mittposition]
1.2 Anslutningar
19 Anslutningskablage med phonokontakter för
anslutning till förstärkare eller mixer
20 Anslutning för fjärrstyrning av spelning framåt/
bakåt
21 Anslutning för fjärrkontroll av START/STOP
22 Elsladd för anslutning till 230V~/50Hz
2 Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG av-
seende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv
73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer
Enheten använder hög spänning (230V~). Över-
låt all service till auktoriserad verkstad. Felaktiga
ingrepp kan ge skador av elström. Dessutom upp-
hör alla garantier att gälla då egna eller oauktori-
serade ingrepp görs i enheten.
Ge även akt på följande.
●Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.
Enheten skall skyddas mot hög värme och hög
luftfuktighet (arbetstemperatur 0–40°C).
●Tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om nå-
got av följande fel uppstår.
1. Elsladden eller skivspelaren har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid repareras på auktoriserad
verkstad.
●En skadad elsladd skall bytas på verkstad.
●Om enheten skall kasseras bör den lämnas till
återvinning.
●Om enheten används på annat sätt än som avses,
upphör alla garantier att gälla.
●Detsamma gäller om egna eller oauktoriserade
ingrepp görs i enheten.
3 Montering och grundläggande
inställningar
Skivtallriken, motvikten och locket är packade sepa-
rat för att skydda mot skador vid transporten. Efter
uppackning bör dessa sparas för att kunna användas
om skivspelaren skall flyttas vid ett senare tillfälle.
3.1 Montering av skivtallrik
1) Placera tallriken på axeln.
2) Vrid tallriken för hand tills så att ett av de större
hålen är nära stroboskoplampan (3) och motors
drivaxel syns.
3) Drivremmen syns nu genom det stora hålet i tall-
riken. Sträck ut remmen och lägg den över
motorns drivaxel.
4) Placera den medföljande gummimattan på skiv-
tallriken.
3.2 Montering av motvikt på tonarmen
1) Tag ut motvikten (12) ur förpackningen.
2) Håll i tonarmen med en hand och skjut på mot-
vikten bakifrån på tonarmen tills den “låser fast”.
3) Motvikten används sedan för inställning av nål-
trycket på pickupen.
3.3 Inställning av nåltryck
1) Vrid antiskatingratten (13) helt till “0”.
2) Drag ner nålskyddet på pickupen.
3) Lägg tonarmslyften (14) i frontposition.
4) Öppna tonarmslåset (15) åt höger. Släpp ton-
armslyften försiktigt så att den sänks ned mellan
tonarmsstöd och skivtallrik, samt att den kan
gunga upp och ner obehindrat.
OBS! Nålen får inte komma åt någonting då den
kan skadas av detta.
5) Vrid motvikten (12) tills tonarmen vilar i vågrät
position och inte stannar i upp eller nedåtläge
(fig. 3).
Om tonarmen stannar i uppåtläge; vrid motvikten
moturs.
Om tonarmen stannar i nedåtläge; vrid motvikten
medurs.
6) Lägg tillbaks tonarmen i stödet och lås fast den
med låset (15).
7) Motvikten (12) är försedd med en vridbar ring
med viktangivelser. Den vita randen på tonarmen
visar punkten för avläsning av den inställda vik-
ten. Vrid den lösa ringen till “0” utan att vrida vik-
ten (fig. 4).
8) Skalan visar nåltrycket i gram. 2,5grams nåltryck
behövs för att pickupen skall spåra riktigt. Vrid
vikten, inkl. ringen tills den visar 2,5gram (fig. 5).
För andra pickuper gäller att vikten skall justeras
efter anvisningar som medföljer resp. pickup. 13
S
DK

7) På kontravægten (12) er der en sort drejeskive
med en skala. Det hvide mærke på tonearmen
peger på et tilfældigt sted på skalaen. Uden at
dreje kontravægten flyttes ringen til 0-stilling
(fig. 4).
8) Nåletrykket er på skalaen angivet i gram. Den til-
hørende pickup-enhed kræver et nåletryk på
2,5g. Drej derfor modvægten sammen med ska-
laringen mod uret til 2,5-stillingen (fig. 5). Andre
pickup-enheders nåletryk justeres i henhold til
medfølgende specifikationer.
3.4 Antiskating justering
De kræfter, der påvirker nålen under afspilning,
kompenseres med antiskating faciliteten. Antiska-
ting knappen (13) indstilles fra nulstillingen til det tal,
der svarer til det indstillede nåletryk, i dette tilfælde
“2,5”. Værdien kan aflæses ved pilen under knap-
pen.
3.5 Montering af støvlåget
Tag de to hængsler til støvlåget ud af pakningen og
monter dem på støvlåget. Sæt støvlåget med
hængslerne fast på pladespilleren. Låget kan til
enhever tid fjernes for at lette betjeningen (f.eks. til
diskotekbrug).
4 Tilslutning af pladespilleren
Pladespillerens udgang (19) forbindes via det med-
følgende phonokabel til en forstærker eller mixer-
pults magnetpickup indgang. Bemærk farvemarke-
ringerne på phonobøsninger og stik (rød = højre
kanal, hvid = venstre kanal). Skru forsigtigt kablets
stelforbindelse fast til stelskrue på forstærker eller
mixerpult. Tilslut netledningen (230V~/50Hz).
5 Betjening
5.1 Afspilning
1) Fjern nålebeskyttelsesdækslet.
2) Sæt POWER-knappen (2) på “On”. Hastighed-
sindikatoren (6) og stroboskoplampen (3) lyser.
Hvis det er nødvendigt, tændes lampen (9) med
trykknappen (10).
3) Vælg hastighed:
33omdr. til ‘long play’ plader med trykknap (5),
45omdr. til single plader med trykknap (7).
Den valgte hastighed vises på indikatoren (6).
4) Læg en plade på. Hvis det er en single plade bru-
ges adapteren (1) om nødvendigt.
5) Sæt løftegrebet til tonearmen (14) i bagerste stil-
ling. Åbn låsegrebet (15). Hold tonearmen i hånd-
grebet og sæt nålen ved pladens begyndelse.
6) Sæt løftegrebet (14) til tonearmen i forreste stil-
ling. Sænk tonearmen langsomt ned på pladen.
7) Start afspilningen med START/STOP knappen
(4). Afspilningen kan afbrydes, dvs. pladen kan
stoppes og startes igen på et hvilket som helst
sted med START/STOP knappen.
8) Løft tonearmen ved pladens slutning med løfte-
grebet (14) og læg den tilbage i holderen. Stands
pladen med START/STOP knappen (4).
9) Efter endt brug sikres tonearmen med låsegrebet
(15) og netspændingen afbrydes med POWER
knappen (2). Luk støvlåget.
5.2 Finjustering af hastighed
Med Pitch kontrollen (17) kan pladespillerens
hastighed hæves eller sænkes med op til 10%. I
midterstilling [knap i midterstilling – LED (18) tæn-
der] er hastigheden nøjagtigt justeret og kan kontrol-
leres med pladetallerkenens stroboskopring (8).
Læg mærke til den belyste del af stroboskoprin-
gen (8), medens pladetallerkenen roterer. (Dæmp
evt. belysningen i rummet). Hvis hastigheden er kor-
rekt synes mærkerne på kanten at stå stille:
Ved 33omdr. den øverste ring
ved 45omdr. ring nr. 2
5.3 Fjernbetjening af start/stop
Til diskotekbrug kan start/stop funktionen fjernbetje-
nes med en separat afbryder, f.eks. via en mixerpult
med såkaldt fader start. Hvis pladespillerfaderen på
mixerpulten åbnes eller lukkes, starter eller stopper
pladespilleren automatisk.
Forbind kontakten resp. mixerpulten via et 3,5mm
stereo jackstik til (21) REMOTE START/STOP (se
også fig. 6).
5.4 Fjernbetjening af rotationsretning
Omdrejningsretningen kan skiftes med en særskilt
vælgerkontakt for at opnå særlige effekter eller for at
finde et bestemt sted på pladen. Forbind vælgerkon-
takten med et 3,5mm stereo jackstik til REMOTE
FORW/BACKW (20), se fig. 7.
6 Tilbehør
6.1 Reserve pickup enhed og nål
Det er let at udskifte pickup enheden eller nålen.
Tilsvarende dele er tilgængelige i detailhandlen.
Efter udskiftning af pickup enheden skal nåle-
trykket og antiskating justeres (se afs. 3.3 og 3.4).
6.2 Reserve pickuphoved
En komplet reserveenhed med nål (leveres hos
detailhandler) kan opbevares i hullet (11) bag tone-
armens ophæng, så den altid er ved hånden. Enhe-
den kan hurtigt udskiftes ved at skrue den gamle af
og den nye på. Herefter skal nåletryk og antiskating
påny justeres – se afs. 3.3 og 3.4
3.4 Inställning av antiskating
Vid avspelning uppstår en sidförskjutningskraft som
drar nålspetsen innåt mot centrum. För att motverka
denna kraft används antiskating. Vrid antiskatingrat-
ten (13) från “0” till det värde som motsvarar det
inställda nåltrycket.
3.5 Montering av locket
Tag de 2 gångjärnen ur förpackningen och sätt fast
dem i locket. Placera locket på skivspelaren. Locket
kan lätt tas bort om det behövs vid t.ex. discoan-
vändning.
4 Anslutning av skivspelaren
Anslut sladden med phonokontakter till förstärkare
eller mixer [magnetisk pickup (mm)]. Röd ring på
kontakten är höger kanal och svart ring är vänster
kanal. Anslut jordsladden till motsvarande jordskruv
på förstärkare eller mixer. Anslut därefter elsladden
till 230V~/50Hz.
5 Manövrering
5.1 Avspelning
1) Drag ner skyddet från pickupen.
2) Tryck på knappen POWER (2) för att slå på
enheten. Indikeringen för hastighet (6) och stro-
boskoplampan (3) tänds. Slå på nålbelysningen
(9) med tryckknappen (10) om så önskas.
3) Välj hastighet:
33varv för Lp med knappen (5)
45varv för singelskivor med knappen (7).
Indikatorn (6) visar inställd hastighet.
4) Lägg på en skiva på tallriken. Använd adaptern
(1) för 45varv singelskivor.
5) Placera tonarmslyften (14) i bakre position.
Öppna tonarmslåset (15). Lyft försiktigt ut tonar-
men från stödet och placera pickupnålen över
början på skivan.
6) Ställ tonarmslyften (14) i främre position. Tonar-
men sänks långsamt mot skivan.
7) Starta avspelningen med knappen START/STOP
(4). Avspelningen kan när som helst avbrytas
med knappen START/STOP.
8) Då skivan är slut, lyft upp tonarmen med lyften
(14) och placera den i tonarmsstödet igen.
Stoppa tallriken med START/STOP knappen (4).
9) Efter avslutad användning, lås fast tonarmen i
stödet med tonarmslåset (15) och stäng av skivs-
pelaren med strömbrytaren POWER (2). Fäll ner
locket för att skydda skivspelaren mot damm.
5.2 Justering av hastigheten
Hastigheten kan regleras upp/ned med skjutkontroll
(17) upp till 10% om så önskas. I mittläge [kontrollen
låser i mittläget, tänds dioden LED (18)] och hastig-
heten är då exakt vilket visas på stroboskopringen
(8) på skivtallriken.
Då tallriken snurrar kan hastigheten avläsas på
de 2 ringarna längs tallrikskanten (8) som belyses
av stoboskoplampan (3). Om så är nödvändigt får
rumsbelysningen minskas så att effekten syns tyd-
ligt. Då korrekt hastighet är inställd förefaller marke-
ringen att stå stilla.
33varv på den övre ringen och 45varv på den
andra ringen.
De övriga 2 ringarna är avsedda för avläsning vid
60Hz nätfrekvens och används ej.
5.3 Fjärrstyrning av start/stopp
För diskoanvändning kan start/stoppfunktionen ma-
növreras av en separat omkopplare eller via mixer
med uttag för regelstart. Då volymskjutregeln för
skivspelaren dras ur 0-position sluter en kontakt och
skivspelaren startar. Då regeln dras ner till 0-posi-
tion igen öppnas kontakten och skivspelaren stan-
nar. Anslut omkopplaren eller mixern till uttaget
REMOTE START/STOP (21) med en 2-polig kon-
takt 3,5mm. Se även fig. 6.
5.4 Fjärrstyrning av spelning fram/back
För specialeffekter eller för att hitta en speciell punkt
på en skivan kan spelriktningen på tallriken ändras
med en separat tryckomkopplare. Anslut denna till
anslutningen FORW/BACKW (20) med en 2-polig
kontakt 3,5mm. Se även fig. 7.
6 Tillbehör
6.1 Ersättningnål och pickup
Både nål och hela pickupen kan lätt bytas om så är
nödvändigt. Lämpliga delar finns hos lokal återför-
säljare av MONACORs produkter.
Efter byte av pickup skall nålvikten justeras samt
antiskatingen. Se kapitel 3.3 och 3.4
6.2 Utbytesskal till pickup
Ett ersättningsskal till pickupen med monterad
pickup kan ställas i stödet (11). På detta sätt finns en
ersättningsenhet färdig för direkt montering utan att
inställningarna behöver göras om. Mycket lämpligt
vid diskoanvändning. Om originalpickupen är mon-
terad i skalet behöver inga extra justeringar göras.
Om en annan pickup är monterad i skalet skall nål-
tryck ock antiskating ställas in efter byte. Se kapitel
3.3 och 3.4.
7 Underhåll
7.1 Rengöring
Vi rekommenderar rengöring av skivtallrik samt
skyddshuv med en dammborste eller en fuktig trasa
(inte drypande våt). Använd inte alkohol eller lös-
ningsmedel då dessa kan förstöra locket. För att
rengöra nålen bör en korthårig borte användas.
Denna dras bakifrån och framåt, aldrig omvänt eller
från sida till sida då detta definitivt förstör nålen, vil-
ket inte omfattas av fabriksgarantin. Lämpliga verk-
tyg för detta sälj hos lokal återförsäljare av
14
S
DK

7 Vedligeholdelse
7.1 Rengøring
Rengør pladespillerens kasse og støvlåget med en
støvklud eller en hårdt opvredet klud. Brug ikke sprit
eller stærkere rensemidler! Særligt rengøringstil-
behør til nål og plader kan leveres hos forhandleren,
f.eks. kulfiberbørste til plader MONACOR DC-100.
7.2 Transport
Såfremt grammofonen skai forsendes, bør der kun
anvendes original emballage til pladetallerkenen og
alle andre dele fra enheden. Det bør sikres, at alle
dele ligger fast i emballagen. Beskadigelser af enhe-
den som følge af uforsvarlig forpakning (f.eks. hvis
pladetallerkenen ikke er fjemet fra centertappen) er
ikke dækket af garantien og reparationer vil derfor
foregå pr. regning.
Før afsendelse bør følgende punkter iagttages:
1) Monter nåle-beskyttelsen.
2) Fastgør tonearmen med låsemekanismen (15).
3) Afmonter tonearmens kontravægt (12) ved at
dreje den i urets retning.
4) Afmonter pladetallerkenen fra centertappen, pla-
cer den i særskilt emballage, som fastgøres.
5) Anvend om muligt original emballage.
8 Specifikationer
8.1 Tonearm
Effektiv længde:. . . . . . . . 230 mm
Overhæng:. . . . . . . . . . . . 15,2 mm
Tracking fejl
inderste rille: . . . . . . . . . . +2°32'
yderste rille: . . . . . . . . . . . +0°32'
Offset vinkel: . . . . . . . . . . 22°
Vertikal friktion: . . . . . . . . 7 mg
8.2 Løbeværk
Pladetallerken:. . . . . . . . . Alustøbt,
Ø 332mm, 740g
Hastighed: . . . . . . . . . . . . 331/3/45omdr.
Pitch-kontrol: . . . . . . . . . . ±10%
Start-drejn.moment:. . . . . 0,3kg/cm
Hurtigstart:. . . . . . . . . . . . < 0,7sek
Wow og flutter:. . . . . . . . . < 0,09%
Strømforsyning: . . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Arbejdstemperatur: . . . . . 0–40°C
Mål (BxHxD): . . . . . . . . . . 450 x 152 x 352mm
Vægt:. . . . . . . . . . . . . . . . 7,2kg
Ifølge producenten.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
MONACORs produkter. Lämplig skivborste är DC-
100 ur MONACORs sortiment.
7.2 Transport
Om skivspelaren skall transporteras bör den packas
ner i originalkartongen för att ge bästa möjliga
skydd. Om skador uppkommer p.g.a. felaktig pack-
ning, felaktig kartong eller annat som kan härledas
till användaren, gäller inte garanti för dessa skador
utan dessa debiteras som vanliga reparationer på
verkstad.
Följande bör iakttas med noggrannhet:
1) Sätt nålskyddet på pickupen.
2) Säkra tonarmen med tonarmslåset (15)
3) Tag loss motvikten från tonarmen (12) genom att
vrida den medurs.
4) Tag loss tallriken från axeln och packa den sepa-
rat och se till att den inte kan lossna 5) Använd
alltid originalpörpackningen.
8 Specifikationer
8.1 Tonarm
Effektiv längd: . . . . . . . . . 230mm
Överhäng: . . . . . . . . . . . . 15,2mm
Spårningsfel
Innerspår: . . . . . . . . . . 2°32'
Ytterspår:. . . . . . . . . . . 0°32'
Lutningsvinkel:. . . . . . . . . 22°
Vertikal friktion: . . . . . . . . 7mg
8.2 Mekanik
Skivtallrik: . . . . . . . . . . . . Gjuten aluminium,
Ø 332mm, 740g
Hastigheter: . . . . . . . . . . . 331/3och 45varv/minut
Finjustering:. . . . . . . . . . . ±10%
Vridmoment: . . . . . . . . . . 0,3kg/cm
Starttid: . . . . . . . . . . . . . . < 0,7sekunder
Svaj:. . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,09%
Strömförsörjning: . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Arbetstemperatur: . . . . . . 0–40°C
Dimensioner (B x H x D):. 450 x 152 x 352mm
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,2kg
Rätt till ändringar förbehålles tillverkaren.
15
S
DK

Ole hyvä ja avaa sivu 3. Sieltä näet kuvaillut toi-
minnat ja liitännät.
1 Toiminnat ja liitännät
1.1 Hallintalaitteet
1Adapteri singlelevyjä varten
2Virtakytkin
3Stroboskooppivalo
4START/STOP, käynnistä/pysäytä kytkin
533 krm nopeuden valitsin
6Nopeuden ilmaisin
745 krm nopeuden valitsin
8Stroboskooppikehä
9Signaalilevyn valo
10 Signaalilevyn valon On/Off , päälle/pois- kytkin
11 Varaäänirasian pidike
12 Äänivarren vastapaino
13 Vastakierron asetus
14 Äänivarren nostovipu
15 Äänivarren lukitusvipu
16 Nopeuden hienosäätö. Säädön saa suorittaa
vain valtuutettu huoltoliike.
17 Nopeuden säätö
18 Kideohjauksen LED merkkivalo. Syttyy vain vaki-
onopeudella, jolloin nopeuden säätö (17) on
lukittu keskiasentoon
1.2 Liitännät
19 Phono liittimin varustettu kaapeli levysoittimen
kytkemiseksi vahvistimeen tai mikseriin.
20 Kauko-ohjaimen eteen/taakse toiminnon liitin
21 Kauko-ohjaimen Start/Stop, käynnistys/pysäytys
toiminnon liitin
22 Virtajohto 230V~/50Hz
2 Turvallisuudesta
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömag-
neettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännite-
direktiiviä 73/23/EEC.
Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä
(230V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliik-
keen tehtäväksi. Asiantuntematon käsittely saat-
taa aiheuttaa sähköiskun vaaran. Huomioi myös,
että takuu raukeaa, jos laite on avattu.
Huomioi seuraavat seikat:
●Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ym-
päröivä lämpötila 0–40°C).
●Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai-
tetta, jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat-
tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
●Vahingoittunut virtajohto tulee vaihdattaa valtuute-
tussa huoltoliikkeessä.
●Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh-
dosta vetämällä.
●Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdolli-
sesta vahingosta, jos laitetta käytetään muuhun
tarkoitukseen kuin mihin se alun perin on suunni-
teltu, se on väärin asennettu, sitä on väärin
käytetty tai huollatettu valtuuttamattomassa huol-
toliikkeessä.
●Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, huo-
lehdi, että laite hävitetään asianmukaisesti.
●Jos laitetta käytetään muualla kuin Suomessa,
huomioi, että sähkökytkennöissä on eroja; kyt-
kennän saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike.
3 Kokoaminen ja perussäädöt
Levylautanen, äänivarren vastapaino ja suojakansi
ovat erilleen pakattuina vahinkojen välttämiseksi
kuljetuksen aikana. Kaikki osat voidaan helposti
asentaa pakkauksesta purkamisen jälkeen. Pak-
kaukset on hyvä säilyttää myöhempiä kuljetuksia
varten.
3.1 Levylautasen asennus
1) Aseta levylautanen sen akseliin.
2) Käännä levylautasta kädellä kunnes yksi levy-
lautasen suuremmista aukoista on lähellä strobos-
kooppivaloa (3) ja moottorin vetoakseli on näky-
vissä.
3) Kuminen vetohihna näkyy suuremmista levy-
lautasen aukoista. Tartu hihnaan ja aseta se pai-
koilleen vetoakselille.
4) Aseta mukana tullut kumimatto levylautaselle.
3.2 Äänivarren vastapainon asennus
1) Ota vastapaino (12) toisesta polystyreenipak-
kauksesta.
2) Pidä toisella kädellä kiinni äänivarren keskeltä ja
toisella kädellä työnnä vastapaino äänivarren
päähän niin, että se lukkiutuu paikoilleen.
3) Vastapainolla säädetään äänilevyyn kohdistuva
neulapaino tarkasti kohdalleen.
3.3 Neulapainon säätö
1) Käännä ensin vastakierron säätönuppi (13) vas-
tapäivään asentoon “0”
2) Irrota neulan suojus.
3) Aseta äänivarren nostovipu (14) etuasentoon.
4) Irrota äänivarren lukitusvipu (15) siirtämällä se
oikealle. Ota kädellä kiinni äänivarresta ja siirrä
se levylautaselle päin kohtaan, jossa se ei kui-
tenkaan ole levylautasen päällä, jotta sitä voi-
daan liikutella ylös ja alas.
Huomioi: neula ei saa koskettaa mihinkään.
5) Käännä vastapainoa (12) kunnes äänivarsi jää
vaakasuoraan asentoon, eikä liiku ylös eikä alas
(kuva 3).
Jos äänivarsi nousee ylöspäin, käännä vastapai-
noa vastapäivään.
Jos äänivarsi taas laskee, käännä vastapainoa
myötäpäivään.
6) Laita äänivarsi takaisin pidikkeeseensä ja lukitse
se lukitusvivulla (15).
7) Vastapaino (12) on varustettu mustalla, asteikolla
varustelulla pyörivällä renkaalla. Äänivarren val-
koinen viiva osoittaa lukeman tällä renkaalla.
Liikuttamatta vastapainoa, käännä rengas asen-
toon “0” (kuva 4).
8) Asteikko osoittaa neulapainon grammoina. Mu-
kana oleva neula vaatii 2,5gramman neulapainon.
Säädä tämä vaadittu paino kääntämällä vastapai-
noa (ei vain asteikolla varustettua rengasta)
vastapäivään asentoon “2,5” (kuva 5). Säädä mui-
den neulojen vaatimat painot niiden omien arvojen
mukaan.
3.4 Vastakierto toiminnan säätö
Levysoittimen neulaan kohdistuu levyä soitettaessa
voimia, jotka kompensoidaan vastakierto toimin-
nolla. Tätä varten säädä vastakierto nuppi (13)
asennosta “0” asentoon, joka vastaa käytettävän
neulan vaatimaa arvoa, esim. mukana tulleen neu-
lan kohdalla se on “2,5”. Nuppiin osoittava nuoli
näyttää säädetyn arvon.
3.5 Levysoittimen kannen asennus
Ota kahdesta polystyreeni pakkauksesta saranat ja
kiinnitä ne kanteen ja sen jälkeen kiinnitä kansi levy-
soittimeen. Kansi voidaan irrottaa milloin vain, jos se
on käytön tiellä (esim. diskokäytössä).
4 Levysoittimen kytkeminen toimintaan
Yhdistä levysoittimelta tuleva phono liittimin varus-
tettu kaapeli (19) mag-neettiseen vahvistimeen tai
mikseriin. Huomioi liittimien (levysoittimen ja vahvis-
timen/mikserin) värikoodi: punainen = oikea kana-
va, valkoinen = vasen kanava. Kytke maadoituskaa-
peli vahvistimen/mikserin maadoitusliittimeen.
Kytke virtajohto pistorasiaan (230V~/50Hz).
5 Käyttö
5.1 Äänilevyn soittaminen
1) Ota neulan suojus.
2) Kytke laitteeseen virta POWER (2) kytkimestä.
Nopeuden ilmaisimen valo (6) ja stroboskooppi
valo (3 ) syttyvät. Kytke signaalilevyn valo (9) pai-
nokytkimestä (10), jos on tarpeellista.
3) Valitse nopeus:
Pitkäsoittolevylle 33kierrosta valitsimella (5),
Singlelevylle 45kierrosta valitsimella (7).
Nopeuden ilmaisin (6) näyttää valitun nopeuden.
4) Aseta levy äänilautaselle. Singlelevyn yhtey-
dessä käytä sovitinta (1).
5) Aseta äänivarren noston lukitus (14) taka-asen-
toon. Siirrä äänivarren lukitusvipu (15) oikealle.
Ota kädellä kiinni äänivarresta ja aseta neula
äänilevyn alun yläpuolelle.
6) Aseta äänivarren nostimen vipu (14) etuasen-
toon. Äänivarsi laskeutuu hitaasti levylle.
7) Käynnistä levy START/STOP näppäimestä (4).
Musiikki voidaan keskeyttää tai aloittaa uudel-
leen mistä kohtaa tahansa käyttäen START/
STOP kytkintä (4).
8) Levyn loputtua nosta äänivarsi ylös äänivarren
nostimella (14) ja laita se takaisin kädellä äänivar-
ren pidikkeeseen. Pysäytä levylautanen START/
STOP kytkimestä (4).
9) Levysoittimen käytön jälkeen varmistu äänivar-
ren lukituksesta lukitusvivulla (15) ja kytke virta
pois kytkimellä POWER (2). Sulje kansi pölyynty-
misen estämiseksi.
5.2 Nopeuden säätäminen
Levysoittimen nopeutta voidaan lisätä tai vähentää
säädöllä (17) 10% tarvittaessa. Säädettynä keskia-
sentoon nopeus on tarkasti säädetty ja LED (18) syt-
tyy. Nopeus voidaan tällöin kontrolloida äänilauta-
sen stroboskooppikehältä (8).
Kun levysoittimen äänilautanen pyörii, huomioi
stroboskooppikehältä (8) stroboskooppivalon valai-
sema osa (3). Jos on välttämätöntä, vähennä
huoneen valaistusta. Kun nopeus on tarkasti sää-
detty, stroboskooppikehän merkinnät näyttävät
sijaitsevan seuraavasti:
33kierroksen nopeudella ylemmällä kehällä ja
45kierroksen nopeudella toisella kehällä.
5.3 Käynnistyksen/pysäytyksen kauko-ohjaus
Pysäytys/käynnistys voidaan diskokäytössä kauko-
ohjata erillisellä kytkimellä, esimerkiksi mikserin
kautta, jos siinä on ns. “fader start”. Levysoitin käyn-
nistyy tai pysähtyy automaattisesti silloin, kun mik-
serin säädin “suljetaan”.
Liitä kytkin tai mikseri REMOTE START/STOP
(21) runkoliittimeen kaksinapaisella 3,5mm pistok-
keella. Katso myös kuvaa 6.
5.3 Eteen-/taaksepäin selauksen
kauko-ohjaus
Erikoisefektien aikaansaamiseksi tai tietyn kappa-
leen hakemiseksi levyltä voidaan suunta vaihtaa
eteenpäin toiminnosta taaksepäin toiminnoksi tai
päinvastoin erillisellä kytkimellä. Liitä painokytkin
REMOTE FORW/BACKW (20) runkoliittimeen levy-
soittimessa kaksinapaisella 3,5mm pistokkeella.
Katso myös kuvaa 7.
6 Lisätarvikkeet
6.1 Varaäänirasia ja -neula
Äänirasia tai äänineula voidaan helposti vaihtaa tar-
vittaessa. Tarvittavat varaosat saat kauppiaaltasi.
16
FIN

Vaihdettuasi äänirasian, säädä neulapaino ja vasta-
kierron voimakkuus kohtien 3.3 ja 3.4 mukaan.
6.2 Varaäänirasia ja sen pidike
Vaihtoäänirasia täydellisenä voidaan panna pidik-
keeseen (11). Vaihtoäänirasian saat kauppiaaltasi.
Näin vaihtoäänirasia on aina saatavilla, kun sitä tar-
vitset ja se voidaan helposti vaihtaa ruuvaamalla
vanha irti ja asettamalla uusi tilalle. Vaihdon jälkeen
säädä aina neulapaino ja vastakierron voimakkuus
kohtien 3.3 ja 3.4 mukaisesti.
7 Huolto
7.1 Puhdistus
Pyyhi levysoittimen kotelo ja kansi kuivalla tai
kostealla kankaalla. Älä käytä alkoholia, kemikaa-
leja tai vahvoja puhdistusaineita! Neulan ja levyjen
pudistukseen saat tarvittavat välineet kauppiaaltasi,
esim.
levyille hiilikuituisen harjan DC-100/MONACOR.
7.2 Kuljetus
Kuljetuksen aikana kiinnitä huomiota siihen, että
levysoitin on pakattu alkupe-äisiin pakkauksiinsa ja
on erityisesti suojattu kuljetuksessa. Takuu ei vastaa
kuljetuksen aikana kotelolle tai levysoittimen muille
osille aiheutuneita vahinkoja, kuten, jos levysoitinta
ei ole pakattu edellä mainitulla tavalla, levylautasta
ei ole irrotettu akselistaan ja pakattu jne. Huolimat-
toman kuljetuksen aiheuttamien vahinkojen korjauk-
set joudutaan veloittamaan asiakkaalta.
Seuraavat kuljetusta koskevat ohjeet on välttä-
mättä huomioitava:
1) Aseta neulan suojus paikoilleen.
2) Varmista, että äänivarsi on lukittu vivulla (15).
3) Irrota äänivarren vastapaino (12) kiertämällä
myötäpäivään.
4) Irrota levylautanen akselistaan ja pakkaa se erik-
seen ja varmistu, että se ei pääse kuljetuksen
aikana liikkumaan.
5) Alkuperäisen pakkauksen käyttö on suositelta-
vaa.
8 Tekniset tiedot
8.1 Äänivarsi
Kokonaispituus: . . . . . . . . 230mm
Neulan keskiöylitys:. . . . . 15,2mm
Kulmavirhe
Sisemmällä raidalla: . . 2°32'
Ulommalla raidalla: . . . 0°32'
Äänivarren korjauskulma: 22°
Kohtisuora kitka: . . . . . . . 7mg
8.2 Koneisto
Levylautanen: . . . . . . . . . alumiininen,
painevalettu
Ø 332mm, 740g
Nopeudet: . . . . . . . . . . . . 331/3ja 45 kierrosta/
min
Nopeuden tahdistuksen
hienosäätö: . . . . . . . . . . . ±10%
Käynnistymismomentti: . . 0,3kg/cm
Käynnistymisaika: . . . . . . < 0,7sekuntia
Huojunta: . . . . . . . . . . . . . < 0,09%
Käyttöjännite:. . . . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Ulkoinen käyttölämpötila:. 0–40°C
Mitat (Lx K x P):. . . . . . . . 450 x 152 x 352mm
Paino: . . . . . . . . . . . . . . . 7,2kg
Tiedot valmistajan ilmoituksen mukaan.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
17
FIN

Copyright©by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
MONACOR®International www.imgstageline.com
06.00.01
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other IMG STAGE LINE Turntable manuals

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-104P User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DMP-100T User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-400/SI User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-200USB User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-106SD User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-250/SI User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-102/SI User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-202 User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-106BT User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-200 User manual