IMG STAGE LINE DJP-400/SI User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • CONSEJOS DE SEGURIDAD
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
PROFESSIONELLER DJ-PLATTENSPIELER
PROFESSIONAL DJ TURNTABLE
PLATINE DISQUE DJ PROFESSIONNELLE
GIRADISCHI DJ PROFESSIONALE
DJP-400/SI Best.-Nr. 21.1850

DJP-40
Digital turntable with a/d converter and master tempo
➁ ➂ ➃ ➄➀
Sensationell, das Flaggschiff der Turntable-Serie von
IMG Stage Line: der Digital-Plattenspieler DJP-400/SI.
Mastertempo – die Innovation für Turntables liegt
hinter einem unscheinbaren Schaltknopf verborgen.
Digital-Ausgang, Line/Phono-Ausgänge, Display für
Pitch-Einstellungen und Beatcounts gehören zum 14 kg
schweren High-Torque-Player ebenso dazu wie der
regelbare Brake mit zwei Easy-Touch-Tastern.
Sensational, the flagship of the turntable series from
IMG Stage Line: the digital turntable DJP–400/SI.
Master tempo: the innovation for turntables is con-
cealed behind an inconspicuous push button. Digital
output, line/phono outputs, display for pitch adjust-
ments and beat counts are part of the 14 kg heavy high
torque player as well as the adjustable brake with two
easy-touch momentary push-buttons.
➀
Doppelter Start-Button
Immer an der richtigen Stelle
die ergonomisch platzierten
Easy-Touch-Taster
Dual start button
Always at the right place,
these ergonomically placed
easy-touch momentary
push-buttons
Brake Speed
Die regelbare Bremskraft führt zu
optimal dosierten Effekten
Brake speed
The adjustable brake power leads
to effects at a perfect dose
➁

00/SI
a/d converter master tempo
beat counter high-torque
phono preamp
brake speed control
reverse play pitch bend
Geschwindigkeitsregelung
Mastertempo, 3 Pitch-Einstellungen,
Pitch-Bend und 3 Geschwindigkeiten
Pitch control
Master tempo, 3 pitch adjustments,
pitch bending, and 3 speeds
Tonarmlager
Passgenaue
Höhenjustierung
des Tonarms
Pick-up arm
Exact height
adjustment of
the pick-up arm
➃
➄
➂
➀
Quarzsteuerung
Direktantrieb mit zu- oder
abschaltbarer Quarzsteuerung
Quartz control
Direct drive with quartz
control, which can be
switched on or off

4
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedie-
nungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten
kennenzulernen. Die Beachtung derAnleitung vermeidet
außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr
Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 6–11.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new unit by “img
Stage Line”. With these operating instructions you will be
able to get to know all functions of the unit. By following
these instructions false operations will be avoided, and
possible damage to you and your unit due to improper
use will be prevented.
You will find the English text on the pages 6–11.
D
A
CH
GB
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img
Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à
mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à
vous éviter toute mauvaise manipulation.
La version française se trouve pages 12–17.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo appa-
recchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi pos-
sono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E
rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di
commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma
anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 12–17.
F
B
CH
I
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img
Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaan-
wijzing zal u alle functiemogelijkheden leren kennen.
Door deze instructies op te volgen zal een slechte wer-
king vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan
uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorg-
vuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 18–23.
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparato
“img Stage Line” y le deseamos un agradable uso. Este
manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas
de este aparato. La observación de las instrucciones
evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro apa-
rato contra todo daño posible por cualquier uso inade-
cuado.
La versión española se encuentra en las páginas 18–23.
NL
B
E
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img Stage
Line” apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af ap-
paratet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for
at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og
Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 24.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från “img
Stage Line”. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan
du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruk-
tionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 24.
DK S
Ennen virran kytkemistä…
Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle
paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen
laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyt-
tää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 24.
FIN

5
PITCH / BPM
PITCH % & BPM
DJP-400/SI QUARTZ-CONTROLLED DIRECT DRIVE
ON
OFF
POWER
REVERSE
–BRAKE SPEED +
SPEED PITCH SELECT
33 45
78
±10% ±20% ±30%
TARGET LIGHT
PITCH
BEND
–+
QUARTZ
–
+
PITCH ADJ.
1
2
3
4
5
0
h
e
i
g
h
t
a
d
j
.
mm
6
Lock
A
N
T
I
-
S
K
A
T
I
N
G
1
0
2
3
4
5
6
7
PITCH
BEND
–+
S
T
A
R
T
/
P
A
U
S
E
S
T
A
R
T
/
P
A
U
S
E
MASTER TEMPO
REMOTE
START/STOP
RL PHONO LINE DIGITAL
OUT
0
5
1
2
6
3
0
5
1
2
6
3
24 25 26 27 28
17 18 19 20 21 22 23 ➀
Tonarm ausbalancieren
Tone arm balance ➂Auflagegewicht einstellen
Stylus pressure adjustment ➄
➁
6
123 45
7
8
9
10
11
12
14
16
15
13
Skalenring
Scale ring ➃

Bitte klappen Sie die Seite 5 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
Inhalt
1Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2 Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 7
3Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4Montage und Grundeinstellungen . . . . . . 7
4.1 Plattenteller und Systemträger montieren . . 7
4.2 Gegengewicht für den Tonarm montieren . . .7
4.3 Auflagegewicht einstellen . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.4 Antiskating einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.5 Höhe des Tonarms einstellen . . . . . . . . . . . . 8
5Plattenspieler anschließen . . . . . . . . . . . . 8
6Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1 Schallplatte abspielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.2 Beatcounter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.3 Geschwindigkeit mit oder ohne Tonhöhen-
verschiebung verändern/
Anzahl der Taktschläge verändern . . . . . . . . 9
6.4 Umschalten Vor-/Rücklauf . . . . . . . . . . . . . . 9
6.5 Takt zwischen 2 Musikstücken angleichen . . 9
6.6 Fernsteuern der Funktion „Start/Stopp“ . . . . 9
7Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 Ersatz-Tonabnehmersystem und -Nadel . . . 9
7.2 Ersatz-Systemträger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.3 Filzmatte zum „Scratchen“ . . . . . . . . . . . . . 10
8Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
10 Erklärung der Fachbegriffe . . . . . . . . . . . 11
1Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Bedienelemente (Abb. 1)
1Taste REVERSE zum Umschalten zwischen
Vor- und Rückwärtslauf
2Start/Pause-Taste [wie Taste (17)]
3Ein-/Ausschalter POWER
4Einsteller für die Höhe des Tonarms
5Gegengewicht für den Tonarm
6Arretierhebel für die Höheneinstellung
7Drehknopf für die Antiskating-Einstellung
8Hebel für den Tonarm-Lift
9Verriegelungshebel für den Tonarm
10 Schieberegler PITCH ADJ. zum Ändern der Ge-
schwindigkeit (max. ±30%)
Hinweis: Nach dem Einschalten läuft der Plat-
tenspieler exakt mit Standardgeschwindigkeit
[Grundeinstellung; grüne LED (11) leuchtet]. Der
Regler PITCH ADJ. ist dann ohne Funktion. Zum
Aktivieren des Reglers die Taste QUARTZ (12)
drücken [grüne LED (11) erlischt].
11 LED zur Anzeige der Standardgeschwindigkeit;
leuchtet nach dem Einschalten (Grundeinstellung)
12 Taste QUARTZ zum Umschalten zwischen
ader Standardgeschwindigkeit – grüne LED
(11) leuchtet (Grundeinstellung)
bder mit dem Schieberegler PITCH ADJ. (10)
eingestellten Geschwindigkeit – grüne LED
aus
13 Systemträger
14 Taste PITCH/BPM zum Umschalten der Digi-
talanzeige (21) zwischen
aAnzeige der Taktschläge pro Minute (BPM =
Beats Per Minute) über den automatischen
Beatcounter (Grundeinstellung)
bAnzeige der Abweichung von der Standard-
geschwindigkeit in %
15 Taste MASTER TEMPO für konstante Tonhöhe;
wurde die Taste betätigt (Taste leuchtet), bleibt bei
Veränderung der Abspielgeschwindigkeit mit dem
Regler PITCH ADJ. (10) und den Tasten PITCH
BEND (16) die Tonhöhe konstant
Hinweise:
Die Funktion lässt sich nur einschalten, wenn der
Regler PITCH ADJ. mit der Taste QUARTZ (12)
aktiviert wurde [grüne LED (11) aus].
Steht der Schalter PHONO/LINE (25) in der
Position PHONO, ist diese Funktion nicht über
die Cinch-Buchsen (24) wirksam.
16 Tasten PITCH BEND +und
-
zur Taktanpassung
zweier Musikstücke;
solange eine der Taste gedrückt gehalten wird,
ist die Geschwindigkeit niedriger bzw. höher
17 Start/Pause-Taste [wie Taste (2)]
18 Schieberegler BRAKE SPEED zum Einstellen
der Geschwindigkeit, mit der der Plattenteller
beim Stoppen abgebremst werden soll
19 Beleuchtung für die Abtastnadel
20 Einschaltknopf für die Nadelbeleuchtung (19)
21 Digitalanzeige, Funktion siehe Position 14
22 Tasten SPEED zur Wahl der Geschwindigkeit
für 331/3U/min die linke Taste „33“ drücken – die
LEDunter der Taste leuchtet(Grundeinstellung)
für 45U/min die rechte Taste „45“ drücken – die
LED unter der Taste leuchtet
für 78U/min die Tasten „33“ und „45“ gleichzeitig
drücken – die LEDs unter den Tasten leuchten
23 Tasten PITCH SELECT zur Auswahl des Ge-
schwindigkeitseinstellbereiches (10%, 20% oder
30%) für den Schieberegler PITCH ADJ. (10)
und für die Tasten PITCH BEND (16)
Please unfold page 5. Then you can always see
the operating elements and connections descri-
bed.
Contents
1Operating Elements and Connections . . . 6
1.1 Operating elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2 Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3Possibilities of Application . . . . . . . . . . . . 7
4Assembly and Basic Settings . . . . . . . . . . 7
4.1 Mounting the turntable platter
and the headshell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2 Mounting the counterweight
for the tone arm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.3 Adjusting the stylus pressure . . . . . . . . . . . . 7
4.4 Adjusting the antiskating facility . . . . . . . . . . 8
4.5 Adjusting the height of the tone arm . . . . . . . 8
5Connecting the Turntable . . . . . . . . . . . . . 8
6Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1 Playing a record . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.2 Beat counter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.3 Changing the speed with or without changing
the pitch/changing the number of beats . . . . 9
6.4 Switching of forward/reverse run . . . . . . . . . 9
6.5 Matching the beat between 2 music pieces . 9
6.6 Remote control of the function “Start/Stop” . 9
7Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 Replacement phono cartridge system
and stylus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.2 Replacement headshell . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.3 Felt slipmat for “scratching” . . . . . . . . . . . . . 9
8Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
10 Explanation of the Technical Terms . . . . 11
1Operating Elements and Connections
1.1 Operating elements (fig. 1)
1Button REVERSE to switch between forward
and reverse run
2Start/pause button [like button (17)]
3POWER switch
4Height adjuster for the tone arm
5Counterweight for the tone arm
6Locking lever for the height adjustment
7Rotary knob for the antiskating adjustment
8Lever for the tone arm lift
9Locking lever for the tone arm
10 Sliding control PITCH ADJ. to change the pitch
(max. ±30%)
Note: After switching on, the turntable plays
exactly at standard speed [basic setting; green
LED (11) lights up]. The control PITCH ADJ. has
no function. To activate the control, press button
QUARTZ (12) [green LED (11) is extinguished].
11 LED to indicate the standard speed;
lights up after switching on (basic setting)
12 Button QUARTZ to switch between
athe standard speed – green LED (11) lights up
(basic setting)
bthe speed adjusted with the sliding control
PITCH ADJ. (10) – green LED extinguishes
13 Headshell
14 Button PITCH/BPM to switch the digital display
(21) between
adisplay of number of beats per minute (BPM)
via the automatic beat counter (basic setting)
bdisplay of the deviation from the standard
speed in %
15 Button MASTER TEMPO for a constant pitch;
if the button was actuated (button lights up) the
pitch remains constant if the playing speed was
changed with the control PITCH ADJ. (10) and
buttons PITCH BEND (16)
Notes:
The function can only be switched on if control
PITCH ADJ. was activated with button QUARTZ
(12) [green LED (11) extinguished].
If switch PHONO/LINE (25) is in position
PHONO, this function is not effective via the
phono jacks (24)
16 Buttons PITCH BEND +and –for beat matching
of two music pieces;
as long as one of the buttons is kept pressed, the
speed is lower or higher
17 Start/pause button [like button (2)]
18 Sliding control BRAKE SPEED to adjust the
speed by which the turntable platter is braked
while stopping
19 Illumination for the stylus
20 Button to switch on the stylus illumination (19)
21 Digital display, function see item 14
22 Buttons SPEED to select the speed
for 331/3rpm press the left button “33” – the LED
below the button lights up (basic setting)
for 45rpm press the right button “45” – the LED
below the button lights up
for 78rpm press the buttons “33” and “45” at the
same time – the LEDs below the buttons light
up
23 Buttons PITCH SELECT to select the adjusting
range for the speed (10%, 20%, or 30%) for the
sliding control PITCH ADJ. (10) and for the but-
tons PITCH BEND (16)
6
GB
D
A
CH

1.2 Anschlüsse (Abb. 2)
24 analoger Audioausgang über Cinch-Buchsen
(rot = rechter Kanal, weiß = linker Kanal)
Hinweis: Steht der Schalter PHONO/LINE (25)
in der Position PHONO, ist die Funktion „Master
Tempo“ nicht über die Cinch-Buchsen wirksam.
25 Umschalter PHONO/LINE für den Ausgangs-
pegel der Cinch-Buchsen (24)
26 Digitalausgang über BNC-Buchse
27 3,5-mm-Klinkenbuchse zur Fernsteuerung der
Funktion „Start/Stopp“ über ein Mischpult mit
Faderstart – siehe Kapitel 6.6
28 Netzkabel zum Anschluss an 230V~/50Hz
2Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektro-
magnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
●Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich.
Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0–40°C).
●Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z.B. Trinkgläser, auf das Gerät.
●Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. zie-
hen Sie sofort den Netzstecker, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz-
anschlussleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur
in eine Fachwerkstatt.
●Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur
durch den Hersteller oder durch eine autorisierte
Fachwerkstatt ersetzt werden.
●Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose, immer am Stecker anfassen!
●Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventu-
elle Schäden keine Haftung übernommen werden.
●Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom-
men werden, übergeben Sie es zur umweltgerech-
ten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3Einsatzmöglichkeiten
Der Plattenspieler DJP-400/SI ist speziell für den
professionellen DJ-Bereich konzipiert. Viele Funk-
tionsmöglichkeiten sind genau auf diesen Einsatz-
bereich abgestimmt, z.B. automatischer Beatcoun-
ter, Pitch Bend, Master Tempo etc.
4Montage und Grundeinstellungen
Der Plattenteller, der Systemträger, das Gegen-
gewicht für den Tonarm und der Plattenspieler sind
einzeln verpackt, damit beim Transport Schäden
vermieden werden. Nach dem Auspacken aller Ge-
räteteile sollte die Originalverpackung für eventuelle
spätere Transporte aufbewahrt werden.
Den Plattenspieler auf einer ebenen, waagerech-
ten Fläche aufstellen.
4.1 Plattenteller und Systemträger montieren
Den Plattenteller auf die Achse des Plattenspielers
stecken, so dass die beiden Kunststoffdorne auf der
Unterseite des Plattentellers in den Löchern des
Antriebstellers einrasten. Die beiliegende Filzauf-
lage auf den Plattenteller legen.
Den Systemträger (13) aus einem der beiden seit-
lichen Styropor-Verpackungsteile herausnehmen, auf
das vordere Ende des Tonarmes stecken und mit der
Überwurfmutter sichern.
4.2 Gegengewicht für den Tonarm montieren
Das Gegengewicht (5) aus einem der beiden seitli-
chen Styropor-Verpackungsteile herausnehmen
und auf das Ende des Tonarmes stecken, bis es ein-
rastet. Mit dem Gegengewicht wird anschließend
das Auflagegewicht genau eingestellt.
4.3 Auflagegewicht einstellen
1) Zuerst den Antiskating-Drehknopf (7) entgegen
dem Uhrzeigersinn auf „0“ drehen.
2) Die Schutzkappe für die Abtastnadel nach unten
abziehen.
3) Den Hebel für den Tonarm-Lift (8) in die vordere
Position stellen.
4) Den Verriegelungshebel für den Tonarm (9) nach
rechts öffnen. Den Tonarm am Griff anfassen und
ihn vorsichtig bis kurz vor den Plattenteller füh-
ren, so dass er sich frei nach oben und unten be-
wegen kann.
Achtung! Die Nadel nirgends anstoßen lassen.
5) Das Gegengewicht (5) so verdrehen, dass der
Tonarm genau waagerecht stehen bleibt und nicht
nach oben oder unten schwingt (Abb. 3):
Schwingt der Tonarm nach oben: Gegengewicht
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Schwingt der Tonarm nach unten: Gegengewicht
im Uhrzeigersinn drehen.
6) Den Tonarm zurück auf die Tonarm-Halterung le-
gen und mit dem Verriegelungshebel (9) sichern.
7) Am Gegengewicht (5) befindet sich ein dreh-
barer, schwarzer Ring mit einer Skala. Die rote
Linie auf dem Tonarm zeigt auf irgendeinen Wert
der Skala. Ohne dass das Gegengewicht ver-
dreht wird, nur den Ring auf „0“ drehen (Abb. 4).
Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230V~) versorgt. Neh-
men Sie deshalb nie selbst Eingriffe im
Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vor-
gehen besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlages. Außerdem erlischt
beim Öffnen des Gerätes jeglicher
Garantieanspruch.
1.2 Connections (fig. 2)
24 Analog audio output via phono jacks
(red = right channel, white = left channel)
Note: if switch PHONO/LINE (25) is in the posi-
tion PHONO, the function “Master Tempo” is not
effective via phono jacks.
25 Selector switch PHONO/LINE for the output
level of the phono jacks (24)
26 Digital output via BNC jack
27 3.5mm jack for the remote control of the function
“Start/Stop” via a mixer with fader start – see
chapter 6.6
28 Mains cable for the connection to 230V~/50Hz
2Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electromag-
netic compatibility 89/336/EEC and to the low volt-
age directive 73/23/EEC.
Please observe the following items in any case:
●The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient tempera-
ture range 0–40°C).
●Do not place any vessels filled with liquid, e.g.
drinking glasses, on the unit.
●Do not operate the unit and immediately dis-
connect the plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the
mains cable.
2. a defect might have occured after the unit was
dropped or suffered a similar accident,
3. malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by author-
ized personnel.
●Adamaged mains cable must be replaced by the
manufacturer or skilled personnel only.
●Never pull the mains cable to disconnect the
mains plug from the socket, always seize the plug!
●If the unit is used for other purposes than originally
intended, if it is not operated correctly or not re-
paired in an expert way, no liability for any
damage will be accepted.
●If the unit is to be put out of operation perma-
nently, take it to a local recycling plant for a dis-
posal which is not harmful to the environment.
●Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal in the plug which is
marked with the letter Nor coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter Lor coloured red.
3Possibilities of Application
The turntable DJP-400/SI is especially designed for
professional DJ applications. Many functional fea-
tures exactly match this field of application, e.g. auto-
matic beat counter, pitch bend, master tempo, etc.
4Assembly and Basic Settings
The turntable platter, the headshell, the counter-
weight for the tone arm, and the turntable are sepa-
rately packed to prevent damage during transporta-
tion. After unpacking all parts, the original packing
should be kept for possible later transport.
Place the turntable on an even, horizontal sur-
face.
4.1 Mounting the turntable platter and the
headshell
Put the turntable platter on the axle of the turntable
so that the two plastic bolts on the lower side of the
turntable platter lock into the holes of the drive plat-
ter. Place the supplied felt slipmat onto the turntable
platter.
Take the headshell (13) out of one of the two lat-
eral polystyrene wrappings, put it onto the front end
of the tone arm and secure it with the locking nut.
4.2 Mounting the counterweight for the tone
arm
Take the counterweight (5) out of one of the two lat-
eral polystyrene wrappings and put it onto the end of
the tone arm until it locks into place. The counter-
weight is then used for precise adjustment of the sty-
lus pressure on the record.
4.3 Adjusting the stylus pressure
1) First turn the antiskating rotary knob (7) counter-
clockwise to “0”.
2) Pull down the protective cover of the stylus.
3) Place the lever for the tone arm lift (8) to the front
position .
4) Open the tone arm locking lever (9) to the right.
Seize the handle of the tone arm and lead it
carefully just before the turntable platter so that it
can easily move upwards and downwards.
Attention! The stylus must not hit against any-
thing.
5) Turn the counterweight (5) so that the tone arm
remains precisely in a horizontal position and
does not move upwards or downwards (fig. 3):
Attention!The unit is supplied with dangerous
mains voltage (230V~). Leave servicing
to authorized personnel only. Inexpert
handling may result in an electric shock.
Furthermore, any guarantee claim will
expire if the unit has been opened.
7
GB
D
A
CH

8) Die Skala gibt das Auflagegewicht in Gramm an.
Für das mitgelieferte Abtastsystem ist ein Auf-
lagegewicht von 2,5g erforderlich. Dazu das Ge-
gengewicht (nicht den Ring mit der Skala allein!)
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die
Linie auf dem Tonarm auf „2,5“ zeigt (Abb. 5).
Für andere Abtastsysteme das Auflagegewicht
einstellen, welches in den dazugehörigen techni-
schen Daten angeben ist.
4.4 Antiskating einstellen
Den Antiskating-Drehknopf (7) von „0“ auf den Wert
einstellen, der demAuflagegewicht gleich ist, d. h. bei
dem mitgelieferten Abtastsystem auf „2,5“. Der Wert
ist neben dem Pfeil auf dem Drehknopf abzulesen.
4.5 Höhe des Tonarms einstellen
Bei Verwendung einer zusätzlichen Plattentellerauf-
lage ändert sich die Gesamthöhe des Plattentellers.
Dann kann die Höhe des Tomarms angepasst wer-
den. Dazu den Arretierhebel (6) entgegen dem Uhr-
zeigersinn drehen. Mit dem Einsteller (4) den Ton-
arm entsprechend anheben (max. 6mm). Die Höhe
des Tonarms durch Drehen desArretierhebels (6) in
die Position LOCK wieder festsetzen.
5Plattenspieler anschließen
1) Ist an Ihrem Mischpult oder Verstärker ein Digital-
eingang vorhanden, diesen an die BNC-Buchse
DIGITAL OUT (26) anschließen.
Bei Geräten ohne Digitaleingang die analogen
Stereo-Ausgänge L/R (24) – weiße Buchse für
den linken Kanal L und rote Buchse für den rech-
ten Kanal R – über Cinch-Kabel mit dem entspre-
chenden Eingang am Mischpult oder am Verstär-
ker verbinden:
aBei Anschluss an Eingangsbuchsen für einen
Plattenspieler mit Magnetsystem den Schie-
beschalter PHONO/LINE (25) in die Position
PHONO stellen.
bBei Anschluss an Eingangsbuchsen für Ge-
räte mit Line-Pegel den Schiebeschalter
PHONO/LINE in die Position LINE stellen.
2) Die Funktion „Start/Stopp“ lässt sich über einen
Mischpult mit Faderstart fernsteuern. Für denAn-
schluss siehe Kapitel 6.6.
3) Zum Schluss den Stecker des Netzkabels (28) in
eine Steckdose (230V~/50Hz) stecken.
6Bedienung
6.1 Schallplatte abspielen
1) Die Schutzkappe für die Abtastnadel nach unten
abziehen.
2) Den Plattenspieler mit dem Schalter POWER (3)
einschalten. Die grüne LED (11) und die roten
LEDs „33“ (22) und „±10%“ (23) leuchten. In der
Digitalanzeige (21) erscheint „– – –“. Bei Bedarf
die Nadelbeleuchtung (19) durch Herunterdrü-
cken des Knopfes (20) einschalten. [Zum Aus-
schalten die Nadelbeleuchtung (19) selbst herun-
terdrücken.]
3) Zur Wahl der Geschwindigkeit die jeweiligeTaste
SPEED SELECT (16) drücken:
für 331/3U/min
die linke Taste „33“ drücken
für 45 U/min
die rechte Taste „45“ drücken
für 78 U/min
die Tasten „33“ und „45“ gleichzeitig drücken
ZurAnzeige der gewähltenGeschwindigkeitleuch-
tet die jeweilige LED unter der gedrückten Taste.
4) Die Schallplatte auflegen. Den Verriegelungshe-
bel (9) für den Tonarm nach rechts öffnen. Zum
Anheben des Tonarms den Hebel für den Ton-
arm-Lift (8) in die hintere Position stellen.
5) Die Start/Pause-Taste (2 oder 17) drü-
cken. Der Plattenteller beginnt zu rotieren.
6) Den Tonarm am Griff anfassen und dieAbtastna-
del über den Anfang bzw. über die gewünschte
Stelle auf der Schallplatte positionieren. Den
Hebel für den Tonarm-Lift (8) in die vordere Posi-
tion stellen. Der Tonarm senkt sich langsam
auf die Schallplatte.
7) Soll das Abspielen unterbrochen werden, die
Start/Pause-Taste erneut drücken. Um
dabei ein langsames Auslaufen der Platte zu
erhalten, den Schieberegler BRAKE SPEED (18)
entsprechend nach links schieben. Soll möglichst
schnell gestoppt werden, den Regler ganz nach
rechts schieben.
8) Zum Beenden des Abspielens den Tonarm mit
dem Tonarm-Lift (8) anheben und ihn per Hand
auf den Tonarm-Halter zurückführen. Den Plat-
tenteller mit der Taste stoppen.
9) Nach dem Gebrauch des Plattenspielers den Ton-
arm mit dem Verriegelungshebel (9) sichern und
das Gerät mit dem Schalter POWER (3) aus-
schalten.
6.2 Beatcounter
Der integrierte Beatcounter (Taktzähler) zählt ständig
automatisch die Taktschläge pro Minute des laufen-
den Titels. Nachdem ein Musiktitel gestartet wurde
und der Beatcounter einen Wert ermittelt hat, gibt
die Digitalanzeige (21) die Anzahl der Taktschläge
pro Minute an. Mit der Taste PITCH/BPM (14) lässt
sich zwischen Anzeige der Taktschläge pro Minute
und Anzeige der Geschwindigkeitsabweichung von
der Standardgeschwindigkeit in % umschalten.
Hinweise
aSolange der Beatcounter noch kein brauchbares
Resultat gezählt hat (z.B. am Titelanfang), signa-
lisiert die Anzeige „– – –“.
bBei Musik ohne rhythmische Signalspitzen (z.B.
ruhiger Musiktitel) kann der Beatcounter keinen
Wert ermitteln bzw. zeigt einen falschen Wert an.
If the tone arm moves upwards: turn the counter-
weight counter-clockwise.
If the tone arm moves downwards: turn the coun-
terweight clockwise.
6) Put the tone arm back onto the tone arm support
and secure it with the locking lever (9).
7) The counterweight (5) is provided with a rotary,
black ring with a scale. The red line on the tone
arm points to a value on this scale. Without turning
the counterweight, only turn the ring to “0” (fig. 4).
8) The scale indicates the stylus pressure in grams.
Astylus pressure of 2.5 g is required for the sup-
plied stylus system. For this purpose turn the
counterweight (not only the ring with the scale!)
counter-clockwise until the line on the tone arm
points to “2.5” (fig. 5).
For other stylus systems adjust the stylus pres-
sure indicated in the corresponding specifications.
4.4 Adjusting the antiskating facility
Adjust the antiskating rotary knob (7) from “0” to the
value which equals the stylus pressure, i.e. for the
supplied stystem to “2.5”. The value can be read
next to the arrow on the rotary knob.
4.5 Adjusting the height of the tone arm
If an additional underlayer is placed on the turntable
platter, the total height of the turntable platter is
changed. Then the height of the tone arm can be
matched. For this purpose turn the locking lever (6)
counter-clockwise. By means of the adjuster (4) lift
the tone arm correspondingly (max. 6mm). Fix the
height of the tone arm again by turning the locking
lever (6) to position LOCK.
5Connecting the Turntable
1) If your mixer or amplifier is provided with a digital
input, connect it to the BNC jack DIGITAL OUT
(26).
In case of units without digital input connect
the analog stereo outputs L/R (24) – white jack
for the left channel L and red jack for the right
channel R – via phono cables to the correspond-
ing input on the mixer or amplifier:
aFor connection to input jacks for a turntable
with magnetic system, set the selector switch
PHONO/LINE (25) to position PHONO.
bFor connection to input jacks for units with line
level, set the selector switch PHONO/LINE to
position LINE.
2) The function “Start/Stop” can be remote-control-
led via a mixer with fader start. For the connec-
tion see chapter 6.6.
3) Finally connect the plug of the mains cable (28) to
a mains socket (230V~/50Hz).
6Operation
6.1 Playing a record
1) Pull down the protective cover for the stylus.
2) Switch on the turntable with the POWER switch
(3). The green LED (11) and the red LEDs “33”
(22) and “±10%” (23) light up. The digital display
(21) indicates “– – –”. If necessary, switch on the
stylus illumination (19) by pressing down the but-
ton (20). [To switch off, press down the stylus illu-
mination (19) itself.]
3) To select the speed, press the respective button
SPEED SELECT (16):
for 331/3rpm
press the left button “33”
for 45 rpm
press the right button “45”
for 78 rpm
press the buttons “33” and “45” at the same
time
To indicate the selected speed, the correspond-
ing LED below the pressed button lights up.
4) Put on the record. Open the locking lever (9) for the
tone arm to the right. To lift the tone arm, place the
lever for the tone arm lift (8) to the rear position .
5) Press the start/pause button (2 or 17). The
turntable platter starts to rotate.
6) Seize the handle of the tone arm and position the
stylus above the beginning or the desired spot on
the record. Place the lever for the tone arm lift (8)
to the front position . The tone arm is slowly
lowered onto the record.
7) To interrupt the playing, press the start/pause
button again. To obtain a slow braking of
the record, slide the control BRAKE SPEED (18)
to the left correspondingly. To stop as quickly as
possible, slide the control to the right stop.
8) To stop the playing, lift the tone arm with the tone
arm lift (8) and place it back by hand to the tone
arm support. Stop the turntable platter with but-
ton .
9) After use of the turntable secure the tone arm
with the locking lever (9) and switch off the unit
with the POWER switch (3).
6.2 Beat counter
The integrated beat counter permanently counts the
beats per minute of the currently playing title auto-
matically.After a music title was started and the beat
counter has determined a value, the digital display
(21) indicates the number of beats per minute. With
button PITCH/BPM (14) it is possible to switch be-
tween the display of the beats per minute and the
display of the speed deviation from the standard
speed in %.
Notes
aAs long as the beat counter has not yet counted
any useful result (e.g. at the title beginning), the
display signalizes “– – –”.
bIn case of music without rhythmic signal peaks
(e.g. calm music titles), the beat counter cannot
determine any value or indicates a wrong value.
8
GB
D
A
CH

6.3 Geschwindigkeit mit oder ohne Tonhöhen-
verschiebung verändern/
Anzahl der Taktschläge verändern
Als Grundeinstellung läuft der Plattenspieler nach
dem Einschalten immer mit der exakten, quarzge-
nauen Standardgeschwindigkeit (0% Geschwindig-
keitabweichung). Zur Anzeige leuchtet die grüne
LED (11) neben der Taste QUARTZ (12).
Die Geschwindigkeit und damit gleichzeitig die
Anzahl der Taktschläge pro Minute lassen sich mit
dem Schieberegler PITCHADJ. (10) um max. ±30%
ändern:
1) Mit der Taste QUARTZ (12) den Regler PITCH
ADJ. aktivieren [grüne LED (11) erlischt].
2) Die rote LED „±10%“ (23) leuchtet (Grundeinstel-
lung nach dem Einschalten) – der Einstellbereich
für die Geschwindigkeit beträgt ±10%.
Wird ein anderer Einstellbereich benötigt
(±20% oder ±30% für eine größere Geschwin-
digkeitsänderung), die entsprechende Taste
PITCH SELECT (23) betätigen. Die zugehörige
LED unter der Taste leuchtet.
3) Die Geschwindigkeit mit dem Schieberegler
PITCHADJ. (10) verändern. Im Display kann ent-
weder die sich ändernde Anzahl der Taktschläge
pro Minute abgelesen werden oder nach dem
Umschalten mit der Taste PITCH/BPM (14) die
prozentuale Abweichung von der Standardge-
schwindigkeit.
4) Wurde die Taste MASTER TEMPO (15) nicht
gedrückt, ändert sich mit der Geschwindigkeit
auch proportional die Tonhöhe. Soll die Tonhöhe
jedoch trotz Änderung der Geschwindigkeit kon-
stant bleiben, die Taste MASTER TEMPO drü-
cken. Die Taste leuchtet rot auf.
5) Um auf die Standardgeschwindigkeit zurückzu-
schalten, die Taste QUARTZ (12) erneut betäti-
gen, so dass die grüne LED (11) neben der Taste
wieder leuchtet.
Hinweise
aDie Funktionen „Mastertempo“ und Geschwin-
digkeitsänderung lassen sich nur aktivieren,
wenn die grüne LED (11) nicht leuchtet – ggf. die
Taste QUARTZ (12) drücken!
bSteht der Schalter PHONO/LINE (25) in der Posi-
tion PHONO, ist die Funktion „Master Tempo“
nicht über die Cinch-Buchsen (24) wirksam.
6.4 Umschalten Vor-/Rückwärtslauf
Als besonderen Effekt bietet der DJP-400/SI die
Möglichkeit die Drehrichtung umzuschalten. Dazu
die Taste REVERSE (1) jeweils kurz antippen. Bei
eingeschaltetem Rückwärtslauf leuchtet die rote
LED neben der Taste.
6.5 Takt zwischen 2 Musikstücken angleichen
Mit den Tasten PITCH BEND +und
-
(16) lässt sich
die Abspielgeschwindigkeit kurzzeitig erhöhen oder
verringern. Dies ermöglicht es den Takt des gerade
laufenden Titels an den Takt eines auf einem ande-
ren Gerät laufenden Musikstückes anzupassen.
1) Mit dem Regler PITCH ADJ. (10) die Geschwin-
digkeit des laufenden Musikstückes an die Ge-
schwindigkeit des zweiten Musikstückes anglei-
chen. Dazu am besten die Digitalanzeige (21) mit
der Taste PITCH/BPM (14) auf Anzeige der Takt-
schläge pro Minute schalten.
2) Mit den Tasten PITCH BEND +und
-
die Takt-
schläge beider Musikstücke genau übereinan-
derlegen (synchronisieren): Solange die Taste+
oder
-
gedrückt gehalten wird, läuft der Titel
schneller bzw. langsamer als mit Standardge-
schwindigkeit und zwar entsprechend dem Ein-
stellbereich, der mit einer der Tasten PITCH
SELECT (23) gewählt wurde.
Hinweis: Steht der Regler PITCH ADJ. ganz oben,
ist die Taste PITCH BEND
-
unwirksam und steht
der Regler PITCH ADJ. ganz unten, die Taste
PITCH BEND +.
6.6 Fernsteuern der Funktion „Start/Stopp“
Die Funktion „Start/Stopp“ lässt sich über ein Misch-
pult mit sogenanntem Faderstart oder über einen
separaten Schalter (Taster) fernsteuern. Wenn am
Mischpult der Regler für den Plattenspieler geöffnet
wird, startet automatisch der Plattenspieler und
stoppt wieder, wenn der Regler geschlossen wird.
Den Taster bzw. das Mischpult über einen 2-poli-
gen 3,5-mm-Klinkenstecker an die Buchse REMOTE
START/STOP (27) anschließen (siehe Abb. 6).
Verbindungskabel mit 3,5-mm-Mono-Klinkenstecker
für den Faderstart über einen Taster ➅
7Zubehör
7.1 Ersatz-Tonabnehmersystem und -Nadel
Bei Bedarf kann das Tonabnehmersystem oder die
Abtastnadel leicht ausgewechselt werden. Im Fach-
handel sind entsprechende Ersatzteile erhältlich,
z.B. von MONACOR das Tonabnehmer-Magnetsys-
tem EN-24 und die dazu passende Abtastnadel
EN-24SP. Nach dem Austausch des Tonabnehmer-
systems das Auflagegewicht und die Antiskating-
Einrichtung neu einstellen (siehe Kap. 4.3 und 4.4).
7.2 Ersatz-Systemträger
Ein Ersatz-Systemträger (z.B. der Systemträger
EN-120 von MONACOR) kann bei Bedarf komplett
ausgetauscht werden. Der Systemträger lässt sich
schnell durch Ab- und Anschrauben austauschen.
Anschließend das Auflagegewicht und die Anti-
skating-Einrichtung neu einstellen (siehe Kap. 4.3
und 4.4).
Start
Stop
6.3 Changing the speed with or without
changing the pitch/
changing the number of beats
As a basic setting after switching on, the turntable
always plays at the exact, quartz-controlled standard
speed (0% speed deviation). As an indication the
green LED (11) next to button QUARTZ (12) lights up.
The speed and thus the number of beats per
minute can at the same time be changed with the
sliding control PITCH ADJ. (10) by max. ±30%:
1) With button QUARTZ (12) activate the control
PITCH ADJ. [green LED (11) extinguishes].
2) The red LED “±10%” (23) lights up (basic setting
after switching-on) – the adjusting range for the
speed is ±10%.
If another adjusting range is required (±20%
or 30% for a greater change of speed), press the
corresponding button PITCH SELECT (23). The
respective LED below the button lights up.
3) Change the speed with the sliding control PITCH
ADJ. (10). The display indicates either the chang-
ing number of beats per minute or after switching
with button PITCH/BPM (14) the percentage
deviation from the standard speed.
4) If button MASTER TEMPO (15) was not pressed,
also the pitch is changed in relation to the speed.
However, if the pitch remains constant in spite of
changing the speed, press button MASTER
TEMPO. The button shows red.
5) To switch back to the standard speed, press but-
ton QUARTZ (12) again so that the green LED
(11) next to the button lights up again.
Notes
aThe functions “master tempo” and change of
speed can only be activated if the green LED (11)
does not light up – if necessary, press button
QUARTZ (12)!
bIf switch PHONO/LINE (25) is in position
PHONO, the function “master tempo” is not effec-
tive via the phono jacks (24).
6.4 Switching of forward/reverse run
As a special effect the DJP-400/SI offers the possi-
bility to switch over the sense of rotation. For this
purpose shortly press button REVERSE (1) in each
case. With the reverse run switched on, the red LED
next to the button lights up.
6.5 Matching the beat between 2 music pieces
With the buttons PITCH BEND +and –(16) it is pos-
sible to shortly increase or reduce the playing
speed. Thus, it is possible to match the beat of the
currently playing title to the beat of a music piece on
another unit.
1) Match the speed of the current music piece to the
speed of a second music piece with the control
PITCH ADJ. (10). For this purpose it is best to
switch the digital display (21) with button PITCH/
BPM (14) to indicate the beats per minute.
2) Synchronize with the buttons PITCH BEND +and
–the beats of both music pieces: as long as the
button +or –is kept pressed, the title plays faster
or slower than at standard speed according to the
adjusting range selected with one of the buttons
PITCH SELECT (23).
Note: If the control PITCH ADJ. is in the highest
position, button PITCH BEND –is ineffective, if the
control PITCHADJ. is in the lowest position, the but-
ton PITCH BEND +is ineffective.
6.6 Remote control of the function “Start/Stop”
The function “Start/Stop” can be remote-controlled
via a mixer with so-called fader start or a separate
switch (momentary push-button). If the control for the
turntable is opened for the mixer, the turntable starts
automatically and stops again if the control is closed.
Connect the momentary push-button or the mixer
via a 2-pole 3.5mm plug at the jack REMOTE
START/STOP (27) – see fig. 6.
Connection cable with 3.5mm mono plug
for the fader start via a momentary push-button ➅
7Accessories
7.1 Replacement phono cartridge system
and stylus
The phono cartridge system or the stylus can easily
be replaced, if required. Corresponding spare parts
are available from the retailer, e.g. from MONACOR
the phono cartridge magnetic system EN-24 and the
matching stylus EN-24SP. After replacing the phono
cartridge system, readjust the stylus pressure and
the antiskating facility (see chapters 4.3 and 4.4).
7.2 Replacement headshell
Areplacement headshell (e.g. the headshell EN-120
from MONACOR) can completely be exchanged, if
required. The headshell can be replaced quickly by
screwing it on and off. Then readjust the stylus pres-
sure and the antiskating facility (see chapters 4.3
and 4.4).
7.3 Felt slipmat for “scratching”
Should the supplied felt slipmat be displaced or
worn out, this mat can be ordered under the des-
ignation DJP-1M by “img Stage Line”.
Start
Stop
9
GB
D
A
CH

7.3 Filzmatte zum „Scratchen“
Sollte die beiliegende Filzmatte (Slipmat) einmal
verlegt oder abgegriffen sein, kann diese Matte
unter der Bezeichnung DJP-1M von „img Stage
Line“ bestellt werden.
8Wartung
8.1 Pflege
Das Plattenspielergehäuse nur mit einem trocke-
nen, weichen Tuch oder einem leicht angefeuchte-
ten Lappen (nicht tropfnass!) abwischen. Keinen
Alkohol und keine Chemikalien oder scharfe Reini-
gungsmittel verwenden! Zum Entstauben der Ab-
tastnadel und der Schallplatten ist im Fachhandel
entsprechendes Zubehör erhältlich, z.B. die Car-
bonfaser-Plattenbürste DC-100 von MONACOR.
8.2 Transport
Wollen Sie den Plattenspieler versenden, so achten
Sie darauf, dass der Plattenteller und alle anderen
Baugruppen des Gerätes nur originalverpackt und/
oder extra transportgesichert verschickt werden.
Gehäuse- und Geräteschäden, die durch einen
unsachgemäß lose verpackten Plattenteller (z.B.
Plattenteller nicht von der Achse genommen und
nicht gesichert o.ä.) verursacht werden, unterliegen
nicht der Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Für den Versand unbedingt beachten:
1) Die Schutzkappe für die Abtastnadel aufstecken.
2) Den Tonarm mit dem Verriegelungshebel (9)
sichern.
3) Das Gegengewicht (5) für den Tonarm durch Dre-
hen im Uhrzeigersinn abschrauben.
4) Den Plattenteller von der Achse abnehmen, ein-
zeln verpacken und gegen Verrutschen sichern.
5) Am besten den Original-Verpackungskarton ver-
wenden.
9Technische Daten
Typ: . . . . . . . . . . . . . . . . . . Direktantrieb, quarzge-
steuert
Plattenteller: . . . . . . . . . . . Alu-Guss, Ø 332mm,
1kg
Geschwindigkeiten: . . . . . . 331/3U/min, 45U/min,
78U/min
Geschwindigkeitsregelung: ±10%, ±20%, ±30%
Start-Drehmoment: . . . . . . 2,2kg/cm
Hochlaufzeit: . . . . . . . . . . . < 0,7s bei 331/3U/min
Gleichlaufschwankungen: . < 0,09%
Ausgänge
Cinch-Buchsen: . . . . . . . Analogsignal mit
Line-Pegel 200mV
umschaltbar auf
Phono-Pegel 3mV
BNC-Buchse: . . . . . . . . . Digitalsignal 200mV
Stromversorgung: . . . . . . . 230V~/50Hz
Leistungsverbrauch: . . . . . 30VA
zulässige
Einsatztemperatur: . . . . . . 0–40°C
Abmessungen (B x H x T): 450 x 152 x 372mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 14kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
8Maintenance
8.1 Cleaning
It is recommended to clean the turntable housing
with a dry, soft cloth or a slightly damp cloth only (not
dripping wet!). Do no use alcohol, chemicals, or
strong detergents! For dusting the stylus and the
records, corresponding accessories are available
from your retailer, e.g. the carbon fibre brush for
records DC-100 from MONACOR.
8.2 Transportation
For dispatching the turntable, pay attention that the
turntable platter and all other components of the unit
are only packed in their original packing material
and/or are especially secured for transportation.
Any damage to the housing or to the unit due to a
turntable platter that was not correctly packed (e.g.
turntable platter not removed from the axle and not
secured, etc.) is not covered by the guarantee and
therefore the repair will be charged!
It is essential to observe the following instruc-
tions for dispatch:
1) Place the protective cap on the stylus.
2) Secure the tone arm with the locking lever (9).
3) Unscrew the counterweight (5) for the tone arm
by turning it clockwise.
4) Remove the turntable platter from the axle, pack
it separately, and secure it against displacement.
5) It is recommended to use the original packing
material.
9Specifications
Type: . . . . . . . . . . . . . . . . . direct drive,
quartz-controlled
Turntable platter: . . . . . . . . aluminium diecast,
Ø 332mm, 1kg
Speeds: . . . . . . . . . . . . . . . 331/3rpm, 45rpm,
78rpm
Speed control: . . . . . . . . . . ±10%, ±20%, ±30%
Starting torque: . . . . . . . . . 2.2kg/cm
Starting time: . . . . . . . . . . . < 0.7s at 331/3rpm
Wow and flutter: . . . . . . . . < 0.09%
Outputs
Phono jacks: . . . . . . . . . analog signal with
line level 200mV
switchable to phono
level 3mV
BNC jack: . . . . . . . . . . . . digital signal 200mV
Power supply: . . . . . . . . . . 230V~/50Hz
Power consumption: . . . . . 30VA
Admissible ambient
temperature: . . . . . . . . . . . 0–40°C
Dimensions (W x H x D): . . 450 x 152 x 372mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 14kg
According to the manufacturer.
Subject to change.
10
GB
D
A
CH

10 Erklärung der Fachbegriffe
Kursiv gedruckte Wörter sind Stichwörter, die weiter-
erklärt werden.
Antiskating engl. to skate = gleiten, rutschen; beim
Abspielen der Schallplatte liegt die Abtastnadel
nicht mit dem gleichen Druck auf der inneren und
äußeren Seite der Plattenrille an (Skating-Kraft).
Durch die Antiskating-Einrichtung des Platten-
spielers wird der Tonarm etwas nach außen
gedrückt, so dass die Skating-Kraft ausgeglichen
wird.
Beatcounter engl. Taktzähler, ermittelt automatisch
die Anzahl der Taktschläge pro Minute (BPM) und
damit, wie schnell ein Musikstück gespielt wird
BPM engl. beats per minute = Taktschläge pro
Minute; der integrierte Beatcounter ermittelt auto-
matisch die Anzahl der Taktschläge pro Minute
Brake Speed engl. Bremsgeschwindigkeit; mit der
Funktion kann ein langsames Auslaufen des Plat-
tentellers oder ein schnelles Abbremsen einge-
stellt werden
CE (-Zeichen) franz. Communauté Européenne
= Europäische Gemeinschaft; bestimmte Pro-
dukte, die in der EU verkauft werden sollen, müs-
sen das CE-Zeichen tragen. Damit bestätigt der
Hersteller bzw. der Vertreiber, dass das Produkt
alle entsprechende Richtlinien der EU erfüllt (z.B.
Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie für Elektro-
magnetische Verträglichkeit etc.).
digital Informationen in Ziffern dargestellt; das Ab-
taststystem wandelt die Musikinformation der
Schallplatte in elektrische Schwingungen um.
Diese Schwingungen setzt ein Analog-Digital-
Wandler in eine schnell hintereinander folgende
Serie von Einsen und Nullen (Binärzahlen, z.B.
„1001“ = 9) um. Jede Binärzahl entspricht einem
momentanen Wert einer Schallschwingung. Durch
ein ausgeklügeltes Fehlerkorrektursystem werden
Aussetzer und Störungen, die bei der weiteren
Übertragung entstehen können, herausgerechnet,
wodurch die hohe Wiedergabequalität entsteht.
Durch Rechenoperationen lassen sich außerdem
verschiedene Klangeffekte erzeugen, z.B. Master-
tempo. Ein Digital-Analog-Wandler setzt die Binär-
zahlen wieder in elektrische Schwingungen um,
die dann verstärkt zu einem Lautsprecher ge-
langen.
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Die
EMV-Richtlinie 89/336/EWG schreibt vor, wie
groß die Störstrahlung eines Gerätes maximal
sein darf und mit welcher Störstrahlung es ohne
Probleme belastet werden darf (Störfestigkeit)
Faderstart engl. to fade in = einblenden; mit einem
speziellen Schieberegler (Fader) an einem Misch-
pult kann der Plattenspieler beim Aufziehen des
Faders gestartet und beim Zuziehen des Faders
wieder auf Stopp geschaltet werden
LED engl. light emitting diode = elektronisches Bau-
teil, das elektrischen Strom direkt in Licht umwan-
delt (ohne Erzeugung von Hitze wie bei einer
Glühlampe); leuchtet je nach Material in verschie-
denen Farben oder auch in Weiß
Line (-Ausgang, -Eingang, -Pegel) engl. Leitung;
um Signale von einem Gerät zum anderen über-
tragen zu können, müssen diese einen festgeleg-
ten Spannungswert haben, sonst ist keine opti-
male Übertragung möglich. Dieser Wert liegt
zwischen 0,1V und 2V und wird als Line-Pegel
bezeichnet. Ein- und Ausgänge, die für diesen
Pegel vorgesehen sind, tragen meistens die Be-
schriftung LINE.
Mastertempo Funktion, bei der trotz veränderter
Abspielgeschwindigkeit die Tonhöhe konstant
bleibt
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) Vor-
schrift für Geräte, die mit Spannungen von 50V
bis 1500V arbeiten und darum für den Benutzer
entsprechend sicher aufgebaut sein müssen
Phono (-Ausgang, -Eingang, -Pegel); das Abtast-
system liefert eine nur sehr kleine Spannung
(Phono-Pegel), die entweder intern auf Line-Pegel
verstärkt oder direkt auf einen entsprechend emp-
findlichen Phono-Eingang eines Mischpultes oder
Verstärkers gegeben wird. Ein- und Ausgänge, die
für diese Pegel vorgesehen sind, tragen meistens
die Beschriftung PHONO.
Pitch engl. Tonhöhe; mit dem Regler PITCH ADJ.
lässt sich die Abspielgeschwindigkeit und damit
die Tonhöhe verändern
Pitch Bend Funktion, mit der kurzzeitig die Abspiel-
geschwindigkeit erhöht oder verringert werden
kann um den Takt eines Titels vom Plattenspieler
an den Takt eines Titels von einem anderen Gerät
anzupassen
Quartz engl. Quarz; Kristall, welcher, angeregt
durch elektrische Impluse, immer konstant auf der
gleichen Frequenz schwingt. Diese Frequenz wird
als Referenz für den Plattentellerantrieb verwen-
det um eine möglichst konstante und genaue Ge-
schwindigkeit zu erhalten.
quarzgenau ➔Quartz
Reverse engl. umgekehrt, entgegengesetzt; hier
Rückwärtsabspielen der Schallplatte
Scratch engl. kratzen; hier Effekt, der durch das
manuelle Hin-und-her-Drehen des Plattenspieler-
tellers entsteht
Taster Schalter, der nur so lange geschlossen ist,
wie er gedrückt gehalten wird (z.B. Klingelschalter)
10 Explanation of the Technical Terms
Words printed in italics are key-words which are fur-
ther explained.
Antiskating when playing a record, the stylus does
not have the same pressure on the inner side and
outer side of the record groove (skating force). By
the antiskating facilitiy of the turntable the tone
arm is slightly pressed outwards so that the skat-
ing force is compensated.
Beat counter automatically determines the number
of beats per minute (BPM) and thus how quickly a
music piece is played
BPM = beats per minute; the integrated beat counter
automatically determines the number of beats per
minute
Brake speed; with this function, a slow or a fast
braking of a turntable platter can be adjusted
CE (sign) French: Communauté Européenne =
European Community; certain products to be sold
in the EU must carry the CE sign. This way the
manufacturer or distributor confirms that the prod-
uct fulfils all corresponding directives of the EU
(e.g. Low voltage directive, Directive for Electro-
magnetic compatibility etc.).
digital information presented in figures; the phono
cartridge system transforms the music information
of the record into electric vibrations. These vibra-
tions are converted by an analog-digital converter
into a series of figures of one and zero quickly fol-
lowing each other (binary numbers, e.g. “1001” =
9). Each binary number corresponds to a momen-
tary value of a sound vibration. Due to a sophisti-
cated error correction system, interruptions and
disturbances which may occur during the following
reproduction can be excluded by calculation, so
that a high reproduction quality comes into being.
Due to arithmetical operations it is furthermore
possible to generate different sound effects, e.g.
master tempo. A digital-analog converter converts
the binary numbers into electrical vibrations again
which then arrive at the speaker in an amplified
way.
Electromagnetic compatibility (EMC). The EMC
directive 89/336/EEC stipulates the max. admissi-
ble interference radiation of a unit and by which
interference radiation it may be charged without
problems (resistance to interference)
Fader start; with a special sliding control (fader) at
a mixer the turntable can be started when advan-
cing the fader and be switched to stop when clo-
sing the fader
LED light emitting diode = electronic component
which converts electric current directly into light
(without generating heat like a bulb); lights accord-
ing to material in different colours or also in white
Line (line output, line input, line level); to be able to
transmit signals from one unit to the other, the sig-
nals must have a defined voltage value, otherwise
no optimum transmission is possible. This value is
between 0.1V and 2V and is called line level.
Inputs and outputs provided for this level carry the
lettering LINE in most cases.
Low voltage directive (73/23/EEC) regulation for
units which operate with voltages from 50V to
1500V and therefore must be built up in a corre-
spondingly safe way to protect the user
Master tempo function according to which the pitch
remains constant in spite of changed playing speed
Momentary push-button switch which is only
closed as long as it is kept pressed (e.g. bell
switch)
Phono (phono output, phono input, phono level);
the phono cartridge system only supplies a very
small voltage (phono level) which is either ampli-
fied internally to line level or directly fed to a corre-
spondingly sensitive phono input of a mixer or
amplifier. Inputs and outputs which are provided
for these levels carry the lettering PHONO in most
cases.
Pitch; with the control PITCH ADJ. the playing
speed and thus the pitch can be changed
Pitch Bend function by which the playing speed can
shortly be increased or reduced to match the beat
of a title of the turntable to the beat of a title of an-
other unit
Quartz crystal which always constantly vibrates on
the same frequency, incited by electric pulses.
This frequency is used as reference for the turn-
table platter drive to obtain a speed as constant
and precise as possible
Quartz precision ➔quartz
Reverse in this context: reverse playing of the
record
Scratch in this context: effect which occurs by
manual turning of the turntable platter back and
forth
11
GB
D
A
CH

Ouvrez le présent livret page 5 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
Table des matières
1Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 12
1.1 Eléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2 Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2Conseils d’utilisation et de sécurité . . . . 13
3Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 13
4Montage et réglages de base . . . . . . . . . 13
4.1 Montage du plateau et du porte cellule . . . 13
4.2 Montage du contrepoids pour le bras
de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
4.3 Réglage de la pression du diamant . . . . . . .13
4.4 Réglage de l’anti-skating . . . . . . . . . . . . . . 14
4.5 Réglage de la hauteur du bras . . . . . . . . . . 14
5Branchements de la platine disque . . . . 14
6Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.1 Lecture d’un disque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2 Compteur de beats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 Modification de la vitesse avec ou sans
modification de la hauteur tonale/
Modification du nombre de beats . . . . . . . . 15
6.4 Commutation lecture avant/arrière . . . . . . . 15
6.5 Adaptation du rythme entre deux
morceaux de musique . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.6 Démarrage électrique de la fonction
“Marche/Arrêt” (commande à distance) . . . 15
7Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1 Remplacement de la cellule et du diamant . 15
7.2 Remplacement du porte cellule . . . . . . . . . 15
7.3 Feutrine pour effet “scratch” . . . . . . . . . . . . 15
8Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.1 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 16
10 Glossaire technique . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1Eléments et branchements
1.1 Eléments (schéma 1)
1Touche REVERSE : commutation entre la lec-
ture en avant ou en arrière
2Touche Lecture/Pause [comme la touche
(17)]
3Interrupteur POWER Marche/Arrêt
4Réglage de la hauteur du bras de lecture
5Contrepoids pour le bras de lecture
6Levier de verrouillage pour le réglage de hauteur
7Bouton rotatif pour le réglage anti-skating
8Lève-bras
9Levier du verrouillage du bras
10 Potentiomètre de réglage PITCH ADJ. pour
modifier la vitesse (±30% maximum)
Conseil : après la mise sous tension, la platine
disque fonctionne exactement à la vitesse stan-
dard [réglage de base ; LED verte (11) allumée].
Le potentiomètre PITCH ADJ. n’a pas d’effet.
Pour activer le réglage de base, la touche
QUARTZ (12) doit être enfoncée [la LED verte
(11) s’éteint].
11 LED d’affichage de la vitesse standard : s’allume
après la mise sous tension (réglage de base)
12 Touche QUARTZ : commutation entre :
ala vitesse standard : la LED verte (11) brille
(réglage de base)
bla vitesse réglée avec le potentiomètre PITCH
ADJ. (10). [La LED verte (11) s’éteint.]
13 Porte cellule
14 Touche PITCH/BPM : commutation de l’affi-
chage digital (21) entre :
al’affichage du nombre de beats par minute
(BPM = beats per minute) via le compteur de
beats automatique (réglage de base)
bl’affichage de la déviation de la vitesse stan-
dard en %
15 Touche MASTER TEMPO pour une hauteur
tonale constante ; lorsque la touche est enfon-
cée (elle brille), la hauteur tonale reste constante
si la vitesse de lecture est modifiée avec le
potentiomètre PITCH ADJ. (10) et les touches
PITCH BEND (16).
Conseils :
La fonction ne peut être activée que si le poten-
tiomètre PITCH ADJ. a été activé avec la touche
QUARTZ (12) [la LED verte (11) s’éteint].
Si le sélecteur PHONO/LINE (25) est sur la posi-
tion PHONO, cette fonction n’est pas active via
les prises RCA femelles (24).
16 Touches PITCH BEND +et –pour adapter le
rythme de deux morceaux de musique :
tant qu’une des touches est enfoncée, la vitesse
est plus faible ou plus importante
17 Touche Lecture/Pause [comme la touche
(2)]
18 Potentiomètre BRAKE SPEED : réglage de la
vitesse avec laquelle le plateau doit être freiné
pour s’arrêter
19 Eclairage du diamant
20 Bouton de commutation de l’éclairage du dia-
mant (19)
21 Affichage digital, fonction voir point 14
22 Touches SPEED pour sélectionner la vitesse :
pour un disque 331/3tours, enfoncez la touche
gauche “33” ; la LED sous la touche brille
(réglage de base)
pour un disque 45tours, enfoncez la touche droi-
te “45” ; la LED sous la touche brille
pour un disque 78tours, enfoncez simultané-
ment les touches “33” et “45” ; les LEDs sous
les touches brillent.
23 Touches PITCH SELECT pour sélectionner la
plage de réglage de la vitesse (10%, 20%,
30%) pour le potentiomètre PITCH ADJ. (10) et
les touches PITCH BEND (16)
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 5.
Così potete sempre vedere gli elementi di
comando e i collegamenti descritti.
Indice
1Comandi e collegamenti . . . . . . . . . . . . . 12
1.1 Comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2 Collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 13
3Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4Montaggio e regolazioni base . . . . . . . . . 13
4.1 Montaggio del piatto e del supporto
del pick-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.2 Montaggio del contrappeso . . . . . . . . . . . . 13
4.3 Regolazione del peso della puntina . . . . . . 13
4.4 Regolazione antiskating . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.5 Regolare l’altezza del supporto del braccio 14
5Collegamento del giradischi . . . . . . . . . . 14
6Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.1 Riproduzione di un disco . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2 Beatcounter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 Regolazioni della velocità con o senza
cambio dell’altezza del suono/
Modificare il numero delle battute . . . . . . . . 14
6.4 Commutazione movimento
in avanti/indietro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.5 Adattare il ritmo fra due brani musicali . . . . 15
6.6 “Start/Stop” telecomandato . . . . . . . . . . . . 15
7Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1 Pick-up e puntina di ricambio . . . . . . . . . . . 15
7.2 Supporto del pick-up di ricambio . . . . . . . . 15
7.3 Stuoia di feltro per lo “scratching” . . . . . . . . 15
8Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.1 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.2 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
10 Spiegazione dei termini tecnici . . . . . . . . 17
1Comandi e collegamenti
1.1 Comandi (fig. 1)
1Tasto REVERSE per passare fra movimento in
avanti e indietro
2Tasto Start/Pausa [come tasto (17)]
3Interruttore on/off POWER
4Regolatore altezza del supporto braccio
5Contrappeso del braccio
6Leva di bloccaggio per regolatore altezza
7Manopola di regolazione antiskating
8Leva del lift per il braccio
9Leva di bloccaggio del braccio
10 Cursore PITCH ADJ per cambiare la velocità
(max. ± 30 %)
N. B.: Dopo l’accensione, il giradischi gira esatta-
mente con la velocità standard [impostazione
base dopo l’accensione; il LED verde (11) è
acceso]. Allora questo regolatore non ha effetto.
Per attivare il regolatore premere il tasto
QUARTZ (12) [il LED verde (11) si spegne].
11 LED per indicare che il giradischi gira a velocità
standard (impostazione base dopo l’accensione)
12 Tasto QUARTZ per cambiare fra velocità stan-
dard (21) fra
avelocità standard – il LED verde (11) è acceso
(impostazione base)
bla velocità impostata con il regolatore PITCH
ADJ. (10) – LED (11) spento
13 Supporto del pick-up
14 Tasti PITCH/BPM per cambiare la visualizza-
zione digitale (21) fra
avisualizzazione delle battute al minuto (BPM
= beat per minute) per mezzo del beatcounter
automatico (impostazione base)
bvisualizzazione della deviazione dalla velocità
standard in %
15 Tasto MASTER TEMPO per mantenere con-
stante l’altezza del suono; se il tasto è stato azio-
nato (rimane acceso), l’altezza del suono rimane
invariata anche se si cambia la velocità con il
regolatore PITCH ADJ. (10) e con i tasti PITCH
BEND (16)
N.B.:
La funzione può essere attivata solo se il regola-
tore PITCH ADJ. è stato attivato con il tasto
QUARTZ (12) [il LED verde (11) è spento].
Se il commutatore PHONO/LINE (25) si trova in
posizione PHONO, la funzione non ha effetto
sulla prese RCA (24).
16 Tasti PITCH BEND +e –per adattare il ritmo di
due brani musicali;
finché si tiene premuto uno dei due tasti, la velo-
cità aumenta o si riduce
17 Tasto Start/Pausa [come tasto (2)]
18 Regolatore BRAKE SPEED per impostare la
velocità con la quale il giradischi viene frenato in
caso di arresto
19 Illuminazione della puntina
20 Interruttore illuminazione della puntina (19)
21 Display digitale, per la funzione vedi punto 14
22 Tasti SPEED per selezionare la velocità
per 331/3g/m premere il tasto sinistro “33”; il
LED sotto il tasto si accende (impostazione
base)
per 45g/m premere il tasto destro “45”; il LED
sotto il tasto si accende
per 78g/m premere contemporaneamente i tasti
“33” e “45”; i LED sotto i tasti si accendono
23 Tasti PITCH SELECT per selezionare il campo di
regolazione della velocità (10%, 20% o 30%)
per il regolatore PITCH ADJ. (10) e per i tasti
PITCH BEND (16)
12
I
F
B
CH

1.2 Branchements (schéma 2)
24 Sortie audio analogique via les prises RCAfemel-
les (rouge = canal droit, blanc = canal gauche)
Conseil : si le sélecteur PHONO/LINE (25) est
sur la position PHONO, la fonction “Master
Tempo” n’est pas active via les prises RCA
femelles.
25 Sélecteur PHONO/LINE pour le niveau de sortie
des prises RCA femelles (24)
26 Sortie digitale par prise BNC femelle
27 Prise jack 3,5 femelle pour la commande à
distance de la fonction “Marche/Arrêt” depuis
une table de mixage dotée d’un démarrage élec-
trique (voir chapitre 6.6)
28 Cordon secteur pour relier l’appareil à une prise
230V~/50Hz
2Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet appareil répond à la norme 89/336/CEE relative
à la compatibilité électromagnétique et à la norme
73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
●L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de tout type de projections
d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée
et la chaleur (plage de température de fonctionne-
ment autorisée : 0–40°C).
●En aucun cas, vous ne devez poser d’objet conte-
nant du liquide ou un verre sur l’appareil.
●Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le
immédiatement lorsque :
1. des dommages sur l’appareil et sur le cordon
secteur apparaissent
2. après une chute ou accident similaire..., l’ap-
pareil peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
●Seul le constructeur ou un technicien habilité peut
remplacer tout cordon secteur endommagé.
●Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le
cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur
en tirant la prise.
●Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre
que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas
correctement utilisé ou réparé par une personne
habilitée.
●Lorsque l’appareil est définitivement retiré du mar-
ché, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage de proximité pour contribuer à son éli-
mination non polluante.
3Possibilités d’utilisation
La platine disque DJP-400/SI est spécialement
conçue pour une utilisation DJ professionnelle. De
nombreuses fonctions sont précisément définies
dans ce sens, par exemple le compteur de beats
automatique, le Pitch Bend, Master Tempo …
4Montage et réglages de base
Le plateau, le porte cellule, le contrepoids pour le
bras de lecture et la platine disque sont livrés sous
un emballage individuel de manière à éviter tout
dommage pendant le transport. Lorsque vous avez
déballé tous les éléments, il est recommandé de
conserver les emballages pour tout transport
ultérieur.
Placez la platine sur une surface plane et hori-
zontale.
4.1 Montage du plateau et du porte cellule
Placez le plateau sur l’axe jusqu’à ce que les deux
tiges plastiques sur la partie inférieure du plateau
s’encastrent dans les deux trous du plateau d’en-
traînement. Placez la feutrine livrée sur le plateau.
Retirez le porte cellule (13) d’un des deux embal-
lages latéraux de polystyrène, placez-le sur l’extré-
mité avant du bras et verrouillez avec l’écrou de ver-
rouillage.
4.2 Montage du contrepoids pour le bras de
lecture
Retirez le contrepoids (5) d’un des emballages
latéraux en polystyrène. Placez le contrepoids à
l’extrémité du bras de lecture, jusqu’à ce qu’il s’en-
castre. Avec le contrepoids, réglez avec précision la
pression avec laquelle le diamant pèse sur le disque.
4.3 Réglage de la pression du diamant
1) Tournez le bouton (7) d’anti-skating dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre vers “0”.
2) Tirez le couvercle de protection du diamant vers
le bas.
3) Placez le lève bras (8) sur la position avant .
4) Ouvrez le levier de verrouillage du bras (9) en le
déplaçant vers la droite. Saisissez le bras par sa
poignée, dirigez-le avec précaution jusqu’au bord
du plateau sans qu’il ne touche et de telle sorte
qu’il puisse être déplacé librement vers le haut et
le bas.
Attention : Ne faites pas toucher le diamant.
5) Tournez le contrepoids (5) de telle sorte que le
bras reste exactement à l’horizontale et ne se
déplace pas vers le haut ou le bas (schéma 3):
Si le bras se déplace vers le haut, tournez le con-
trepoids dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Si le bras se déplace vers le bas, tournez le con-
trepoids dans le sens des aiguilles d’une montre.
Attention ! La platine disque est alimentée par
une tension dangereuse 230V~. Ne
touchez jamais l’intérieur de l’appareil
car en cas de mauvaise manipulation,
vous pourriez subir une décharge
électrique mortelle. En outre, l’ouver-
ture de l’appareil rend tout droit à la
garantie caduque.
1.2 Collegamenti (fig. 2)
24 Uscita audio analogica con prese RCA (rosso =
canale destro, bianco = canale sinistro)
N.B.: Se il commutatore PHONO/LINE (25) si
trova in posizione PHONO, la funzione “Master-
tempo” non ha effetto sulle prese RCA
25 Commutatore PHONO/LINE per il livello d’uscita
delle prese RCA (24)
26 Uscita digitale della presa BNC
27 Presa jack 3,5mm per il telecomando della fun-
zione “Start/Stop” attraverso un mixer con avvia-
mento fader – vedi cap. 6.6
28 Cavo rete per il collegamento con una presa di
rete 230V~/50Hz
2Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle direttive CE
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e
73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
●L’apparecchio è previsto solo per l’uso all’interno
di locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e
dagli spruzzi d’acqua, dall’umidità e dal calore
(temperatura d’impiego ammessa 0–40°C.).
●Non posare contenitori pieni di liquidi, p.es.
bicchieri, sull’apparecchio.
●Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una offi-
cina competente.
●Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito
solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
●Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti-
rare il cavo.
●Nel caso di uso improprio, di collegamento sba-
gliato, di impiego scorretto o di riparazione non a
regola d’arte dell’apparecchio non si assume nes-
suna responsabilità per eventuali danni.
●Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti-
tuzione locale per il riciclaggio.
3Possibilità d’impiego
Il giradischi DJP-400/SI è previsto specialmente per
l’uso professionale DJ. Molte funzioni sono adeguate
esattamente a questo settore, per esempio il beat-
counter automatico, pitch bend, master tempo ecc.
4Montaggio e regolazioni base
Il piatto, il supporto del pick-up, il contrappeso per il
braccio ed il giradischi sono imballati singolarmente
per evitare danni durante il trasporto. Dopo aver
disimballato i pezzi, conservare l’imballaggio per
eventuali trasporti futuri.
Posizionare il giradischi su un piano orizzontale.
4.1 Montaggio del piatto e del supporto del
pick-up
Infilare il piatto sull’asse del giradischi in modo che i
due perni di plastica sotto il piatto entrino nei due fori
del supporto sottostante. Posare la stuoia di feltro
sul piatto.
Togliere il supporto del pick-up (13) dal suo invo-
lucro laterale di polistirolo, infilarlo sulla parte ante-
riore del braccio e bloccarlo con il dado di bloccaggio.
4.2 Montaggio del contrappeso
Togliere il contrappeso (5) per il braccio dal suo
involucro laterale di polistirolo ed infilarlo sull’estre-
mità posteriore del braccio fino allo scatto. Il con-
trappeso servirà poi a regolare con esattezza il peso
della puntina sul disco.
4.3 Regolazione del peso della puntina
1) Girare il pomello antiskating (7) in senso antiora-
rio e portarlo sullo “0”.
2) Sfilare la protezione della puntina verso il basso.
3) Portare la leva del lift del braccio (8) in posizione
anteriore .
4) Sbloccare il braccio spostando la levetta (9)
verso destra.Afferrare il braccio alla sua presa ed
avvicinarlo al piatto in modo che si possa muo-
vere liberamente in alto ed in basso.
Attenzione! Evitare qualsiasi contatto con la
puntina.
5) Girare il contrappeso (5) in modo tale che il brac-
cio rimanga fermo in posizione orizzontale,
senza muoversi né verso l’alto né verso il basso
(fig. 3):
Se il braccio si muove verso l’alto, girare il con-
trappeso in senso antiorario.
Se il braccio si muove verso il basso, girare il
contrappeso in senso orario.
6) Riportare il braccio sul suo supporto e bloccarlo
con la levetta (9).
7) Sul contrappeso (5) si trova un anello nero gire-
vole graduato. La linea rossa sul braccio indica
inizialmente un qualsiasi valore. Posizionare il
solo l’anello sullo “0” senza far girare il contrap-
peso (fig. 4).
Attenzione! L’apparecchio funziona con tensione
di rete di 230V~. Non intervenire mai
al suo interno; la manipolazione scor-
retta può provocare delle scariche
pericolose. Se l’apparecchio viene
aperto, cessa ogni diritto di garanzia.
13
I
F
B
CH

6) Remettez le bras sur son support, verrouillez-le
avec le levier (9).
7) Sur le contrepoids (5) se trouve un anneau noir,
rotatif, avec une échelle. Le repère rouge sur le
bras indique une valeur de l’échelle. Sans tour-
ner le contrepoids, mettez uniquement l’anneau
sur “0” (schéma 4).
8) Sur l’échelle, vous pouvez lire la pression du dia-
mant en grammes. Pour le système livré, la pres-
sion est de 2,5g ; tournez le contrepoids dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que le repère sur le bras soit en face de “2,5”
(schéma 5) ; attention : tournez l’anneau et le
contrepoids.
Pour d’autres systèmes, réglez le contrepoids en
fonction des caractéristiques techniques spéci-
fiées.
4.4 Réglage de l’anti-skating
Mettez le bouton (7) de l’anti-skating de “0” sur la
valeur égale à la pression du diamant, c’est-à-dire
pour le système livré sur “2,5”. La flèche à côté du
bouton indique la valeur.
4.5 Réglage de la hauteur du bras
Si vous utilisez un tapis supplémentaire sur le pla-
teau, la hauteur totale du plateau est modifiée. Il
convient donc d’adapter la hauteur du bras. Ainsi,
tournez le levier (6) dans le sens inverse des aiguil-
les d’une montre ; avec le réglage (4), montez le
bras (6mm max) ; en tournant le levier (6) vers la
position LOCK, fixez la hauteur du bras.
5Branchements de la platine disque
1) Si sur votre table de mixage ou amplificateur, une
entrée digitale est prévue, reliez-la à la prise
BNC femelle DIGITAL OUT (26).
Sur les appareils sans entrée digitale, reliez
les sorties stéréo analogiques L/R (24) – prise
blanche pour le canal gauche L et prise rouge
pour le canal droit R – via un cordon RCA à l’en-
trée correspondante de la table de mixage ou de
l’amplificateur :
apour le branchement aux prises d’entrée pour
une platine disque avec système magnétique,
mettez le sélecteur PHONO/LINE (25) sur la
position PHONO.
bpour le branchement aux prises d’entrée pour
des appareils à niveau Ligne, mettez le sélec-
teur PHONO/LINE (25) sur la position LINE.
2) La fonction “Marche/Arrêt” peut être commandée
à distance depuis une table de mixage dotée
d’un démarrage électrique. Pour le branchement,
reportez-vous au chapitre 6.6.
3) Reliez enfin le cordon secteur (28) à une prise
secteur (230V~/50Hz).
6Utilisation
6.1 Lecture d’un disque
1) Retirez le couvercle de protection du diamant en
l’abaissant.
2) Allumez la platine avec l’interrupteur POWER
(3). La LED verte (11) et les LEDs rouges “33”
(22) et “±10%” (23) brillent. Sur l’affichage (21),
“– – –” apparaît. Si nécessaire, vous pouvez
allumer l’éclairage du diamant (19) en enfonçant
le bouton (20). [Pour l’éteindre, enfoncez l’éclai-
rage du diamant (19).]
3) Enfoncez la touche SPEED SELECT (16) corres-
pondante pour sélectionner la vitesse :
331/3tr/mn (réglage de base)
enfoncez la touche gauche “33”
45tr/mn
enfoncez la touche droite “45”
78tr/mn
enfoncez simultanément les touches “33” et
“45”
La LED correspondante sous la touche enfoncée
brille, indiquant la vitesse sélectionnée.
4) Placez le disque. Ouvrez le levier de verrouillage
(9) du bras en le dirigeant vers la droite ; pour
soulever le bras, mettez le lève bras (8) sur la
position arrière .
5) Enfoncez la touche Lecture/Pause (2 ou
17), le plateau commence à tourner.
6) Saisissez la poignée du bras, placez le diamant
au début du disque ou à l’endroit voulu ; mettez le
lève bras (8) sur la position avant , le bras s’in-
cline lentement sur le disque.
7) Si la lecture doit être interrompue, enfoncez une
nouvelle fois la touche Lecture/Pause .
Pour obtenir un arrêt lent du disque, poussez
vers la gauche le potentiomètre BRAKE SPEED
(18) de manière adéquate. S’il convient d’arrêter
le plus rapidement possible, poussez le poten-
tiomètre entièrement à droite.
8) Pour terminer la lecture, levez le bras avec le
lève bras (8), remettez-le manuellement sur son
support. Arrêtez le plateau avec la touche .
9) Après utilisation, verrouillez le bras sur son sup-
port avec le levier (9), éteignez la platine avec
l’interrupteur POWER (3).
6.2 Compteur de beats
Le compteur de beats intégré compte en perma-
nence et automatiquement le nombre de beats par
minute du titre en cours de lecture. Une fois que le
titre a démarré et le compteur de beats a déterminé
une valeur, l’affichage digital (21) indique le nombre
de beats par minute. Avec la touche PITCH/BPM
(14), il est possible de commuter entre l’affichage du
nombre de beats par minute et l’affichage de la
déviation de la vitesse standard en %.
Conseils
aTant que le compteur de beats n‘a pas encore
déterminé de résultat utilisable (au début du titre
p.ex.), l’affichage indique “– – –”.
bPour de la musique sans pointes de signaux ryth-
miques (musique calme p.ex.), le compteur de
beats peut ne déterminer aucune donnée ou indi-
quer une valeur erronée.
8) La scala indica il peso della puntina in grammi. La
puntina in dotazione richiede un peso di 2,5gr.
Pertanto girare il contrappeso (non solo l’anello
graduato!) in senso antiorario sul “2,5” (fig. 5).
Nello stesso modo si imposta il peso per altre pun-
tine a seconda delle relative indicazioni tecniche.
4.4 Regolazione antiskating
Girare il pomello antiskating (7) dallo “0” su un
valore pari a quello del peso della puntina, nel
nostro caso sul “2,5”. Il valore si legge vicino alla
freccia sul pomello.
4.5 Regolare l’altezza del supporto del braccio
Se sul piatto si mette una stuoia supplementare, l’al-
tezza totale del piatto cambia. Allora è opportuno
adattare l’altezza del braccio. Per fare ciò girare la
leva di bloccaggio (6) in senso antiorario. Con il
regolatore (4) si può ora alzare il braccio (max.
6mm). Quindi bloccare di nuovo l’altezza del brac-
cio portando la leva (6) in posizione LOCK.
5Collegamento del giradischi
1) Se il mixer o l’amplificatore è equipaggiato con
un ingresso digitale collegarlo con la presa BNC
DIGITAL OUT (26).
Nel caso di apparecchi senza ingresso digi-
tale collegare le uscite stereo analogiche L/R
(24) – presa rossa per il canale destro, presa
bianca per il canale sinistro – con il relativo
ingresso del mixer o amplificatore servendosi di
un cavo RCA:
anel caso di collegamento con le prese d’in-
gresso di un giradischi con sistema magnetico
spostare il commutatore PHONO/LINE (25) in
posizione PHONO;
bnel caso di collegamento con le prese d’in-
gresso di apparecchi con livello Line, spostare
il commutatore PHONO/LINE in posizione
LINE.
2) La funzione “Start/Stop” può essere telecoman-
data mediante un mixer con avviamento fader.
Per il collegamento vedi cap. 6.6
3) Alla fine collegare il cavo rete (28) con una presa
di rete (230 V~/50 Hz).
6Funzionamento
6.1 Riproduzione di un disco
1) Sfilare la protezione della puntina verso il basso.
2) Accendere il giradischi con l’interruttore POWER
(3). Si accendono il LED verde (11) e i LED rossi
“33” (22) e “±10%” (23). Il display digitale (21) se-
gnala “– – –”. Se necessario accendere l’illumi-
nazione della puntina (19) premendo il pulsante
(20). [Per spegnerla abbassare l’illuminazione
stessa (19)].
3) Per selezionare la velocità premere uno dei tasti
SPEED SELECT (16):
per 331/3g/m
premere il tasto sinistro “33”
per 45g/m
premere il tasto destro “45”
per 78g/m
premere contemporaneamente i tasti “33” e
“45”
Il LED sotto il relativo tasto indica la velocità
impostata.
4) Mettere un disco sul piatto. Aprire la leva blocco
braccio (9) verso destra. Per alzare il braccio,
portare la leva per il lift del braccio (8) in posi-
zione posteriore .
5) Premere il tasto START/PAUSA (2 o 17). Il
piatto comincia a roteare.
6) Afferrare il braccio all’impugnatura e portare la
puntina sopra l’inizio del disco o sopra il punto
desiderato. Portare la leva per il lift del braccio (8)
in posizione anteriore . Il braccio si abbassa
lentamente sul disco.
7) Se si desidera interrompere la riproduzione pre-
mere di nuovo il tasto START/PAUSA . Per
aver una frenata dolce del disco spostare il rego-
latore BRAKE SPEED (18) verso sinistra. Per
una frenata più brusca, spostarlo a destra.
8) Per terminare la riproduzione sollevare il braccio
con il lift (8) e riportarlo con la mano nella sua
sede. Fermare il piatto con il tasto .
9) Dopo l’uso bloccare il braccio con la levetta (9)
e spegnere l’apparecchio con l’interruttore
POWER (3).
6.2 Beatcounter
Il beatcounter (contatore delle battute) integrato
conta automaticamente e in continuazione il numero
delle battute al minuto del titolo attuale. Dopo l’avvio
del titolo e quando il beatcounter ha rilevato un
valore, il display (21) indica il numero delle battute al
minuto. Con il tasto PITCH/BPM (14) si cambia fra
visualizzazione delle battute al minuto e deviazione
dalla velocità standard in %.
N.B.:
aFinché il beatcounter non ha rilevato un risultato
utile (p.es. all’inizio) il display segnala “– – –”.
bSe la musica è priva di picchi ritmici (p.es. con
titoli a volume basso), il beatcounter non può rile-
vare nessun valore oppure indica un valore falso.
6.3 Regolazioni della velocità con o senza
cambio dell’altezza del suono/
Modificare il numero delle battute
Nell’impostazione base, il giradischi gira, dopo l’ac-
censione, esattamente con la velocità standard
comandata dal quarzo (0% di variazione). Per indi-
care tale situazione è acceso il LED verde (11) di
fianco al tasto QUARTZ (12).
La velocità del giradischi e quindi il numero delle
battute al minuto possono essere modificati di
±30%max. agendo sul cursore PITCH ADJ. (10):
1) Con il tasto QUARTZ (12) attivare il regolatore
PITCH ADJ. [il LED verde (11) si spegne].
14
I
F
B
CH

6.3 Modification de la vitesse avec ou sans
modification de la hauteur tonale/
Modification du nombre de beats
Avec le réglage de base, la platine disque fonc-
tionne toujours à la vitesse standard exacte, préci-
sion quartz, (déviation de la vitesse 0%), après la
mise sous tension. La LED verte (11) à côté de la
touche QUARTZ (12) sert de témoin et brille.
La vitesse et ainsi simultanément le nombre de
beats par minute peuvent être modifiés avec le
réglage PITCH ADJ. (10) de ±30% maximum :
1) Avec la touche QUARTZ (12), activez le réglage
PITCH ADJ. [la LED verte (11) s’éteint].
2) La LED rouge “±10%” (23) brille (réglage de base
après la mise sous tension), la plage de réglage
pour la vitesse est ±10%.
Si vous souhaitez une autre plage de réglage,
(±20% ou ±30% pour une plus grande modifica-
tion de vitesse), enfoncez la touche PITCH SE-
LECT (23) correspondante. La LED correspon-
dante située sous la touche brille.
3) Modifiez la vitesse avec le potentiomètre PITCH
ADJ. (10) comme souhaité. Sur l’affichage, on
peut lire soit le nombre de beats par minute en
cours de modification soit, après la commutation
avec la touche PITCH/BPM (14), la déviation en
% de la vitesse standard.
4) Si la touche MASTER TEMPO (15) n’est pas
enfoncée, la hauteur tonale se modifie propor-
tionnellement à la vitesse. Si malgré le change-
ment de vitesse, la hauteur tonale doit rester con-
stante, enfoncez la touche MASTER TEMPO ; la
touche s’allume et est rouge.
5) Pour revenir à la vitesse standard, enfoncez une
nouvelle fois la touche QUARTZ (12) de telle
sorte que la LED verte (11) à côté de la touche
brille à nouveau.
Conseils
ales fonctions “Master Tempo” et modification de
la vitesse ne peuvent être activées que si la LED
verte (11) ne brille pas, le cas échéant enfoncez
la touche QUARTZ (12).
bsi le sélecteur PHONO/LINE (25) est sur la posi-
tion PHONO, la fonction “Master Tempo” n’est
pas active via les prises RCA femelles (24).
6.4 Commutation lecture avant/arrière
La DJP-400/SI propose un effet particulier en per-
mettant d’inverser le sens de rotation. Enfoncez
brièvement la touche REVERSE (1) ; lorsque la lec-
ture arrière est activée, la LED rouge à côté de la
touche brille.
6.5 Adaptation du rythme entre deux mor-
ceaux de musique
Avec les touches PITCH BEND +et –(16), vous
pouvez brièvement augmenter ou diminuer la
vitesse ; cela permet d’adapter le rythme du titre en
cours de lecture à celui d’un autre morceau lu sur un
autre appareil.
1) Avec le réglage PITCH ADJ. (10), adaptez la
vitesse du morceau en cours à la vitesse du
second morceau. Pour ce faire, commutez l’af-
fichage digital (21) avec la touche PITCH/BPM
(14) sur l’affichage du nombre de beats par
minute.
2) Avec les touches PITCH BEND +et –, faites
coïncider les rythmes des deux morceaux : tant
que la touche +ou –est maintenue enfoncée, le
titre est lu 10%, 20% ou 30% plus vite ou plus
lentement que la vitesse standard et selon la
plage de réglage sélectionnée avec les touches
PITCH SELECT (23).
Conseil : si le potentiomètre PITCH ADJ. est en-
tièrement en haut, la touche PITCH BEND –est
inactive et si le potentiomètre est entièrement en
bas, la touche PITCH BEND +est inactive.
6.6 Démarrage électrique de la fonction
“Marche/Arrêt”(commande à distance)
La fonction “Marche/Arrêt” peut être démarrée à
distance p.ex. via une table de mixage dotée d’un
démarrage électrique ou via un interrupteur séparé.
Lorsque sur la table de mixage, le réglage pour la pla-
tine disque est ouvert, la platine disque démarre auto-
matiquement et s’arrête lorsque le réglage est fermé.
Reliez l’interrupteur fugitif ou la table de mixage
via une prise jack 3,5, 2 pôles à la prise REMOTE
START/ STOP (27) – voir schéma 6.
Cordon jack 3,5 mâle mono de liaison pour
le démarrage électrique via un interrupteur fugitif ➅
7Accessoires
7.1 Remplacement de la cellule et du diamant
La cellule, le diamant, peuvent, si besoin, être rem-
placés facilement. Vous trouverez dans le com-
merce les pièces de rechange, p.ex. dans la
gamme MONACOR, la cellule magnétique EN-24 et
le diamant EN-24SP correspondant.Après tout rem-
placement de la cellule, vous devez régler à nou-
veau la pression du diamant et l’anti-skating. (Voir
chap. 4.3 et 4.4).
7.2 Remplacement du porte cellule
Un porte cellule de remplacement (le porte cellule
EN-120 de MONAOCR par exemple) peut, si
besoin, être remplacé en totalité. Il se remplace rapi-
dement en dévissant et vissant. Vous devez, par la
suite, régler à nouveau la pression du diamant et
l’anti-skating. (Voir chap. 4.3 et 4.4).
7.3 Feutrine pour effet “scratch”
Si la feutrine livrée est une fois égarée ou usée, elle
peut être commandée sous la référence DJP-1M de
“img Stage Line”.
Start
Stop
2) È acceso il LED rosso “±10%” (23) [impostazione
base dopo l’accensione} – il campo di regola-
zione per la velocità è di ±10%.
Se è richiesto un altro campo di regolazione
(±20% o ±30% per una modifica maggiore della
velocità) premere il relativo tasto PITCH SELECT
(23). Il LED sotto il tasto si accende
3) Modificare la velocità con il cursore PITCH ADJ.
(10). Il display indica il nuovo numero delle bat-
tute al minuto oppure, dopo la commutazione con
il tasto PITCH/BPM (14) la deviazione percen-
tuale dalla velocità standard.
4) Se il tasto MASTER TEMPO (15) non è stato pre-
muto, con la velocità cambia anche l’altezza del
suono. Se l’altezza del suono deve rimanere
costante nonostante il cambio della velocità, pre-
mere il tasto MASTER TEMPO. Il tasto emette
una luce rossa.
5) Per ritornare alla velocità standard, azionare di
nuovo il tasto QUARTZ (12) in modo che il LED
verde (11) vicino al tasto si accenda di nuovo.
N. B.:
aLe funzioni “Mastertempo” e “cambio velocità”
possono essere attivate solo se il LED verde (11)
non è acceso – eventualmente premere il tasto
QUARTZ (12)!
bSe il commutatore PHONO/LINE (25) si trova in
posizione PHONO, la funzione “Mastertempo”
non ha effetto sulle prese RCA(24).
6.4 Commutazione movimento in avanti/in-
dietro
Come effetto particolare, il DJP-400/SI offre la pos-
sibilità di cambiare la direzione di rotazione del
disco. Per fare ciò premere brevemente il tasto
REVERSE (1). Con il movimento indietro attivo, il
LED rosso vicino al tasto è acceso.
6.5 Adattare il ritmo fra due brani musicali
Con i tasti PITCH BEND +e –(16) è possibile
aumentare o ridurre momentaneamente la velocità
di riproduzione. In questo modo si può adattare il
ritmo di un brano musicale riprodotto in quel
momento al ritmo di un brano riprodotto su un altro
apparecchio.
1) Con il cursore PITCH ADJ. (10) adattare la velo-
cità del brano attuale a quella del secondo brano.
Per fare ciò conviene selezionare sul display digi-
tale (21) la visualizzazione delle battute al minuto
premendo il tasto PITCH/PBM (14).
2) Con i tasti PITCH BEND +e –far sì che le battute
dei due brani coincidano esattamente: finché si
tiene premuto il tasto +o –, la velocità aumento o
si riduce rispetto alla velocità standard e precisa-
mente in funzione del campo di regolazione
impostato con il tasto PITCH SELECT (23).
N. B.: Se il cursore PITCHADJ. è completamente in
alto, il tasto PITCH BEND –non ha effetto. Lo
stesso vale per il tasto PITCH BEND +se il cursore
si trova completamente in basso.
6.6 “Start/Stop”telecomandato
La funzione “Start/Stop” può essere telecomandata,
mediante un interruttore (pulsante) separato o un
mixer con avviamento fader. Se sul mixer si apre il
regolatore per il giradischi, questo parte automatica-
mente e si ferma se viene chiuso il regolatore.
Collegare il pulsante o il mixer con un jack 3,5mm
a 2 poli alla presa REMOTE START/STOP (27)
(vedi fig. 6).
Cavo di collegamento con jack mono 3,5 mm
per l’avviamento tramite pulsante ➅
7Accessori
7.1 Pick-up e puntina di ricambio
Se necessario, il pick-up oppure la sola puntina pos-
sono essere sostituiti facilmente. I relativi ricambi
si trovano in commercio, per esempio dalla
MONACOR: il pick-up magnetico con il codice EN-
24 e la puntina adatta con il codice EN-24SP. Dopo
la sostituzione del sistema, reimpostare il peso della
puntina e il dispositivo antiskating (vedere i paragrafi
4.3 e 4.4)
7.2 Supporto del pick-up di ricambio
Il supporto del pick-up (p.es. EN-120 della
MONACOR) può essere sostituito completamente.
Il supporto si svita e riavvita rapidamente. Dopo la
sostituzione reimpostare il peso della puntina e il
dispositivo antiskating (vedere i paragrafi 4.3 e 4.4)
7.3 Stuoia di feltro per lo “scratching”
Se la stuoia in dotazione (slipmat) dovesse essere
consumata si può ordinarne una nuova con il codice
DJP-1M dell’ “img Stage Line”.
Start
Stop
15
I
F
B
CH

8Entretien
8.1 Nettoyage
Nettoyez le boîtier de la platine disque uniquement
avec un chiffon doux, sec ou à peine humide (pas
dégoulinant). En aucun cas, n’utilisez de produits
détergents, chimiques ou d’alcool.
Pour dépoussiérer le diamant et les disques, uti-
lisez les produits de nettoyage disponibles dans le
commerce, par exemple la brosse en fibres de car-
bone MONACOR DC-100.
8.2 Transport
Si vous souhaitez déplacer la platine, veillez à ce
que le plateau et tous les composants soient
emballés dans leur emballage d’origine et/ou que
leur transport soit correctement sécurisé. Les
dégâts sur le boîtier ou l’appareil causés par un pla-
teau incorrectement emballé (par exemple, si le pla-
teau n’est pas désolidarisé de l’axe ni sécurisé
séparément) ne sauraient faire l’objet d’une garantie
et toute réparation serait à la charge de l’acheteur
Pour tout transport, il est impératif de respecter
les points suivants :
1) Mettez le couvercle de protection du diamant.
2) Fixez le bras avec le verrouillage (9).
3) Dévissez le contrepoids du bras (5) en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
4) Retirez le plateau de l’axe, emballez-le séparé-
ment et fixez-le.
5) Il est recommandé d’utiliser l’emballage d’ori-
gine.
9Caractéristiques techniques
Type : . . . . . . . . . . . . . . . . entraînement direct,
contrôlé par quartz
Plateau : . . . . . . . . . . . . . . fonte d’aluminium,
Ø 332mm, 1kg
Vitesses : . . . . . . . . . . . . . 331/3tr/mn, 45tr/mn,
78 tr/mn
Réglage de vitesse : . . . . . ± 10%, ±20%, ±30%
Couple de démarrage : . . . 2,2kg/cm
Temps de montée : . . . . . . < 0,7s pour
331/3tr/mn
Pleurage et scintillement : . < 0,09%
Sorties
Prises RCA femelles : . . signal analogique avec
niveau Ligne 200mV
commutable sur niveau
Phono 3mV
Prise BNC femelle : . . . . signal digital 200mV
Alimentation : . . . . . . . . . . 230V~/50Hz
Consommation : . . . . . . . . 30VA
Température
de fonctionnement : . . . . . 0–40°C
Dimensions (L x H x P) : . . 450 x 152 x 372mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 14kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
8Manutenzione
8.1 Pulizia
Pulire il contenitore e il coperchio solo con un panno
morbido asciutto o inumidito (ma non bagnato!).
Non usare alcol, prodotti chimici o detergenti ag-
gressivi. Per pulire la puntina e i dischi, sono dispo-
nibili sistemi adeguati che si trovano in commercio,
p.es. la spazzola in fibra di carbonio per dischi
DC-100 della MONACOR.
8.2 Trasporto
In caso di spedizione del giradischi, usare per il
piatto e per gli altri gruppi solo l’imballaggio originale
e/oppure provvedere ad assicurarli per il trasporto. I
danni al contenitore o al giradischi, causati da un
piatto non correttamente fissato (p.es. senza averlo
tolto dall’asse e senza averlo bloccato ecc.) non
sono coperti dalla garanzia, ed i relativi costi
saranno messi in conto all’utente!
Per il trasporto tener presente quanto segue:
1) Mettere la protezione sulla puntina.
2) Bloccare il braccio con l’apposita leva (9).
3) Togliere il contrappeso dal braccio (5) girandolo
in senso orario.
4) Togliere il piatto dall’asse, imballarlo separata-
mente e far attenzione che non possa spostarsi.
5) La soluzione migliore è l’impiego dell’imballaggio
originale.
9Dati tecnici
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . . . azionamento diretto,
comandato dal quarzo
Piatto: . . . . . . . . . . . . . . . . pressofuso in alluminio,
Ø 332mm, 1kg
Velocità: . . . . . . . . . . . . . . 331/3g/m, 45g/m,
78g/m
Regolazione velocità: . . . . ±10%, ±20%, ±30%
Coppia di avviamento: . . . 2,2kg/cm
Tempo regime: . . . . . . . . . < 0,7sec. a 331/3g/m
Wow and flutter: . . . . . . . . < 0,09%
Uscite:
Prese RCA . . . . . . . . . . . segnale analogico con
livello Line 200mV,
commutabile a livello
Phono 3mV
Presa BNC . . . . . . . . . . . segnale digitale
200mV
Alimentazione: . . . . . . . . . 230V~/50Hz
Corrente assorbita: . . . . . 30VA
Temperatura d’impiego: . . 0–40°C
Dimensioni (lxhxp): . . . . . 450 x 152 x 372mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 14kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
16
I
F
B
CH

10 Glossaire technique
Les termes en italique sont expliqués ultérieurement.
Anti-skating (anglais to skate : glisser) lors de la
lecture d’un disque, le diamant n’est pas avec la
même pression sur la partie intérieure et la partie
extérieure d’un sillon (force skating). Avec le
réglage anti-skating de la platine disque, le bras
de lecture appuie un peu vers l’extérieur de telle
sorte que la force skating est compensée.
BPM (anglais : beats per minute) nombre de beats
par minute ; le compteur de beats intégré détermine
automatiquement le nombre de beats par minute.
Brake Speed vitesse de freinage : avec cette fonc-
tion, il est possible de régler un arrêt lent du pla-
teau de la platine ou un freinage rapide.
CE (symbole : communauté européenne) : cer-
tains produits devant être commercialisés dans
l’Union européenne, doivent porter le symbole CE.
Le fabricant/le distributeur confirme ainsi que le
produit répond à l’ensemble des directives corres-
pondantes au sein de l’Union européenne (par
exemple directive basse tension, directive pour la
compatibilité électromagnétique).
Compatibilité électromagnétique : la directive
89/336/CEE définit la radiation d’interférences
maximale admissible d’un appareil et le degré de
radiations d’interférences auquel l’appareil peut
être soumis sans problème.
Compteur de beats détermine automatiquement le
nombre de beats par minute (BPM) et ainsi la
vitesse avec laquelle un morceau de musique est lu.
Démarrage électrique (faderstart) : avec un
potentiomètre spécifique (fader) sur une table de
mixage, le lecteur peut être démarré lorsque le
fader est poussé, ou mis sur pause lorsque le
fader est fermé.
Digital : informations représentées en chiffres ; la
cellule convertit les informations musicales du dis-
que en ondes électriques. Ces ondes sont ensuite
converties par un convertisseur analogique/digital
en une succession de uns et de zéros (nombres
binaires p.ex. “1001” = 9). Chaque nombre binaire
correspond à une valeur momentanée d’une vibra-
tion sonore. Par un système perfectionné de cor-
rections d’erreurs, on peut exclure par des calculs
les interruptions et interférences pour obtenir une
meilleure qualité de lecture. Par des opérations de
calculs arithmétiques, on peut obtenir des effets
sonores différents, p.ex. Master Tempo. Un con-
vertisseur digital/analogique convertit les nombres
binaires à nouveau, en ondulations électriques qui
parviennent amplifiées à un haut-parleur.
Directive basse tension (73/23/CEE) : directive
selon laquelle des appareils qui fonctionnent avec
des tensions de 50V à 1500V, doivent être con-
struits de manière sûre pour assurer la protection
de l’utilisateur.
Interrupteur fugitif : interrupteur qui reste fermé
tant qu’il est maintenu enfoncé (p.ex. interrupteur
de sonnette)
LED (anglais : light emitting diode) composant élec-
tronique qui convertit directement un courant élec-
trique en lumière (sans production de chaleur
comme pour une lampe à incandescence) ; brille
selon le matériau dans diverses couleurs ou
même en blanc
LINE : ligne : (sortie, entrée, niveau Ligne) : pour
pouvoir transmettre des signaux d’un appareil à un
autre, les signaux doivent avoir une valeur de ten-
sion déterminée sinon aucune transmission opti-
male n’est possible. Cette valeur est entre 0,1V et
2Vet est définie comme niveau Ligne ; les entrées
et sorties prévues pour ces niveaux portent
généralement l’inscription LINE.
Master Tempo : fonction avec laquelle la hauteur
tonale reste constante malgré une modification de
la vitesse de lecture.
Phono (sortie, entrée, niveau) : la cellule délivre
une très petite tension (niveau phono) qui soit
amplifie en interne sur niveau ligne, soit est direc-
tement appliquée à une entrée phono de sensibi-
lité correspondante d’une table de mixage ou d’un
amplificateur. Les entrées et sorties qui sont
prévues pour ce niveau portent généralement l’in-
scription PHONO.
Pitch : hauteur tonale : avec le potentiomètre
PITCH ADJ., il est possible de modifier la vitesse
de lecture et donc la hauteur tonale.
Pitch Bend : fonction avec laquelle la vitesse de
lecture peut être brièvement augmentée ou dimi-
nuée pour synchroniser le rythme d’un titre de la
platine avec le rythme d’un titre sur un autre
appareil.
Précision quartz ➔quartz
Quartz : cristal qui, excité par les impulsions électri-
ques, oscille de manière constante sur la même
fréquence. Cette fréquence est utilisée comme
référence pour l’entraînement du plateau pour
conserver une vitesse le plus constante et précise
possible.
Reverse inverse : dans le cas présent, lecture en
arrière d’un disque
Scratch dans le cas présent, effet qui apparaît par
la rotation avant/arrière du plateau de la platine
disque
10 Spiegazione dei termini tecnici
I vocaboli in corsivo sono spiegati con i relativi
lemmi.
Antiskating ingl. to skate = pattinare, scivolare;
durante la riproduzione del disco, la puntina non
esercita la stessa pressione sul lato esterno ed
interno del solco (forza skating). Con il dispositivo
antiskating, il braccio del giradischi viene spostato
leggermente verso l’esterno in modo da compen-
sare lo skating.
Avviamento tramite fader ingl. to fade = aprire in
dissolvenza; con un particolare cursore (fader) sul
mixer si può avviare ed mettere in pausa il giradi-
schi aprendo e chiudendo il fader
Beatcounter ingl. contatore delle battute; stabilisce
automaticamente il numero delle battute al minuto
(BPM) e quindi la velocità di un brano musicale
BPM ingl. beats per minute = battute al minuto; il
beatcounter integrato individua automaticamente
il numero di battute al minuto
Brake Speed ingl. velocità di frenata; con la fun-
zione Brake si imposta l’arresto lento o piuttosto
bruco di un giradischi
CE (simbolo ) franc. Communauté Européenne =
Comunità europea; determinati prodotti destinati
alla vendita nell’UE devono avere il simbolo CE con
il quali il costruttore o distributore certifica che il pro-
dotto è conforme alle relative norme dell’UE (p.es.
la direttiva per la compatibilità elettromagnetica o la
direttiva per apparecchi a bassa tensione)
Compatibilità elettromagnetica (ingl. EMC) La
direttiva EMC 89/336/CEE stabilisce il valore
massimo dei disturbi che un apparecchio può
emanare e a quali disturbi può essere esposto
(resistenza ai disturbi)
digitale Informazioni in cifre; il pickup converte l’in-
formazione musicale del disco in oscillazioni
elettriche. Queste oscillazioni vengono convertite
da un convertitore analogico/digitale in una rapida
successione di 1 e 0 (numeri binari, p. es. “1001” =
9). Ogni numero binario corrisponde al valore
momentaneo di un onda sonora. Un sofisticato
sistema di correzioni permette di compensare
eventuali difetti che potrebbero sorgere durante la
trasmissione, il che garantisce un’alta qualità di
riproduzione. Con operazioni aritmetiche si pos-
sono generare anche diversi effetti sonori, p.es.
Mastertempo. Un convertitore digitale/analogico
riconverte i numeri binari in oscillazioni elettriche
che vengono poi amplificate e portate all’altopar-
lante.
Direttiva per apparecchi a bassa tensione
(73/23/CEE) Direttiva secondo cui gli apparecchi
con tensione fra 50 e 1500Volt devono presentare
determinate caratteristiche di sicurezza per l’utente.
LED ingl. light emitting diode = componente elettro-
nico che converte la corrente elettrica diretta-
mente in luce (senza produrre calore come la lam-
pada ad incandescenza). A seconda del materiale
sono possibili diversi colori, compreso il bianco.
Line (uscita, ingresso, livello Line); per trasmettere i
segnali da un apparecchio all’altro è richiesto una
tensione fissa; altrimenti non è possibile una tras-
missione ottimale. Tale valore si trova fra 0,1V e
2V ed è chiamato livello Line. Gli ingressi e le
uscite previste per tale livello sono generalmente
contrassegnati con LINE.
Mastertempo Funzione che permette di mantenere
l’altezza del suono costante nonostante la velocità
variata di riproduzione
Phono (Uscita, ingresso, livello Phono); il sistema
pickup fornisce sono una tensione molto bassa
(livello Phono) che viene internamente amplificata
ad un livello Line oppure che viene portato diretta-
mente sull’ingresso Phono di un mixer o amplifica-
tore. Gli ingressi e le uscite previste per questo
livello sono generalmente contraddistinti con la
scritta PHONO.
Pitch ingl. altezza del suono; con il regolatore
PITCH ADJ. si può modificare la velocità di ripro-
duzione e quindi l’altezza del suono
Pitch Bend Funzione con cui si può aumentare o
ridurre brevemente la velocità di riproduzione, per
sincronizzare il ritmo di un brano in un giradischi con
quello di un altro brano in una altro apparecchio.
Precisione del quarzo ➔Quartz
Pulsante Un interruttore il cui contatto è chiuso solo
finché viene premuto il pulsante (p.es. di un cam-
panello)
Quartz ingl. quarzo; un cristallo che, eccitato da
impulsi elettrici, oscilla costantemente con la
stessa frequenza. Tale frequenze viene usata per
il movimento del piatto di una giradischi per garan-
tire una velocità costante e precisa
Reverse ingl. inverso; qui: riproduzione all’indietro
del disco
Scratch ingl. grattare; simula l’effetto che si ottiene
girando il piatto del giradischi in avanti e indietro
con la mano
17
I
F
B
CH

Vouw bladzijde 5 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
Inhoud
1Bedieningselementen en aansluitingen .18
1.1 Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.2 Aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 19
3Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4Montage en basisinstellingen . . . . . . . . . 19
4.1 De draaitafel en de toonkophouder
monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.2 Het contragewicht voor de toonarm
monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3 De naalddruk afregelen . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.4 De antiskating afregelen . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.5 De hoogte van de toonarm instellen . . . . . . 20
5De platenspeler aansluiten . . . . . . . . . . . 20
6Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.2 De beatteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.3 Snelheid met of zonder verandering
van toonhoogte wijzigen/
aantal beats wijzigen . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.4 Tussen vooruit/achteruit spelen wisselen . 21
6.5 Het ritme van 2 muziekfragmenten
op elkaar afstemmen . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.6 De functie “Start/Stop” op
afstand bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.1 Reserve-toonkop en -naald . . . . . . . . . . . . 21
7.2 Reservetoonkophouder . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.3 Slipmat om te “scratchen” . . . . . . . . . . . . . . 22
8Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.1 Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10 Verklaring van de vakbegrippen . . . . . . . 23
1Bedieningselementen en aan-
sluitingen
1.1 Bedieningselementen (fig. 1)
1Toets REVERSE om te wisselen tussen vooruit
en achteruit spelen
2Toets Start/Pause [zoals toets (17)]
3POWER-schakelaar
4Hoogte-instelling van de toonarm
5Contragewicht voor de toonarm
6Vergrendelingshendel voor de hoogte-instelling
7Draaiknop voor de antiskating-instelling
8Hendel voor de toonarmlift
9Toonarmvergrendeling
10 Schuifregelaar PITCH ADJ. om de snelheid te
veranderen (max. ±30%)
Opmerking: Na inschakelen loopt de platenspe-
ler exact met standaardsnelheid [basisinstelling;
groene LED (11) licht op]. De regelaar PITCH
ADJ. is dan buiten werking. Om de regelaar te
activeren drukt u op de toets QUARTZ (12)
[groene LED (11) gaat uit].
11 LED voor weergave van de standaardsnelheid;
licht op na inschakelen (basisinstelling)
12 Toets QUARTZ om te schakelen tussen
ade standaardsnelheid – groene LED (11) licht
op (basisinstelling)
bde met de schuifregelaar PITCH ADJ. (10)
ingestelde snelheid – groene LED uit
13 Toonkophouder
14 Toets PITCH/BPM om het digitale display (21)
om te schakelen tussen
aWeergave van het aantal beats per minuut
(BPM = beats per minute) via de automati-
sche beatteller (basisinstelling)
bWeergave van de afwijking van de stan-
daardsnelheid in %
15 Toets MASTER TEMPO voor constante toon-
hoogte; indien op de toets werd gedrukt (toets
licht op), blijft de toonhoogte constant bij wijziging
van de afspeelsnelheid met de regelaar PITCH
ADJ. (10) en de toetsen PITCH BEND (16)
Opmerkingen:
De functie kan enkel worden ingeschakeld, wan-
neer de regelaar PITCH ADJ. met de toets
QUARTZ (12) werd geactiveerd [groene LED
(11) uit].
Indien de schakelaar PHONO/LINE (25) in de
stand PHONO staat, is deze functie niet beschik-
baar via de cinch-jacks (24).
16 Toetsen PITCH BEND +en –om het ritme van
twee muziekfragmenten op elkaar af te stemmen;
zolang een van de toetsen ingedrukt wordt
gehouden, ligt de afspeelsnelheid lager resp.
hoger
17 Toets Start/Pause [zoals toets (2)]
18 Schuifregelaar BRAKE SPEED voor de instelling
van de snelheid, waarmee de draaitafel bij het
stoppen moet worden afgeremd
19 Verlichting van de naald
20 Inschakelknop voor de verlichting van de naald
(19)
21 Digitaal display, werking zie pos. 14
22 Toetsen SPEED om de snelheid te selecteren
voor 331/3tpm drukt u op de linker toets “33” – de
LED onder de toets licht op (basisinstelling)
voor 45tpm drukt u op de rechter toets “45” – de
LED boven de toets licht op
voor 78tpm drukt u tegelijk op de toetsen “33” en
“45” – de LED’s onder de toetsen lichten op
23 Toetsen PITCH SELECT om het snelheidsregel-
bereik (10%, 20% of 30%) te selecteren voor de
schuifregelaar PITCH ADJ. (10) en de toetsen
PITCH BEND (16)
Abrir el libro página 5 de manera a visualizar los
elementos y las conexiones.
Índice
1Elementos y conexiones . . . . . . . . . . . . . 18
1.1. Elementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.2 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2Consejos de utilización y de seguridad .19
3Posibilidades de utilización . . . . . . . . . . . 19
4Montaje y reglaje de base . . . . . . . . . . . . 19
4.1 Montaje del plato y del portacélula . . . . . . . 19
4.2 Montaje del contrapeso para el
brazo de lectura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3 Reglaje de la presión de la aguja . . . . . . . . 19
4.4 Reglaje del anti-skating . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.5 Reglaje de la altura del brazo de lectura . . 20
5Conexiones del giradiscos . . . . . . . . . . . 20
6Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1 Lectura de un disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.2 Contador de beats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.3 Modificación de la velocidad con o sin
modificación del nivel tonal/
modificación de la cantidad de beats . . . . . 21
6.4 Conmutación lectura avance/retroceso . . . 21
6.5 Adaptación del ritmo entre dos canciones . 21
6.6 Arranque eléctrico de la función
“Marcha/Paro” (mando a distancia) . . . . . . 21
7Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.1 Reemplazo de la célula y de la aguja . . . . . 21
7.2 Reemplazo del portacélula . . . . . . . . . . . . . 21
7.3 Tela del fieltro para efecto “scratch” . . . . . . 22
8Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.1 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.2 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 22
10 Glosario técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1Elementos y conexiones
1.1 Elementos (esquema 1)
1Tecla REVERSE: Conmutación entre la lectura
avance o retroceso
2Tecla Lectura/Pausa [como la tecla (17)]
3Interruptor POWER
4Reglaje de la altura del brazo de lectura
5Contrapeso para el brazo de lectura
6Palanca de cierre para el reglaje de la altura
7Botón rotativo para el reglaje anti-skating
8Levanta brazo de lectura
9Palanca de cierre del brazo de lectura
10 Potenciómetro de reglaje PITCH ADJ. para
modificar la velocidad (±30% máximo)
Consejo: después de la puesta en marcha, el
giradiscos funciona exactamente a velocidad
estándar [reglaje de base; LED verde (11) conec-
tada]. En este caso el potenciómetro PITCHADJ.
no tiene efecto. Para activar el reglaje de base, la
tecla QUARTZ (12) debe estar pulsada [el LED
verde (11) se desconecta].
11 LED de visualización de la velocidad estándar:
se conecta después de la puesta en marcha
(reglaje de base)
12 Tecla QUARTZ: conmutación entre:
ala velocidad estándar: el LED verde (11) brilla
(reglaje de base)
bla velocidad regulada con el potenciómetro
PITCH ADJ. (10) – el LED verde sé des-
conectada.
13 Portacélula
14 Tecla PITCH/BPM: conmutación de la visualiza-
ción digital (21) entre:
ala visualización de la cantidad de beats por
minuto (BPM = beats por minuto) a través del
contador de beats automático (reglaje de base)
bla visualización de la desviación de la veloci-
dad estándar en %
15 Tecla MASTER TEMPO para un nivel tonal con-
stante; cuando la tecla está pulsada (brilla), el
nivel tonal queda constante si la velocidad de
lectura está modificada con el potenciómetro
PITCH ADJ. (10) y las teclas PITCH BEND (16)
Consejos
La función puede activarse solo sí el potenció-
metro PITCH ADJ. está activado con la tecla
QUARTZ (12) [el LED verde (11) se des-
conecta].
Si el selector PHONO/LINE (25) está en la posi-
ción PHONO (25), esta función no está activada
a través de las tomas RCA hembras (24).
16 Teclas PITCH BEND +y –para adaptar el ritmo
de dos canciones;
mientras una tecla de las teclas está pulsada, la
velocidad es más baja o más alta
17 Tecla Lectura/Pausa [como la tecla (2)]
18 Potenciómetro BRAKE SPEED: reglaje de la
velocidad con la cual el giradiscos debe frenar
para pararse
19 Iluminación de la aguja
20 Botón de conmutación de la iluminación de la
aguja (19)
21 Visualización digital, función vea punto 14
22 Teclas SPEED para seleccionar la velocidad:
para un giradiscos 331/3vueltas; pulse la tecla
izquierda “33”; el LED debajo de la tecla brilla
(reglaje de base)
para un disco 45vueltas, pulse la tecla derecha
“45”; el LED debajo de la tecla brilla
para un disco 78vueltas, pulse simultáneamente
las teclas “33” y “45”; los LEDs debajo de las
teclas brillan
23 Teclas PITCH SELECT para seleccionar la zona
de reglaje de la velocidad (10%, 20% o 30%)
para el potenciómetro PITCH ADJ. (10) y las
teclas PITCH BEND (16)
18
E
NL

1.2 Aansluitingen (fig. 2)
24 analoge audio-ingang via cinch-jacks
(rood = rechter kanaal, wit = linker kanaal)
Opmerking: Indien de schakelaar PHONO/
LINE (25) in de stand PHONO staat, is de functie
“Master Tempo” niet beschikbaar via de cinch-
jacks.
25 Keuzeschakelaar PHONO/LINE voor het uit-
gangsniveau van de cinch-jacks (24)
26 Digitale uitgang via BNC-jack
27 3,5mm-jack om de functie “Start/Stop” op
afstand te bedienen via een mengpaneel met
faderstart – zie hoofdstuk 6.6
28 Netsnoer voor de aansluiting op een stopcontact
(230V~/50Hz)
2Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EWG voor elektromagnetische compatibili-
teit en 73/23/EWG voor toestellen op laagspanning.
Let eveneens op het volgende:
●Het toestel is enkel geschikt voor gebruik bin-
nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder-
lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur-
bereik: 0–40°C).
●Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla-
zen etc. op het toestel.
●Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar bescha-
digd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het toestel moet in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
●Een beschadigd netsnoer mag enkel door de
fabrikant of door een gekwalificeerd persoon her-
steld worden.
●Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact, maar aan de stekker zelf!
●In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of
van herstelling door een niet-gekwalificeerd per-
soon vervalt de garantie bij eventuele schade.
●Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen
wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke ver-
werking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
3Toepassingen
De platenspeler DJP-400/SI is speciaal voor profes-
sionele DJ-toepassingen ontworpen. Vele functie-
mogelijkheden zijn precies op deze toepassingen
afgestemd, b.v. automatische beatteller, pitch bend,
master tempo etc.
4Montage en basisinstellingen
De draaitafel, de toonkophouder, het tegengewicht
voor de toonarm en de platenspeler zijn afzonderlijk
verpakt om beschadiging tijdens het transport te
vermijden. Het is nuttig om de verpakking na uitpak-
ken van alle onderdelen van het toestel te bewaren
voor eventueel later transport.
Plaats de platenspeler op een vlakke, horizontale
ondergrond.
4.1 De draaitafel en de toonkophouder mon-
teren
Plaats de draaitafel op de as van de platenspeler, en
zorg dat beide kunststof pennen aan de onderzijde
van de draaitafel in de gaten van de aandrijfplaat
grijpen. Leg de meegeleverde vilten slipmat op de
draaitafel.
Neem de leeskophouder (13) uit een van de
beide styroporverpakkingen opzij, plaats hem voor-
aan op het uiteinde van de toonarm en schroef vast
met de wartelmoer.
4.2 Het contragewicht voor de toonarm mon-
teren
Neem het contragewicht (5) van de toonarm uit een
van de styropor-verpakkingen aan de zijkant en
schuif het over het einde van de toonarm tot het
vastklikt. Met het contragewicht wordt vervolgens de
naalddruk precies afgeregeld.
4.3 De naalddruk afregelen
1) Plaats eerst de antiskatingknop (7) naar links in
de stand “0”.
2) Neem de beschermkap van het element er langs
onder af.
3) Plaats de hendel van de toonarmlift (8) naar voor
in de stand .
4) Schuif de toonarmvergrendeling (9) opzij naar
rechts. Neem de toonarm aan de greep vast en
positioneer hem voorzichtig net vóór de draaita-
fel, zodat hij vrij op en neer kan bewegen.
Opgelet! Vermijd elk contact tussen naald en
draaitafel.
5) Draai het contragewicht (5) nu zo dat de toonarm
in horizontale positie balanceert, en niet naar
boven of beneden beweegt (figuur 3):
Indien de toonarm naar boven beweegt, draait u
het contragewicht naar links.
Indien de toonarm naar onder beweegt, draait u
het contragewicht naar rechts.
6) Plaats de toonarm terug in de houder en zet hem
vast met de toonarmvergrendeling (9).
7) Op het contragewicht (5) bevindt zich een draai-
bare, zwarte ring met schaalverdeling. De rode
markering op de toonarm wijst een bepaalde
Opgelet! De netspanning (230V~/50Hz) van het
toestel is levensgevaarlijk. Open het
toestel niet, want door onzorgvuldige
ingrepen loopt u het risico van een elek-
trische schok. Bovendien vervalt elke
garantie bij het eigenhandig openen van
het toestel.
1.2 Conexiones (esquema 2)
24 Salida audio analógica a través de las tomas
RCA hembras
(roja = canal derecho, blanco = canal izquierdo)
Consejo: si el selector PHONO/LINE (25) está
en la posición PHONO, la función “Master
Tempo” no está activada a través de las tomas
RCA hembras.
25 Selector PHONO/LINE para el nivel de salida de
las tomas RCA hembras (24)
26 Salida digital para la toma BNC hembra
27 Toma jack 3,5hembra para el mando a distancia
de la función “Marcha/Paro” vía una mesa de
mezclas con arranque eléctrico (ver capítulo 6.6)
28 Cable de red para conectar a 230V~/50Hz
2Consejos de utilización y seguridad
Este aparato responde a la norma 89/336/CEE
relacionada con la compatibilidad electromagnética
y la norma 73/23/CEE relacionada con los aparatos
de baja tensión.
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
●El aparato está fabricado solo para una utilización
en interior. Protégelo de todo tipo de proyecciones
de agua, de salpicaduras, de la humedad y del
calor (temperatura de funciónamiento autorizada:
0–40°C).
●En ningún caso, debe depositar objetos que con-
tiene líquidos o un vaso sobre el aparato.
●No lo haga nunca funcionar y desconéctelo inme-
diatamente cuando:
1. Daños aparecen en el aparato y el cable de
red.
2. Después de una caída o accidente similar, el
aparato presenta un defecto.
3. Mal funcionamiento aparece.
En todos los casos, los daños debe repararse por
un técnico especializado.
●Todo cable de red dañado debe de ser cambiado
solo por el fabricante o un técnico autorizado.
●No desconecte nunca el aparato tirando del cable
de red, siempre coja la toma.
●Rechazamos toda responsabilidad en caso de
daños si el aparato está utilizado en un fin distinto
para el cual ha sido fabricado y si no está correc-
tamente utilizado o reparado por una persona
habilitada.
●Cuándo el aparato está definitivamente sacado
del servicio, debe depositarlo en una fábrica de
reciclaje adaptado para una eliminación no conta-
minante.
3Posibilidades de utilización
El plato del giradiscos DJP-400/SI está especial-
mente fabricado para una utilización DJ profesional.
Varias funciones son precisamente definidas en
este sentido, por ejemplo el contador de beats
automático, el Pitch Bend, Master Tempo, etc.
4Montaje y reglajes de base
El giradiscos, el portacélula, el contrapeso para el
brazo de lectura y el giradiscos están entregados en
embalaje individual de manera a evitar todo daño
durante el transporte. Cuando desembale todos los
elementos, le aconsejamos de conservar los emba-
lajes para todo transporte ulterior.
Ponga el giradiscos sobre una superficie plana y
horizontal.
4.1 Montaje del plato y del portacélula
Ponga el plato en el eje del giradiscos hasta que los
dos soportes de plásticos en la parte inferior del
plato se encajen en los dos agujeros del plato del
giro. Ponga la tela de fieltro entregada sobre el plato.
Saque el portacélula (13) de uno de los dos
embalajes laterales, colóquelo en la extremidad
delantera del brazo de lectura y atorníllelo con el tor-
nillo de cierre.
4.2 Montaje del contrapeso para el brazo de
lectura
Saque el contrapeso (5) de uno de los embalajes
laterales. Ponga el contrapeso en la extremidad del
brazo de lectura, hasta que encaje. Con el contra-
peso, regule con precisión la presión con la cual la
célula pesa sobre el disco.
4.3 Reglaje de la presión de la aguja
1) De vueltas con le botón (7) de antiskating en el
sentido contrario de las agujas de un reloj hacia
el “0”.
2) Saque la tapa de protección de la célula hacia
abajo.
3) Ponga la palanca de activación del brazo de lec-
tura (8) en la posición delantera .
4) Abra la palanca de cierre del brazo de lectura (9)
hacia la derecha. Coja la palanca del brazo de
lectura, diríjalo con precaución hasta el principio
del plato de manera que pueda colocarse libre-
mente hacia arriba y bajo.
¡Atención! No haga tocar la aguja.
5) Dele vuelta al contrapeso (5) de manera que el
brazo de lectura quede horizontal y no se des-
place hacia arriba o hacia abajo (esquema 3):
Si el brazo de lectura se desplaza hacia arriba,
dele vuelta al contrapeso en el sentido inverso de
las agujas de un reloj.
¡Atención! El giradiscos está alimentado por una
tensión peligrosa 230V~. No mani-
pule nunca el interior del aparato en
caso de mala manipulación podría
sufrir una descarga eléctrica mortal.
La apertura del aparato niega todo
tipo de garantía.
19
E
NL

waarde op de schaal aan. Zonder dat het contra-
gewicht meedraait, wordt de ring ingesteld op de
stand “0” (fig. 4).
8) Op de schaal wordt de naalddruk in gram uitge-
drukt. Voor de meegeleverde naald is een naald-
druk van 2,5g vereist. Draai het contragewicht
(niet enkel de ring met de schaal!) hiervoor naar
links, tot de markering op de toonarm tegenover
“2,5” staat (fig. 5).
Stel voor andere naalden de naalddruk in con-
form de technische gegevens.
4.4 De antiskating afregelen
Draai de antiskatingknop (7) van “0” tot in de stand
waarvan de waarde overeenstemt met de naald-
druk, d.w.z. in de stand “2,5” voor de meegeleverde
naald. De waarde kunt u naast de pijl op de draai-
knop aflezen.
4.5 De hoogte van de toonarm instellen
Bij gebruik van een extra vilten slipmat wijzigt de
totale hoogte van de draaitafel. In dit geval kan de
hoogte van de toonarm worden aangepast. Draai de
vergrendelingshendel (6) hiervoor naar links. Breng
de toonarm met de hoogte-instelling (4) verhou-
dingsgewijs omhoog (max. 6mm). Draai de vergren-
delingshendel (6) in de stand LOCK om de hoogte
van de toonarm vast te zetten.
5De platenspeler aansluiten
1) Indien uw mengpaneel of versterker uitgerust is
met een digitale ingang, verbind deze dan met de
BNC-jack DIGITAL OUT (26).
Bij apparatuur zonder digitale ingang verbindt
u de analoge stereo-uitgangen L/R (24) – witte
jack voor het linker kanaal Len rode jack voor het
rechter kanaal R – via cinch-kabels met de over-
eenkomstige ingang op het mengpaneel of op de
versterker:
aBij aansluiting op ingangsjacks voor een pla-
tenspeler met magnetische cel plaatst u de
schuifregelaar PHONO/LINE (25) in de stand
PHONO.
bBij aansluiting op ingangsjacks voor een
apparatuur met lijnniveau plaatst u de schuif-
regelaar PHONO/LINE in de stand LINE.
2) De functie “Start/Stop” kan u via een meng-
paneel met faderstart op afstand bedienen. Voor
de aansluiting leest u hoofdstuk 6.6.
3) Plug de stekker van het netsnoer (28) tenslotte in
een stopcontact (230V~/50Hz).
6Werking
6.1 Ingebruikname
1) Neem de beschermkap van het element er langs
onder af.
2) Schakel met behulp van de POWER-schakelaar
(3) de platenspeler in. De groene LED (11) en de
rode LED’s “33” (22) en “±10%” (23) lichten op. Op
het digitale display (21) verschijnt “– – –”. Schakel
eventueel de verlichting van de naald (19) in door
de knop (20) in te drukken. [Druk op de verlichting
van de naald (19) zelf om ze uit te schakelen.]
3) Om de snelheid in te stellen, drukt u op de betref-
fende toets SPEED SELECT (16):
voor 331/3tpm
druk op de linker toets “33”
voor 45tpm
druk op de rechter toets “45”
voor 78tpm
druk gelijktijdig op de toetsen “33” en “45”
Om de ingestelde snelheid aan te duiden, licht de
betreffende LED onder de ingedrukte toets op.
4) Leg de plaat op de draaitafel. Schuif de toonarm-
vergrendeling (9) opzij naar rechts. Om de toon-
arm omhoog te bewegen, plaatst u de hendel van
de toonarmlift (8) naar achter in de stand .
5) Druk op de toets Start/Pause (2 of 17). De
draaitafel begint te roteren.
6) Neem de toonarm aan de greep vast en posi-
tioneer de naald boven het begin van de plaat
resp. van het gewenste fragment. Plaats de hen-
del van de toonarmlift (8) naar voor in de stand .
De toonarm zakt langzaam tot op de plaat.
7) Wenst u het afspelen te onderbreken, druk dan
opnieuw op de toets Start/Pause . Om daar-
bij de plaat langzaam te laten uitlopen, schuift u de
regelaar BRAKE SPEED (18) overeenkomstig
naar links. Wenst u de speler zo snel mogelijk te
stoppen, schuif de regelaar dan helemaal naar
rechts.
8) Om het afspelen te beëindigen, brengt u de toon-
arm met de toonarmlift (8) omhoog en plaats de
arm met de hand terug op de houder. Leg de
draaitafel stil met de toets .
9) Beveilig de toonarm met de toonarmvergrende-
ling (9) na gebruik van de platenspeler, en scha-
kel het toestel uit met de POWER-schakelaar (3).
6.2 De beatteller
De geïntegreerde beatteller telt voortdurend auto-
matisch de beats per minuut van de geselecteerde
track. Nadat een track werd gestart en de beatteller
een waarde heeft berekend, geeft het digitale dis-
play (21) het aantal beats per minuut weer. Met de
toets PITCH/BPM (14) kan u omschakelen tussen
weergave van het aantal beats per minuut en weer-
gave van de snelheidsafwijking in % ten opzichte
van de standaardsnelheid.
Tips
aZolang de beatteller nog geen bruikbaar resultaat
heeft geteld (b.v. aan het begin van een track),
wordt “– – –” op het display weergegeven.
bBij muziek zonder ritmische signaalpieken (b.v.
rustige muziektrack) kan de beatteller geen
waarde bepalen resp. toont hij een verkeerde
waarde.
Si el brazo de lectura se desplaza hacia abajo,
dela vuelta al contrapeso en el sentido de las
agujas de un reloj.
6) Ponga el brazo de lectura en su soporte, cierre
con la palanca (9).
7) El contrapeso (5) tiene una anilla de color negro,
rotativa, con una escala. La señal roja en el
brazo de lectura indica un valor de escala. Sin
darle vuelta al contrapeso, ponga únicamente la
anilla en “0” (esquema 4).
8) En la escala, puede leer la presión de la aguja en
gramos. Para el sistema entregado, la presión es
de 2,5g; dele vuelta a la contrapeso (¡no solo la
anilla con la escala!) en el sentido inverso de las
agujas de un reloj hasta que la señal del brazo de
lectura esté enfrente de “2,5” (esquema 5).
Para otros sistemas, regule el contrapeso en fun-
ción de las características técnicas especificadas.
4.4 Reglaje del anti-skating
Ponga el botón rotativo para el reglaje anti-skating
(7) en el valor igualado a la presión de la aguja, es
decir, para el sistema entregado en “2,5”. La flecha
al lado del botón indica el valor.
4.5 Reglaje de la altura del brazo de lectura
Si utiliza una tela suplementaria en el plato, la altura
total del plato está modificada. Conviene entonces
adaptar la altura del brazo de lectura. Así, dele
vuelta a la palanca de cierre (6) en el sentido con-
trario de las agujas de un reloj; con el reglaje de la
altura (4), suba el brazo de lectura correspondiente-
mente (6mm max); dándole vuelta a la palanca de
cierre (6) hacia la posición LOCK, fije la altura del
brazo de lectura.
5Conexiones del giradiscos
1) Si en su mesa de mezcla o amplificador, una en-
trada digital está prevista, conectela con la toma
BNC hembra DIGITAL OUT (26).
En los aparatos sin entrada digital, conecte
las salidas estero analógicas L/R (24) – toma
blanca para el canal izquierdo L y toma roja para
el canal derecho R – a través de un cable RCA
con la entrada correspondiente de la mesa de
mezcla o del amplificador:
apara la conexión con las tomas de entradas
de un giradiscos con sistema magnético,
ponga el selector PHONO/LINE (25) en la
posición PHONO.
bpara la conexión con las tomas de entradas
de aparatos a nivel línea, ponga el selector
PHONO/LINE (25) en la posición LINE.
2) La función “Marcha/Paro” puede controlarse a
distancia desde la mesa de mezclas con arran-
que eléctrico. Para la conexión, ver capítulo 6.6.
3) Conecte por fin el cable de red (28) con, una
toma de 230V~/50Hz.
6Utilización
6.1 Lectura de un disco
1) Saque la tapa de protección de la aguja hacia
abajo.
2) Conecte el giradiscos con el interruptor POWER
(3). El LED verde (11) y los LEDs rojos “33” (22)
y “±10%” (23) brillan. En la pantalla (21), “– – –”
aparece. Si es necesario, puede conectar la ilu-
minación de la aguja (19) pulsando el botón (20).
[Para desconectar la iluminación de la aguja
(19), púlsela de nuevo.]
3) Pulse la tecla SPEED SELECT (16) correspon-
diente para seleccionar la velocidad:
para 331/3tr/mn
pulse la tecla izquierda “33”.
para 45tr/mn
pulse la tecla derecha “45”.
para 78tr/mn
pulse simultáneamente las teclas “33” y “45”.
El LED correspondiente debajo de la tecla
pulsada brilla, indicando la velocidad seleccio-
nada.
4) Ponga el disco. Abra la palanca de cierre (9) del
brazo de lectura dirigiéndolo hacia derecha; para
levantar el brazo de lectura, ponga el soporte del
brazo de lectura (8) en la posición trasera .
5) Pulse la tecla Lectura/Pausa (2 o 17), el
plato empieza a dar vueltas.
6) Coja la maneta del brazo de lectura, coloque la
aguja al principio del disco o en el lugar deseado;
ponga la levanta del brazo de lectura (8) en la
posición delantera , el brazo de lectura se in-
clina lentamente en el disco.
7) Si la lectura debe ser interrumpida, pulse de
nuevo la tecla Lectura/Pausa . Para obte-
ner una interrupción lenta del disco, pulse hacia
la izquierda el potenciómetro BRAKE SPEED
(18) de manera adecuada. Si es conveniente
interrumpir lo más rápido posible, pulse el poten-
ciómetro enteramente a la derecha.
8) Para acabar la lectura, levante el brazo de lec-
tura con la levanta del brazo de lectura (8), pón-
galo manualmente en su soporte. Pare el plato
con la tecla .
9) Después de utilización, ponga el brazo de lectura
con la palanca de cierre (9) en su soporte, des-
conecte el giradiscos con el interruptor POWER
(3).
6.2 Contador de beats
El contador de beats integrado cuenta en perma-
nencia y automáticamente la cantidad de beats por
minuto de la canción en curso de lectura. Una vez
que la canción a empezado y el contador de beats a
determinado un valor, la pantalla digital (21) indica
la cantidad de beats por minuto. Con la tecla
PITCH/BPM (14), es posible, conmutar la pantalla
de cantidad de beats por minuto con la pantalla de
desviación de velocidad estándar en %.
20
E
NL
Table of contents
Other IMG STAGE LINE Turntable manuals

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-122 User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-106BT User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-106SD User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-250/SI User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-200 User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-202 User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-200USB User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DMP-100T User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-104P User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-102/SI User manual