IMG STAGE LINE DJP-200 User manual

Stage LineR
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D`EMPLOI • ISTRUZIONI PER L´USO
GEBRUIKSAANWIJZING • HANDLEIDING • MANUAL DE INSTRUCCIONES • MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE
STEREO-HIFI-PLATTENSPIELER
STEREO HIFI TURNTABLE
PLATINE DISQUES HIFI STÉRÉO
GIRADISCHI STEREO HIFI
DJP-200 Best.-Nr. 21.0440

Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem
neuen img Stage Line Gerät. Dabei soll
Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen,
alle Funktionsmöglichkeiten kennenzu-
lernen. Die Beachtung der Anleitung ver-
meidet außerdem Fehlbedienungen und
schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen
Schäden durch unsachgemäßen Ge-
brauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den
Seiten 4
-
6.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new
img Stage Line unit. With these operating
instructions you will be able to get to know
all functions of the unit. By following these
instructions false operations will be avoid-
ed, and possible damage to you and your
unit due to improper use will be prevented.
You will find the English text on the pages
4
-
6.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il
Vostro nuovo apparecchio img Stage Line.
Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a
conoscere tutte le possibili funzioni. E ris-
pettando quanto spiegato nelle istruzioni,
evitate di commettere degli errori, e così
proteggete Voi stessi, ma anche l’appa-
recchio, da eventuali rischi per uso impro-
prio.
Il testo italiano lo potete trovare alle
pagine 7
-
9.
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un
appareil img Stage Line et vous souhai-
tons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette
notice a pour objectif de vous aider à
mieux connaître les multiples facettes de
l’appareil et à vous éviter toute mauvaise
manipulation.
La version française se trouve pages 7
-
9.
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw
toestel van img Stage Line. Met behulp
van bijgaande gebruiksaanwijzing kunt u
alle functiemogelijkheden leren kennen.
Door deze instructies op te volgen zal een
slechte werking vermeden worden, en zal
een eventueel letsel aan uzelf en schade
aan uw toestel tengevolge van onzorgvul-
dig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de
pagina’s 10
-
12.
Antes de pôr em funcionamento ...
Agradecemos-lhe por ter escolhido um
aparelho img Stage Line. Com estas
instruções ficará habilitado a conhecer e
utilizar todas as funções desta unidade.
Seguindo-as, evita possíveis manipu-
lações defeituosas.
A versão em idioma português pode ser
encontrada nas páginas 13
-
14.
Antes de cualquier instalación
Tenemos de agradecerle el haber adqui-
rido un equipo img Stage Line y le desea-
mos un agradable uso. Este manual
quiere ayudarle a conocer las multiples
facetas de este equipo y evitar cualquier
uso inadecuado.
La versión española se encuentra en las
páginas 10
-
12.
D
A
CH
GB
NL
B
F
B
CH
E
I
P
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres
nye img Stage Line apparat. Denne brugsan-
visning giver mulighed for at lære alle appa-
ratets funktioner at kende. Følg vejledningen
for at undgå forkert betjening og for at be-
skytte Dem og Deres apparat mod skade på
grund af forkert brug.
Den danske tekst finder De på side 13
-
15.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya
DJP-200. Om du först läser instruktio-
nerna kommer du att få glädje av enheten
under lång tid. Kunskap om alla funktioner
kan bespara dig mycket besvär med
enheten i framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan
16
-
17.
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi img Stage Line-lait-
teesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä.
Tämä käyttöohje esittää sinulle kaikki
uuden laitteesi toiminnot. Seuraamalla
sitä vältät virhetoiminnot ja niistä johtuvat
mahdolliset vahingot sinulle tai laitteellesi.
Löydät suomenkieliset käyttöohjeet sivuil-
ta 16
-
18.
DK
S
FIN
Stage LineR

+
-
6
4
2
2
4
6
8
START/STOP
P
o
w
e
r
TARGET LIGHT
4533
PITCH ADJ.
33
45 60Hz
33
45 50Hz
0
3
2
1
Direct Drive Turntable DJP-200
LAMP
DC12V 200mA
R
Stage LineR
REMOTE
START/STOP
12345
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23
6
7
8
10
12
➀
➁
Start
Stop
Remote control Start/Stop ➅
Tonearm balance ➂
0
0.5
2.5
2
1.5
1
0
0.5
2.5
2
1.5
1
Scale ring ➃ Stylus pressure ➄
adjustment
9
11

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Bedienelemente
1Adapter für Single-Platten
2Entriegelung für Zusatzlampe
3XLR-Buchse für Zusatzlampe 12V/max. 5W
4Gegengewicht für den Tonarm
5Halterung für Ersatz-Systemträger
6Antiskating-Einstellung
7Tonarm-Lift
8Verriegelungshebel für den Tonarm
9Anzeige-LED für die Geschwindigkeit
LED grün: der Geschwindigkeitsregler (10) ist in
der Mitte eingerastet und die Ge-
schwindigkeit quarzgenau eingestellt.
LED rot: die Geschwindigkeit ist mit dem
Schieberegler (10) verändert worden.
10 Geschwindigkeitsregler
11 Trimmregler zum Verschieben des Bereichs der
Geschwindigkeitsänderung (siehe Kapitel 5.2
„Geschwindigkeit verändern“)
12 Geschwindigkeitsanzeige
13 Ein-/Ausschalter und Stroboskop-Lampe
14 Start/Stop-Taste
15 Stroboskop-Ring
16 Beleuchtung für den Plattenteller
17 Ein-/Ausschalter für die Plattentellerbeleuchtung
18 Taste für Geschwindigkeit 33UpM
19 Taste für Geschwindigkeit 45UpM
1.2 Anschlüsse
20 Tonausgang für Verstärker oder Mischpult
21 Masse-Anschluß
22 Anschluß für Fernsteuerung Start/Stop
23 Netzkabel zum Anschluß an 230V~/50Hz
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien Nr.
89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit
und Nr.73/23/EWG für Niederspannungsgeräte.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspan-
nung (230V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie-
mals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsach-
gemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim
Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die fol-
genden Punkte:
•Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen
geeignet.
•Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze.
•Das Gerät nicht in Betrieb nehmen und sofort den
Netzstecker ziehen, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz-
anschlußleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine
Fachwerkstatt geben.
•Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur
durch den Hersteller oder eine autorisierte Fach-
werkstatt ersetzt werden.
•Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der
Steckdose ziehen.
•Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventu-
elle Schäden keine Haftung übernommen werden.
•Für die Reinigung nur ein trockenes Staubtuch ver-
wenden, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
3 Montage und Grundeinstellungen
Der Plattenteller, das Gegengewicht für den Tonarm
und die Abdeckhaube sind einzeln verpackt, damit
beim Transport der Plattenspieler nicht beschädigt
wird. Nach dem Auspacken lassen sich alle Teile
ganz einfach montieren. Die Verpackung sollte für
eventuelle Transporte aufgehoben werden.
3.1 Plattenteller montieren
Den Plattenteller auf die Achse des Plattenspielers
stecken. Die beiliegende Gummimatte auf den Plat-
tenteller legen.
3.2 Gegengewicht für den Tonarm montieren
1) Das Gegengewicht (4) aus einem der beiden seit-
lichen Styropor-Verpackungsteilen herausneh-
men.
2) Mit einer Hand denTonarm in der Mitte festhalten.
Mit der anderen Hand das Gegengewicht auf das
Ende des Tonarmes stecken, bis es einrastet.
3) Mit dem Gegengewicht wird anschließend das
Gewicht genau eingestellt, mit dem die Abtast-
nadel auf der Schallplatte aufliegt.
3.3 Auflagegewicht einstellen
1) Zuerst den Antiskating-Drehknopf (6) im Uhrzei-
gersinn auf „0“ drehen.
2) Die Schutzkappe für die Abtastnadel nach unten
abziehen.
3) Den Hebel für den Tonarm-Lift (7) in die vordere
Position stellen.
4) Den Verriegelungshebel für den Tonarm (8) nach
rechts öffnen. Den Tonarm am Griff anfassen und
ihn vorsichtig bis kurz vor den Plattenteller führen,
so daß er sich frei nach oben und unten bewegen
läßt.
Achtung! Die Abtastnadel nirgends anstoßen
lassen.
5) Das Gegengewicht (4) so verdrehen, daß der
Tonarm genau waagerecht stehen bleibt und
nicht nach oben oder unten schwingt (Abb.3).
Schwingt der Tonarm nach oben: Gegengewicht
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Schwingt der Tonarm nach unten: Gegengewicht
im Uhrzeigersinn drehen.
6) Den Tonarm zurück auf die Tonarm-Halterung
legen und mit dem Verriegelungshebel (8)
sichern.
Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections de-
scribed.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Operating Elements
1Adaptor for single records
2Button for unlocking an additional lamp
3XLR jack for an additional lamp 12V/max. 5W
4Counterweight for the tonearm
5Mounting support for a reserve headshell
6Antiskating adjustment
7Lever for tonearm lift
8Tonearm locking lever
9LED display for speed indication
Green LED: the pitch control (10) is in center
click position and the speed is
quartz-controlled.
Red LED: the speed was changed with the
pitch control (10).
10 Pitch control
11 Trim control for changing the range of the pitch
control (see chapter 5.2 “Changing the Speed”)
12 Speed indication
13 POWER knob and stroboscope lamp
14 Start/Stop button
15 Stroboscope ring
16 Target light
17 On/Off switch for target light
18 Button for 33rpm speed
19 Button for 45rpm speed
1.2 Connections
20 Signal output for the amplifier or mixing console
21 Ground connection
22 Connection for start/stop remote control
23 Mains cable 230V~/50Hz
2 Safety Notes
This appliance corresponds to the EC Directives No.
89/336/EWG for electromagnetic compatibility and
No. 73/23/EWG for low voltage appliances.
This unit uses lethally high voltage (230V~). To
prevent a shock hazard do not open the cabinet.
Leave servicing to authorized skilled personnel
only. Besides any guarantee claim expires if the
unit has been opened.
For the operation also watch in any case the follow-
ing items:
•The unit is only suitable for indoor use.
•Avoid excessively warm locations for the unit or
high humidity.
•Do not set the unit into operation and immediately
take the mains plug out of the mains socket if:
1. damage at the unit or mains cable can be seen,
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by author-
ized skilled personnel.
•A damaged mains cable must only be repaired by
the manufacturer or authorized skilled personnel.
•Never pull the mains plug out of the mains socket
by means of the mains cable.
•If the unit is used for purposes other than originally
intended, if it is operated in the wrong way or not
repaired by authorized skilled personnel, there is
no liability for possible damage.
•For the cleaning only use a dry cloth for dust re-
moving, by no means chemicals or water.
•Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac-
cordance with the following code:
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal in the plug which is marked
with the letter Nor coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the let-
ter Lor coloured red.
3 Mounting and Basic Adjustments
The turntable platter, the counterweight for the tone-
arm, and the dust cover are separately packed so
that during transportation no damage may occur. All
parts are easy to mount. The packing material
should be kept for possible transportation.
3.1 Mounting of the Turntable Platter
Place the turntable platter on the spindle of the turn-
table. Place the included rubber mat on the turntable
platter.
3.2 Mounting of the Counterweight for the
Tonearm
1) Take the counterweight (4) for the tonearm out of
the packing.
2) Hold the tonearm in the middle with one hand.
With the other hand insert the counterweight at
the end of the tonearm until it is fixed.
3) With the counterweight the pressure of the stylus
on the record is adjusted afterwards.
3.3 Stylus Pressure Adjustment
1) At first turn the antiskating knob (6) clockwise to
the “0” position.
2) Remove the stylus protection cap downwards.
3) Place the lever for the tonearm (7) in the front
position.
4) Open the tonearm lever (8) to the right. Carefully
hold the tonearm at the handle just before the
turntable platter so that it is possible to move it
upwards and downwards.
Attention! Thestylusmust not contactany surface.
5) Turn the counterweight (4) so that the tonearm
remains in the horizontal position and neither
swings upwards nor downwards (fig.3).
GB
D
A
CH

7) Am Gegengewicht (4) befindet sich ein drehbarer,
schwarzer Ring mit einer Skala. Die weiße Linie
auf dem Tonarm zeigt auf irgendeinen Wert der
Skala. Ohne daß das Gegengewicht verdreht
wird, nur den Ring auf „0“ drehen (Abb.4).
8) Auf der Skala wird das Auflagegewicht in Gramm
abgelesen. Für das mitgelieferte Abtastsystem ist
ein Auflagegewicht von 2,5g erforderlich. Dazu
das Gegengewicht (nicht den Ring mit der Skala
allein!) entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur „2,5“
drehen (Abb.5). Für andere Abtastsysteme das
Auflagegewicht einstellen, welches in den dazu-
gehörigen technischen Daten angegeben ist.
3.4 Antiskating einstellen
Beim Abspielen einer Schallplatte treten Kräfte an
der Abtastnadel auf, welche durch die Antiskating-
Einrichtung aufgehoben werden. Dazu den Antiska-
ting-Drehknopf (6) von „0“ auf den Wert einstellen,
der dem Auflagegewicht gleich ist, d.h. bei dem mit-
gelieferten Abtastsystem auf „2,5“. Der Wert ist am
Pfeil unter dem Drehknopf abzulesen.
3.5 Abdeckhaube montieren
Die zwei Scharniere für die Abdeckhaube aus den
beiden Styropor-Verpackungsteilen herausnehmen
und auf dieAbdeckhaube stecken. DieAbdeckhaube
mit den Scharnieren auf den Plattenspieler aufset-
zen. Die Abdeckhaube kann jederzeit wieder abge-
nommen werden, wenn sie beim Betrieb stört (z.B.
beim Disco-Betrieb).
4 Plattenspieler anschließen
Das beiliegende Anschlußkabel in die Cinch-Buch-
sen (20) des Plattenspielers stecken und am Ver-
stärker oder Mischpult in die Anschlußbuchsen für
einen Plattenspieler mit Magnetsystem. Dabei auf
die farbige Kennzeichnung der Buchsen und Stecker
achten (rot = rechter Kanal, weiß = linker Kanal).
Den Masse-Anschluß des Kabels an der Klemme
(21) festschrauben und an der Masse-Klemme des
Verstärkers oder Mischpultes. Den Netzstecker in
eine Steckdose (230V~/50Hz) stecken.
5 Bedienung
5.1 Schallplatte abspielen
1) Die Schutzkappe für die Abtastnadel nach unten
abziehen.
2) Zum Einschalten den Drehknopf des Ein-/Aus-
schalters (13) in Richtung „on“ drehen. Die
Geschwindigkeitsanzeige (12) und die Strobo-
skop-Lampe (13) leuchten. Bei Bedarf die Plat-
tentellerbeleuchtung (16) mit dem Druckschalter
(17) einschalten.
3) Die Geschwindigkeit wählen:
33UpM für Langspielplatten mit der Taste(18),
45UpM für Single-Platten mit der Taste (19).
Die eingestellte Geschwindigkeit wird durch die
Anzeige (12) angegeben.
4) Schallplatte auflegen. Bei Single-Platten den
Adapter (1) mit auflegen.
5) Den Hebel für den Tonarm-Lift (7) in die hintere
Position stellen. Den Verriegelungshebel (8) für
den Tonarm nach rechts öffnen. Den Tonarm am
Griff anfassen, und die Abtastnadel über den
Anfang der Schallplatte stellen.
6) Den Hebel für den Tonarm-Lift (7) in die vordere
Position stellen. Der Tonarm senkt sich langsam
auf die Schallplatte.
7) Mit der Taste START/STOP (14) die Platte star-
ten. Während des Abspielens kann die Platte für
eine Unterbrechung mit der Taste START/STOP
an jeder Stelle gestoppt und wieder gestartet wer-
den.
8) Am Ende der Schallplatte den Tonarm mit dem
Tonarm-Lift (7) anheben und ihn per Hand auf
den Tonarm-Halter zurückführen. Den Plattentel-
ler mit der Taste START/STOP (14) stoppen.
9) Nach dem Gebrauch des Plattenspielers denTon-
arm mit dem Verriegelungshebel (8) sichern, und
das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter (13) aus-
schalten. Die Abdeckhaube zum Schutz gegen
Staub herunterklappen.
5.2 Geschwindigkeit verändern
Solange der Schieberegler für die Geschwindigkeit
(10) in der Mittelstellung eingerastet ist, läuft der
Plattenspieler quarzgenau mit der Soll-Geschwindig-
keit. Die Anzeige-LED (9) leuchtet dann grün.
Bei Bedarf kann die Geschwindigkeit mit dem
Schieberegler (10) um 8% erhöht oder verringert
werden. Die Anzeige-LED (9) leuchtet dann rot.
Stimmt die Geschwindigkeitsänderung mit der Reg-
lerverschiebung nicht überein (verringert sich z.B.
die Geschwindigkeit, wenn der Regler in Richtung +
geschoben wird), kann das mit dem Trimmregler (11)
korrigiert werden. Eine gewollte Fehleinstellung
kann aber auch dazu genutzt werden, um den Plat-
tenspieler extrem langsamer oder schneller laufen
zu lassen.
Zur Kontrolle der Geschwindigkeit dient der Stro-
boskop-Ring (15) am Plattentellerrand. Bei sich dre-
hendem Plattenteller den Teil des Rings betrachten,
der von der Stroboskop-Lampe (13) beleuchtet wird.
(Eventuell die Raumbeleuchtung verringern.) Bei
exakt eingestellter Geschwindigkeit bleiben die
Markierungen auf dem Stroboskop-Ring scheinbar
stehen:
bei 33UpM auf dem oberen Ring,
bei 45UpM auf dem zweiten Ring.
5.3 Fernsteuern von Start/Stop
Für den Disco-Betrieb kann die Funktion Start/Stop
über einen separaten Schalter ferngesteuert wer-
den, z.B. über ein Mischpult mit sogenanntem
Fader-Start. Wenn am Mischpult der Regler für den
Plattenspieler geöffnet wird, startet automatisch der
Plattenspieler bzw. stoppt wieder, wenn der Regler
geschlossen wird.
Den Schalter bzw. das Mischpult über einen
3poligen Klinkenstecker (6,3mm) an die Buchse
REMOTE START/STOP (22) anschließen (siehe
auch Abb.6). Die Taste START/STOP (14) am Plat-
tenspieler ist dann ohne Funktion.
If the tonearm swings upwards: turn the counter-
weight counterclockwise.
It the tonearm swings downwards: turn the coun-
terweight clockwise.
6) Put the tonearm back onto the tonearm support
and secure it with the tonearm locking lever (8).
7) At the counterweight (4) there is a black rotary
ring with a scale. The white marking on the tone-
arm points to any value on the scale. Without tur-
ning the counterweight, move only the ring to the
“0” position (fig.4).
8) On the scale the pressure weight is given in
grams. For the supplied stylus system a pressure
weight of 2.5g is necessary. For this turn the
counterweight together with the scale ring coun-
terclockwise up to the “2.5” position (fig.5). For
other stylus systems adjust the pressure weight
according to the respective specifications.
3.4 Antiskating Adjustment
When playing a record, forces occur at the stylus
which are compensated by the antiskating facility.
For this set the antiskating knob (6) from the “0” posi-
tion to the value which corresponds to the value of
the pressure weight, i.e. for the supplied stylus
system to the “2.5” position. The value can be read at
the arrow under the knob.
3.5 Mounting of the Dust Cover
Take the two joints for the dust cover out of the
packing. Mount the joints at the dust cover. Put the
dust cover with the joints onto the turntable. The dust
cover can be removed any time if it is uncomfortable
for the operation (e.g. during disco operation).
4 Connection of the Turntable
Connect the included cable to the cinch jacks (20) of
the turntable and at the amplifier or mixing console to
the jacks for a turntable with magnetic system. By
this watch the coloured markings of the jacks and
plugs (red = right channel, white = left channel).
Firmly screw the ground connection of the cable at
the plug (21) of the turntable and at the ground jack
of the amplifier or mixing console. Connect the mains
plug to the mains socket (230V~/50Hz).
5 Operation
5.1 Playing a Record
1) Remove the stylus protection cap downwards.
2) For switching on turn the POWER knob (13) in
“on”direction. The speed indication (12) and the
stroboscope lamp (13) are lighting. If necessary,
switch on the target light (16) with the push but-
ton (17).
3) Select the speed:
33rpm for long-playing records with the push but-
ton (18),
45rpm for single records with the push button (19).
The selected speed is displayed by the indi-
cation (12).
4) Put on a record. In case of a single record also put
on the adaptor (1).
5) Place the lever for the tonearm lift (7) in the rear
position. Open the locking lever (8) to the right.
Hold the tonearm at the handle and place the sty-
lus above the beginning of the record.
6) Place the lever for the tonearm lift (7) in the front
position. Lower the tonearm slowly onto the re-
cord.
7) Start playing the record with the START/STOP
button (14). The playing can be interrupted, i.e.
the record can be stopped and started again at
any spot with the START/STOP button.
8) Lift the tonearm at the end of the record with the
lever for the tonearm (7) and put it back by hand
onto the tonearm support. Stop the record with
the START/STOP button (14).
9) After use of the turntable, secure the tonearm with
the locking lever (8) and switch the turntable off
with the POWER knob (13). Close the cover for
dust protection.
5.2 Changing the Speed
As long as the pitch control (10) is in center click
position, the turntable is operated with quartz-con-
trolled rated speed. The green LED (9) will then light.
The speed can be increased or decreased by 8%
via the pitch control (10). The red LED (9) will then
light. If the change of speed does not correspond to
the pitch control change (should for example the
speed be decreased when moving the control in
+ direction), it is possible to correct this with the trim
control (11). An incorrect adjustment done on pur-
pose can also be used to have the turntable rotate
extremely slow or fast.
The stroboscope ring (15) at the edge of the turn-
table is used for speed monitoring. Look at the part of
the turntable which is illuminated by the stroboscope
lamp (13) while it is rotating. (If necessary, dim the
room lights). If the speed is correctly adjusted, the
markings on the stroboscope ring seem to stand still:
during 33rpm on the upper ring,
during 45rpm on the second ring.
5.3 Remote Control of Start/Stop
For the disco operation the Start/Stop function can
remotely be controlled by a separate switch, e.g. via
a mixing console with so-called fader start. If at the
mixing console the fader for the turntable is opened,
the turntable automatically starts resp. stops again if
the fader is closed.
Connect the switch resp. the mixing console via a
3-pole 1/4” plug to the jack (22) REMOTE START/
STOP (also see fig. 6). Then the START/STOP but-
ton (14) is out of function.
6 Accessories
6.1 Additional Lamp
To illuminate the turntable, a gooseneck lamp (12V/
max. 5W) can be connected to the XLR jack (3), e.g.
MONACOR GNL-300.
To remove the lamp, push the unlocking button
(2) and pull out the lamp at the same time.
GB
D
A
CH

6 Zubehör
6.1 Zusatzlampe
Zum Beleuchten des Plattenspielers kann in die XLR-
Buchse (3) eine Schwanenhalslampe (12V/ max.
5W) gesteckt werden, z.B. MONACOR GNL-300.
Zum Abnehmen der Zusatzlampe die Entriege-
lungstaste (2) drücken, und gleichzeitig die Lampe
herausziehen.
6.2 Ersatz-Abtastsystem und -Nadel
Bei Bedarf kann das Abtastsystem oder die Abtast-
nadel leicht ausgewechselt werden. Im Fachhandel
sind entsprechende Ersatzteile erhältlich, z.B.:
Diamant-Abtastnadel MONACOR EN-24SP,
Abtast-Magnetsystem MONACOR EN-24.
Nach dem Austausch des Abtastsystems das Auf-
lagegewicht und Antiskating neu einstellen (siehe
Kapitel 3.3 und 3.4).
6.3 Ersatz-Systemträger
Ein Ersatz-Systemträger komplett mit einem Abtast-
system (z.B. MONACOR EN-120) kann in die Halte-
rung (5) gesteckt werden. Damit ist bei Bedarf immer
sofort Ersatz verfügbar. Der Systemträger läßt sich
schnell durch Ab- und Anschrauben austauschen.
Anschließend das Auflagegewicht und Antiskating
neu einstellen (siehe Kapitel 3.3 und 3.4).
7 Wartung
7.1 Pflege
Das Plattenspielergehäuse und die Abdeckhaube
am besten nur mit einem Staubtuch oder angefeuch-
teten Lappen (nicht tropfnaß!) abwischen. Keinen
Alkohol, Chemikalien oder scharfe Reinigungsmittel
verwenden! Zum Entstauben der Abtastnadel und
Schallplatten ist im Fachhandel entsprechendes
Zubehör erhältlich, z.B.:
Carbonfaser-Plattenbürste MONACOR DC-100.
7.2 Transport
Wollen Sie den Plattenspieler versenden, so achten
Sie darauf, daß der Plattenteller und alle anderen
Baugruppen des Gerätes nur original verpackt und/
oder extra transportgesichert verschickt werden.
Gehäuse- und Geräteschäden, die durch einen un-
sachgemäß lose verpackten Plattenteller (z.B. Plat-
tenteller nicht von der Achse genommen und nicht
gesichert o.ä.) verursacht werden, unterliegen nicht
der Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Für den Versand unbedingt beachten:
1) Schutzkappe für dieAbtastnadel aufstecken.
2) Tonarm mit dem Verriegelungshebel (8) sichern.
3) Das Gegengewicht für den Tonarm (4) durch Dre-
hen im Uhrzeigersinn abschrauben.
4) Den Plattenteller von der Achse abnehmen, ein-
zeln verpacken und gegen Verrutschen sichern.
5) Am besten den Original-Verpackungskarton ver-
wenden.
8 Technische Daten
8.1 Tonarm
effektive Länge: . . . . . . . . . . 230mm
Überhang: . . . . . . . . . . . . . . 16mm
Tracking-Fehler
innere Rille: . . . . . . . . . . . +0°32’
äußere Rille: . . . . . . . . . . +2°32’
Offset-Winkel: . . . . . . . . . . . 22°
vertikale Friktion: . . . . . . . . . 7mg
8.2 Laufwerk
Plattenteller: . . . . . . . . . . . . . Alu-Guß, 330mm Ø,
1,36kg
Geschwindigkeiten: . . . . . . . 331/3UpM, 45UpM
Geschwindigkeits-
Feinregelung: . . . . . . . . . . . . ±8%
Start-Drehmoment: . . . . . . . 1,5Nm
Hochlaufzeit: . . . . . . . . . . . . < 0,5 Sekunden
Wow und Flutter: . . . . . . . . . 0,045%
Rumpelgeräusch-Abstand: .
-
55dB (DIN 45544)
Stromversorgung: . . . . . . . . 230V~/50Hz/14VA
Abmessungen (BxHxT): . . 440 x 150 x 370mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 10,3kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
6.2 Reserve Phono Cartridge System and
Stylus
If necessary, the cartridge system or the stylus can
easily be replaced. At the retailer the corresponding
replacement parts are available, e.g.:
diamond stylus MONACOR EN-24SP,
stereo magnetic phono cartridge system MONACOR
EN-24.
After replacement of the cartridge system readjust
the stylus pressure and antiskating (see chapters 3.3
and 3.4).
6.3 Reserve Headshell
A complete reserve headshell with stylus (e.g.
MONACOR EN-120) can be placed in the mounting
support (5) so that there is always a replacement at
hand. The headshell can quickly be replaced by scr-
ewing the existing one off and the new one on. Then
the pressure weight and antiskating have to be adju-
sted anew
-
see chapters 3.3 and 3.4.
7 Maintenance
7.1 Care
Clean the housing of the turntable and the dust cover
with a dust cloth or wet cloth (not dripping wet!). Do
not use alcohol or strong cleaners! For removing
dust from stylus and records special cleaning acces-
sories are available at the retailer, e.g.:
carbon fibre brush for records MONACOR DC-100.
7.2 Transportation
If you want to despatch the turntable, watch that only
the original packing is used for the turntable platter
and all other component parts of the unit and/or that
these parts are extra secured for transportation.
Damage to housing and units caused by a turntable
platter which is not properly packed, i.e. in a loose
way (e.g. turntable platter not taken from the spindle
and not secured or similar) is not covered by the
guarantee and therefore the repair must be paid!
For the despatch watch in any case:
1) Mount the stylus protection cap.
2) Secure the tonearm with the locking lever (8).
3) Screw off the counterweight for the tonearm (4) by
clockwise turning.
4) Take off the turntable platter from the spindle, put
it in a single packing and secure it against dis-
placement.
5) If possible use the original packing.
8 Specifications
8.1 Tonearm
Effective length: . . . . . . . . . . 230mm
Overhang: . . . . . . . . . . . . . . 16mm
Tracking error
inner groove: . . . . . . . . . . +0°32’
outer groove: . . . . . . . . . . +2°32’
Offset angle: . . . . . . . . . . . . 22°
Lateral vertical friction: . . . . . 7mg
8.2 Mechanism
Turntable: . . . . . . . . . . . . . . . aluminium die cast,
330mm Ø, 1.36kg
Speeds: . . . . . . . . . . . . . . . . 331/3rpm, 45rpm
Pitch control: . . . . . . . . . . . . ±8%
Starting torque: . . . . . . . . . . 1.5Nm
Starting time: . . . . . . . . . . . . < 0.5 sec.
Wow and flutter: . . . . . . . . . . 0.045%
Rumble: . . . . . . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Power supply: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/14VA
Dimensions (WxHxD): . . . . 450 x 150 x 370mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3kg
According to the manufacturer.
Subject to technical change.
GB
D
A
CH

B
CH
Vi preghiamo di aprire completamente la pa-
gina 3. Così potete sempre vedere gli elementi di
comando e i collegamenti descritti.
1 Comandi e collegamenti
1.1 Comandi
1Adattatore per dischi single
2Sblocco per lampada supplementare
3Presa XLR per lampada supplementare 12V/
max. 5W
4Contrappeso del braccio
5Supporto per portapuntina di scorta
6Regolazione antiskating
7Lift per il braccio
8Leva di bloccaggio del braccio
9Indicazione della velocità con LED
LED verde:
il regolatore della velocità (10) si trova
in posizione centrale e la velocità è
regolata con la precisione del quarzo
LED rosso: la velocità è stata cambiata con il
regolatore (10)
10 Regolatore della velocità
11 Potenziometro per spostare il range del cambia-
mento della velocità (vedere il capitolo 5.2 “Modi-
ficare la velocità”)
12 Visualizzazione velocità
13 Interruttore ON/OFF e lampada stroboscopica
14 Tasto Start/Stop
15 Anello stroboscopico
16 Illuminazione piatto
17 Interruttore illuminazione piatto
18 Tasto per velocità 33g/m
19 Tasto per velocità 45g/m
1.2 Collegamenti
20 Uscita audio per amplificatore o mixer
21 Collegamento massa
22 Telecomando Start/Stop
23 Collegamento rete 230V~/50Hz
2 Avviso di sicurezza
Questo apparecchio corrisponde alle norme CE
89/336/CCE sulla compatibilità elettromagnetica ed
alle norme 73/23/CEE per apparecchi a bassa ten-
sione.
Questo apparecchio funziona con tensione di rete
di 230V~. Non intervenire mai al suo interno; la
manipolazione scorretta può provocare delle sca-
riche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto
decade ogni diritto alla garanzia.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
•Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di
locali.
•Proteggere l’apparecchio dall’umidità e dal calore.
•Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
immediatamente la presa dalla spina nel caso di:
1. danni visibili all’apparecchio o al cavo rete,
2. caduta o altro evento che può procurare danni,
3. funzionamento scorretto.
Per la riparazione, rivolgersi in ogni caso ad un
laboratorio autorizzato.
•Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito
solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
•Non staccare mai la spina rete tirando il cavo.
•Nel caso di utilizzo improprio dell’apparecchio, di
errore durante l’uso o di riparazione non a regola
d’arte, il costruttore o rivenditore non risponde di
eventuali danni.
•Per la pulizia usare solo un panno asciutto; non
impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
3 Montaggio e regolazioni base
Il piatto, il contrappeso per il braccio ed il coperchio
sono imballati singolarmente per evitare danni
durante il trasporto. Dopo aver disimballato i pezzi,
l’assemblaggio risulta molto facile. E opportuno con-
servare l’imballaggio per eventuali trasporti.
3.1 Montaggio del piatto
Infilare il piatto sull’asse del giradischi. Posare la
stuoia di gomma sul piatto.
3.2 Montaggio del contrappeso
1) Togliere il contrappeso (4) per il braccio dal suo
involucro di polistirolo.
2) Tener fermo il braccio con una mano ed infilare il
contrappeso sull’estremità posteriore del braccio
fino allo scatto.
3) Il contrappeso servirà poi a regolare con esat-
tezza il peso della puntina sul disco.
3.3 Regolazione della pressione della puntina
1) Girare il pomello antiskating (6) in senso orario e
portarlo sullo “0”.
2) Sfilare la protezione della puntina verso il basso.
3) Portare la leva del lift del braccio (7) in posizione
anteriore.
4) Sbloccare il braccio spostando la levetta (8) verso
destra. Afferrare il braccio alla sua presa ed avvi-
cinarlo al piatto in modo che si possa muovere
liberamente in alto ed in basso.
Attenzione! Evitare qualsiasi contatto con la pun-
tina.
5) Girare il contrappeso (4) in modo tale che il brac-
cio rimanga fermo in posizione orizzontale, senza
muoversi né verso l’alto né verso il basso (ved.
fig.3).
Se il braccio si muove verso l’alto, girare il con-
trappeso in senso antiorario.
Se il braccio si muove verso il basso, girare il con-
trappeso in senso orario.
6) Riportare il braccio sul suo supporto e bloccarlo
con la levetta (8).
7) Sul contrappeso (4) si trova un anello nero gire-
vole graduato. La linea bianca sul braccio indica
inizialmente un qualsiasi valore. Posizionare
l’anello sullo “0” senza far girare il contrappeso
(ved. fig.4).
I
FOuvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les divers éléments.
1 Eléments et branchements
1.1 Eléments
1Adaptateur 45 tours
2Verrouillage de la lampe
3PriseXLR pour brancherunelampe 12V/max. 5W
4Contre-poids du bras de lecture
5Support de la cellule de remplacement
6Réglage anti-skating
7Lève-bras
8Levier de verrouillage du bras de lecture
9Diode d’affichage de la vitesse
Diode verte: le réglage (10) est en position cen-
trale, la vitesse est régulée élec-
troniquement.
Diode rouge: la vitesse a été modifiée avec le
potentiomètre PITCH (10).
10 Potentiomètre de réglage de la vitesse.
11 Réglage permettant de modifier la plage de
vitesse (voir paragraphe 5.2: Modification de la
vitesse).
12 Affichage de la vitesse
13 Interrupteur Marche/Arrêt et lampe strobosco-
pique
14 Touche Marche/Arrêt
15 Anneau stroboscopique
16 Eclairage du plateau
17 Interrupteur Marche/Arrêt de l’éclairage du
plateau
18 Sélecteur de la vitesse 33tr/m
19 Sélecteur de la vitesse 45tr/m
1.2 Branchements
20 Sortie pour l’ampli ou la table de mixage
21 Branchement masse
22 Branchement pour la commande marche/arrêt
23 Câble secteur 230V~/50Hz
2 Conseils d’utilisation
Cet appareil répond aux normes figurant dans la
directive européenne 89/336/EWG relative à la com-
patibilité électro-magnétique et dans la directive
73/23/EWG portant sur les appareils à basse tension.
Cet appareil est alimenté par une tension en
230V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil
car, en cas de mauvaise manipulation, vous pour-
riez subir une décharge électrique mortelle. Faites
plutôt appel à un spécialiste. Tout droit à la garan-
tie disparaît si vous ouvrez l’appareil.
Respectez les points suivants:
•Cet appareil est conçu pour une utilisation en
intérieur uniquement
•Protégez-le de la chaleur et de l’humidité
•Ne faites pas fonctionner l’appareil et coupez
immédiatement l’alimentation lorsque:
1. Le câble secteur ou l’appareil présente des
dommages visibles.
2. Après une chute ou autre incident, vous avez un
doute sur l’état de la platine.
3. Il y a un disfonctionnement.
Dans tous les cas, seul un technicien est habilité à
effectuer les réparations.
•Seul le fabricant ou un technicien spécialisé ont le
droit de remplacer un câble secteur endommagé.
•Ne retirez jamais la fiche secteur de la prise en
tirant le câble.
•Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages causés par une mauvaise utilisation ou
une utilisation détournée de cet appareil.
•Utilisez un chiffon sec pour le nettoyer, en aucun
cas, de produits chimiques ou d’eau.
3 Montage et réglages de base
Le plateau, le contre-poids du bras de lecture et le
capot sont emballés séparément de manière à ne
pas endommager la platine lors du transport. Le
montage des différentes pièces est simple. Ne jetez
pas les emballages une fois l’installation terminée,
vous pourrez les utiliser à nouveau.
3.1 Montage du plateau
Mettez le plateau sur l’axe de la platine. Posez main-
tenant le tapis en caoutchouc sur le plateau.
3.2 Installation du contre-poids du bras de
lecture
1) Retirez le contre-poids (4) de l’emballage
2) D’une main, tenez-le par le milieu, de l’autre
main, posez le contre-poids à l’extrémité du bras
de lecture jusqu’à enclenchement.
3) Le contre-poids permet de régler la force avec
laquelle l’aiguille appuie sur le disque.
3.3 Réglage de la pression de la cellule
1) Tournez le bouton anti-skating (6) dans le sens
des aiguilles d’une montre et mettez-le sur “0”.
2) Retirez la protection de la cellule en la tirant vers
le bas.
3) Mettez le lève-bras (7) sur la position avant.
4) Ouvrez le levier de verrouillage du bras de lecture
(8) en le poussant vers la droite. Saisissez le bras
et amenez-le avec précaution juste devant le pla-
teau; il doit pouvoir bouger librement vers le haut
et le bas.
Attention: ne laissez jamais tomber la cellule!
5) Tournez le contre-poids (4) jusqu’à ce que le bras
de lecture tienne horizontalement et ne penche ni
vers l’avant ni vers l’arrière (voir schéma 3).
Si le bras oscille vers le haut, tournez le contre-
poids dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Si le bras oscille vers le bas, tournez le contre-
poids dans le sens des aiguilles d’une montre.
6) Remettez le bras sur son support et fixez-le avec
le levier de verrouillage (8).

7) Sur le contre-poids (4) se trouve un anneau noir
mobile doté d’une échelle. Le repère blanc sur le
bras indique une valeur quelconque de l’échelle.
Sans tourner le contre-poids, mettez cet anneau
sur “0” (voir schéma 4).
8) L’échelle indique en gramme un poids de charge.
Pour la cellule livrée avec la platine, le poids est
de 2,5g. Tournez le contre-poids dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à at-
teindre 2,5g (schéma 5).
Attention: ne tournez pas uniquement l’anneau
mais bien l’ensemble anneau et contre-poids!
Pour d’autres cellules, reportez-vous à leurs
caractéristiques techniques.
3.4 Réglage de l’anti-skating
Lors de la lecture d’un disque, des forces s’exercent
sur le diamant; on peut les diminuer grâce à l’anti-
skating. Mettez le bouton (6) sur “0”; cela correspond
au poids, c’est-à-dire, pour la cellule livrée, à 2,5g.
Vous pouvez lire cette valeur sur la flèche sous le
bouton.
3.5 Mise en place du couvercle de la platine
Retirez les deux charnières du couvercle de leur
emballage. Fixez le couvercle et les charnières sur la
platine. Vous pouvez le retirer s’il gêne l’utilisation,
par exemple en discothèque.
4 Branchements
Reliez le câble de liaison aux prises RCA (20) de la
platine et aux prises de l’ampli ou de la table de
mixage (jacks pour une platine-disques avec
système magnétique). Respectez les repères de
couleur:
rouge canal droit
blanc canal gauche
Reliez le conducteur de la masse à la borne (21) de
la platine et à la prise jack de masse de l’ampli ou de
la table de mixage. Reliez maintenant la platine-dis-
ques au secteur: 230V~/50Hz.
5 Utilisation
5.1 Lecture d’un disque
1) Retirez la protection de la cellule
2) Pour allumer, mettez l’interrupteur Marche/Arrêt
(13) sur Marche (ON). Les lampes (12) et (13)
(respectivement affichage de la vitesse de lecture
et lampe stroboscopique) s’allument. Si besoin,
allumez l’éclairage de la platine (16) avec l’inter-
rupteur (17).
3) Sélectionnez la vitesse de lecture:
33tr/m fonction (18)
45tr/m fonction (19)
La vitesse sélectionnée est indiquée: fonction (12).
4) Posez votre disque sur le plateau: pour un 45tr,
pensez à utiliser l’adaptateur (1).
5) Mettez le lève-bras (7) sur la position arrière et
ouvrez le levier de verrouillage (8) en le tirant vers
la droite. Saisissez le bras de lecture par la poig-
née et posez la cellule au début du disque.
6) Mettez le lève-bras (7) sur la position avant, le
bras se penche lentement vers le disque.
7) Faites démarrer la lecture avec la touche
Marche/Arrêt (14). Au cours de la lecture, vous
pouvez arrêter et redémarrer le disque avec ce
même interrupteur.
8) Ala fin du disque, soulevez le bras de lecture avec
le lève-bras (7), remettez-le manuellement sur son
support. Arrêtez le plateau avec la touche (14).
9) Attachez le bras (levier 8) après utilisation et cou-
pez l’alimentation de la platine-disques [interrup-
teur Marche/Arrêt (13)]. Remettez le couvercle
pour éviter tout dépôt de poussière.
5.2 Modification de la vitesse
Tant que le potentiomètre (10) est sur la position
médiane, diode (9) verte, la vitesse de la platine-dis-
ques est celle régulée électroniquement. On peut
avoir besoin de la modifier; pour ce faire, utilisez,
pour l’augmenter ou la diminuer (8%), le poten-
tiomètre (10). La diode (9) est alors rouge.
Si la modification de la vitesse ne coïncide pas avec
la modification du potentiomètre PITCH (10) (par
exemple, si la vitesse diminue alors que le poten-
tiomètre est mis sur +), vous pouvez utiliser le
réglage TRIM (11) pour effectuer les corrections. Il
est toutefois parfois nécessaire de disposer d’un
réglage “incorrect“, par exemple lorsqu’on souhaite
faire fonctionner la platine-disques plus ou moins
vite.
Afin de contrôler la vitesse, utilisez l’anneau stro-
boscopique (15) sur le bord du plateau. Lorsque ce
dernier tourne, observez la partie de l’anneau éclairé
par la lampe (13). Si besoin est, diminuez la lumière
de la pièce. Pour une vitesse correctement réglée,
les repères sur l’anneau stroboscopique doivent
sembler immobiles.
en 33 tr/m: anneau supérieur
en 45 tr/m: anneau inférieur.
5.3 Commande à distance Marche/Arrêt
Pour une utilisation en discothèque, il est possible de
commander la fonction Marche/Arrêt par un interrup-
teur séparé, par exemple depuis une table de mixage
équipée d’un démarrage électrique. Lorsque le poten-
tiomètre correspondant de la table est ouvert, la pla-
tine-disques démarre automatiquement; de même,
elle s’arrête lorsque le potentiomètre est fermé.
Reliez l’interrupteur (la table de mixage) à la prise
REMOTE START/STOP (22) de la platine-disques
par une prise jack 6,35 3pôles (voir schéma6). La
fonction Marche/Arrêt (14) de la platine est alors
hors fonction.
6 Accessoires
6.1 Lampe supplémentaire
Vous pouvez brancher une lampe col de cygne sup-
plémentaire sur la prise XLR (3) (12V/max. 5W), par
exemple MONACOR GNL-300.
Pour retirer la lampe, il suffit d’enfoncer la touche
de déverrouillage (2) et de tirer la lampe.
8) La scala indica il peso della puntina in grammi. La
puntina in dotazione richiede un peso di 2,5gr.
Pertanto girare il contrappeso (non solo l’anello
graduato!) in senso antiorario sul “2,5” (ved.
fig.5). Nello stesso modo si imposta il peso per
altre puntine a seconda delle relative indicazioni.
3.4 Regolazione antiskating
Durante la riproduzione di un disco, sulla puntina
agiscono delle forze che devono essere compensate
con il dispositivo antiskating. Girare il pomello anti-
skating (6) dallo “0” su un valore pari a quello del
peso della puntina, nel nostro caso sul “2,5”. Il valore
si legge sulla freccia che si trova sotto il pomello.
3.5 Montaggio del coperchio
Togliere le due cerniere dall’imballaggio e infilarle sul
coperchio. Quindi inserire il coperchio con le cer-
niere sul giradischi. Il coperchio può essere staccato
in qualsiasi momento se disturba (p.es. in disco-
teca).
4 Collegamento del giradischi
Inserire il cavo di collegamento in dotazione nelle
prese cinch (20) del giradischi e collegare l’altra
estremità con l’ingresso giradischi magnetico di un
amplificatore o di un mixer, rispettando i colori delle
prese e degli spinotti (rosso = canale destro, bianco
= canale sinistro).Avvitare la massa ai rispettivi mor-
setti (21) del giradischi e dell’amplificatore o mixer.
Collegare il cavo rete con la presa di rete (230V~/
50Hz).
5 Le funzioni del giradischi
5.1 Riproduzione di un disco
1) Sfilare la protezione della puntina verso il basso.
2) Accendere il giradischi girando il pomello dell’in-
terruttore ON/OFF (13) verso “ON”. Si accen-
dono l’indicazione velocità (12) e la lampada
stroboscopica (13). Se necessario accendere l’il-
luminazione del piatto (16) con il pulsante (17).
3) Selezionare la velocità:
33 per long play con il tasto (18),
45 per single con il tasto (19).
La velocità impostata viene indicata nella finestra
(12).
4) Mettere il disco; nel caso di un disco single inse-
rire l’adattatore (1).
5) Portare la leva per il lift del braccio (7) in posi-
zione posteriore. Spostare la leva blocco braccio
(8) verso destra. Prendere il braccio dalla presa e
portare la puntina sopra l’inizio del disco.
6) Portare la leva per il lift del braccio (7) in posi-
zione anteriore. Il braccio si abbassa lentamente
sul disco.
7) Avviare il giradischi con il tasto START/STOP
(14). Durante la riproduzione, il disco può essere
fermato e riavviato in un qualsiasi punto mediante
il tasto START/STOP.
8) Alla fine del disco sollevare il braccio con il lift (7)
e riportarlo con la mano nella sua sede. Fermare
il disco con il tasto START/STOP (14).
9) Dopo l’uso bloccare il braccio con la levetta (8) e
spegnere l’apparecchio con l’interruttore (13).
Chiudere il coperchio per proteggere il giradischi
dalla polvere.
5.2 Modificare la velocità
Se il regolatore della velocità (10) si trova in posi-
zione centrale, il giradischi va con la velocità
impostata e con la precisione del quarzo. Rimane
acceso il LED verde (9).
Se necessario, con il regolatore (10) si può
aumentare o ridurre la velocità dell’8 %. In tal caso si
accende il LED rosso (9). Se il cambio di velocità non
corrisponde allo spostamento del regolatore (p.es.
la velocità diminuisce mentre si sposta il regolatore
verso +), si può effettuare una correzione con il
potenziometro (11). Una tale modifica può anche
essere voluta per fare andare il giradischi molto len-
tamente o molto velocemente.
L’anello stroboscopico posto sul bordo del piatto
(15) serve per controllare la velocità. Con il piatto in
movimento osservare la parte dell’anello illuminata
dalla lampada stroboscopica (13), riducendo eventu-
almente l’illuminazione ambientale. Se la velocità è
registrata correttamente, i segni sull’anello sem-
brano rimanere fermi:
a 33 g/m sull’anello superiore
a 45 g/m sul secondo anello.
5.3 Start/Stop telecomandato
Per il funzionamento in discoteca, la funzione Start/
Stop può essere telecomandata mediante un com-
mutatore separato, p.es. da un mixer con avvia-
mento fader. In questo caso, se sul mixer si apre il
regolatore per il giradischi, questo parte automatica-
mente e si ferma se viene chiuso il regolatore.
Il commutatore esterno (oppure il mixer) viene
collegato con un jack a 3poli (6,3mm) alla presa
REMOTE START/STOP (22) (vedere fig.6). In
questo caso il tasto START/STOP (14) del giradischi
è disattivato.
6 Accessori
6.1 Lampada supplementare
Per illuminare il giradischi si può collegare una lam-
pada a collo di cigno (12V/max. 5W, p.es.
MONACOR GNL-300) alla presa XLR (3).
Per staccare la lampada premere il tasto di
sblocco (2) e sfilare contemporaneamente la lam-
pada.
6.2 Sistema puntina di scorta
Se necessario, il sistema puntina oppure la sola pun-
tina possono essere sostituiti facilmente. I relativi
ricambi si trovano in commercio, p.es.:
puntina di diamante MONACOR EN-24SP,
sistema magnetico MONACOR EN-24.
Dopo la sostituzione del sistema, reimpostare il peso
della puntina e il dispositivo antiskating (vedere i
paragrafi 3.3 e 3.4)
I
F
B
CH

6.2 Cellule de remplacement
Il peut s’avérer nécessaire de remplacer facilement
le système de lecture. Les pièces de rechange por-
tent les références:
diamant EN-24SP
système magnétique EN-24
Après tout remplacement de la cellule, il convient de
régler à nouveau l’anti-skating et le poids du contre-
poids (voir chapitres 3.3 et 3.4).
6.3 Système de remplacement
Il est possible de conserver un système complet
(MONACOR EN-120) dans le support (5). Pour le
remplacer, il suffit de dévisser l’ancien et de mettre le
neuf à la place. Après tout remplacement, il faut rég-
ler à nouveau l’anti-skating et le poids du contre-
poids (voir chapitres 3.3 et 3.4).
7 Entretien
7.1 Entretien
Nettoyez le boîtier de la platine-disques et le couver-
cle avec un chiffon sec ou à peine humide. En aucun
cas, n’utilisez de produits détergents ou d’eau. Pour
dépoussiérer l’aiguille et le disque, utilisez les pro-
duits de nettoyage disponibles dans le commerce,
par exemple la brosse MONACOR DC-100.
7.2 Transport
Si vous souhaitez déplacer votre platine-disques
(pour l’expédier par exemple), vérifiez que le plateau
et tous les éléments soient emballés dans leur
emballage d’origine et/ou soient assurés pour leur
transport. Tout dommage sur le boîtier ou l’appareil,
engendré par un plateau mal emballé (par exemple,
si le plateau n’a pas été auparavant retiré de l’axe et
correctement fixé), ne sont pas couverts par la
garantie, les réparations en résultant peuvent donc
faire l’objet d’une facturation.
Pour toute expédition, respectez les points
suivants:
1) Mettez le capuchon de protection sur la cellule.
2) Fixez le bras de lecture à l’aide du levier de ver-
rouillage (8).
3) Dévissez le contre-poids (4) en tournant dans le
sens horaire.
4) Retirez leplateaude l’axe, emballez-leséparément
et évitez qu’il ne bouge lors des déplacements.
5) Il est vivement recommandé d’utiliser l’emballage
d’origine.
8 Caractéristiques techniques
8.1 Bras de lecture
Longueur effective: . . . . . . . 230mm
Surplomb: . . . . . . . . . . . . . . 16mm
Erreurs
Sillon interne: . . . . . . . . . . +0°32’
Sillon externe: . . . . . . . . . +2°32’
Angle: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22°
Friction verticale: . . . . . . . . . 7mg
8.2 Système
Plateau: . . . . . . . . . . . . . . . . aluminium,
330mm Ø, 1,36kg
Vitesses: . . . . . . . . . . . . . . . 331/3t/m, 45t/m
Réglage de la vitesse: . . . . . ±8%
Couple de démarrage: . . . . . 1,5Nm
Temps de montée: . . . . . . . . < 0,5s
Pleurage et scintillement: . . . 0,045%
Bruit perturbateur: . . . . . . . .
-
55dB
(norme DIN 45544)
Alimentation: . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/14VA
Dimensions (LxHxP): . . . . 450 x 150 x 370mm
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,3kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
6.3 Portapuntina di scorta
Il vano (5) è previsto per accogliere un portapuntina
completo con puntina (p.es. MONACOR EN-120). In
tal modo, per ogni evenienza è disponibile una pun-
tina di scorta. Il portapuntina può essere sostituito
facilmente agendo sulle viti di fissaggio. Successiva-
mente reimpostare il peso della puntina e il disposi-
tivo antiskating (vedere i paragrafi 3.3 e 3.4).
7 Manutenzione
7.1 Pulizia
Pulire il contenitore e il coperchio possibilmente con
uno straccio per la polvere, al massimo inumidito
(ma non bagnato!). Non usare alcol o prodotti
aggressivi. Per pulire la puntina e i dischi, sono dis-
ponibili sistemi adeguati che si trovano in commer-
cio, p.es.
Spazzola in fibra di carbonio per i dischi MONACOR
DC-100.
7.2 Trasporto
In caso di spedizione del giradischi, usare per il
piatto e per gli altri gruppi l'imballaggio originale
oppure provvedere ad assicurarli per il trasporto. I
danni al contenitore o al giradischi, causati da un
piatto non correttamente fissato (p.es. senza averlo
tolto dall'asse e senza averlo bloccato ecc.) non
sono coperti dalla garanzia, ed i relativi costi saranno
messi in conto all'utente!
Per il trasporto tener presente quanto segue:
1) Mettere la protezione della puntina.
2) Bloccare il braccio con l'apposita leva (8).
3) Togliere il contrappeso dal braccio (4) girandolo in
senso orario.
4) Togliere il piatto dall'asse, imballarlo separata-
mente e far attenzione che non possa spostarsi.
5) La soluzione migliore è l'impiego dell'imballaggio
originale.
8 Dati tecnici
8.1 Braccio
Lunghezza effettiva: . . . . . . . 230mm
Sporgenza: . . . . . . . . . . . . . 16mm
Errori di tracking
solco interno: . . . . . . . . . . +0°32’
solco esterno: . . . . . . . . . +2°32’
Angolo offset: . . . . . . . . . . . . 22°
Frizione verticale: . . . . . . . . . 7mg
8.2 Parte meccanica
Piatto: . . . . . . . . . . . . . . . . . . pressofuso in allu-
minio, Ø 330mm,
1,36kg
Velocità: . . . . . . . . . . . . . . . . 331/3e 45g/m
Regolazione fine velocità: . . ±8%
Coppia di avviamento: . . . . . 1,5Nm
Tempo regime: . . . . . . . . . . . < 0,5sec
Wow and Flutter: . . . . . . . . . 0,045%
Rapporto segnale/rumore: .
-
55 dB (DIN 45544)
Alimentazione: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/14VA
Dimensioni (lxhxp): . . . . . . 450 x 150 x 370mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,3kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
I
F
B
CH

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u een
overzicht hebt van de bedieningselementen en
de verbindingen.
1 Bedieningselementen en aansluitingen
1.1 Bedieningselementen
1Adaptor voor singles
2Vergrendeling voor een extra lamp
3XLR-jack voor een lamp van 12V/max. 5W
4Contragewicht van de toonarm
5Opening voor een reserve toonkop
6Afregeling voor de antiskating
7Hendel voor de toonarmlift
8Toonarmvergrendeling
9LED-display als aanduiding van de snelheid
Groene LED: de pitch-regelaar (10) staat in de
middelste klikstand en de snelheid
is quartz-gestuurd.
Rode LED: de snelheid is veranderd met de
pitch-regelaar (10).
10 Pitch-regelaar
11 Trim-regelaar waarmee men het bereik van de
pitch-regelaar kan aanpassen (zie hoofdstuk 5.2.
"Verandering van de snelheid").
12 Snelheidsindicator
13 Netschakelaar en stoboscooplamp
14 Start/stop-toets
15 Stoboscoopring
16 Naaldverlichting
17 Aan/uit-schakelaar van de naaldverlichting
18 Toets voor de snelheid van 33tpm
19 Toets voor de snelheid van 45tpm
1.2 Verbindingen
20 Uitgang voor de versterker of het mengpaneel
21 Massa-verbinding
22 Verbinding voor de start/stop-afstandsbediening
23 Netsnoer 230V~/50Hz
2 Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat voldoet aan de EC richtlijnen No.
89/336/EWG voor electromagnetische compatibiliteit
en No. 73/23/EWG voor laagspannings apparaten.
De netspanning waarmee dit toestel gevoed wordt
is levensgevaarlijk! Open het toestel niet, want
door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van
een elektrische schok. Onderhoud en/of reparatie
dient te gebeuren door een gekwalificeerd vak-
man. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigen-
handig openen van het toestel.
Let bij ingebruikname eveneens op de volgende ele-
menten:
•Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnens-
huis.
•Vermijd uitzonderlijk warme en vochtige plaatsen
en plaats het toestel niet naast bronnen die een
brom kunnen veroorzaken zoals transformatoren
en motoren.
•Schakel het toestel niet in en trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact wanneer:
1. het netsnoer zichtbaar beschadigd is.
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld gevallen is.
3. het toestel slecht functioneert.
•Een defect netsnoer mag enkel door de fabrikant of
door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
•Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact.
•Als het toestel gebruikt is voor zaken waarvoor het
niet geschikt is, als de platenspeler slecht bediend
wordt of door een niet-gekwalificeerd persoon her-
steld is, dan vervalt de garantie bij eventuele
schade.
•Verwijder het stof met een droge doek. Gebruik
zeker geen chemicaliën of water.
3 Montage en elementaire afregelingen
Het plateau van de platenspeler, het contragewicht
voor de toonarm en de stofkap zijn afzonderlijk ver-
pakt zodat er tijdens het transport geen beschadi-
ging kan optreden. De montage van al die onder-
delen is eenvoudig. Het is nuttig de verpakking te
bewaren voor eventueel transport later.
3.1 Montage van het plateau
Plaats het plateau op de as van de platenspeler. Leg
de bijgeleverde rubberen mat op het plateau.
3.2 Montage van het contragewicht van de
toonarm
1) Neem het contragewicht (4) van de toonarm uit
de verpakking.
2) Neem met de ene hand de toonarm in het midden
vast. Schuif met de andere hand het contra-
gewicht over het einde van de toonarm.
3) Nadien wordt met het gewicht de druk van de
naald op de plaat afgeregeld.
3.3 Afregeling van de naalddruk
1) Stel de antiskatingknop (6) exact in op “0” door
deze te verdraaien met de wijzers van de klok mee.
2) Verwijder het kapje van het element door er
onderaan aan te trekken.
3) Maak de lift van de toonarm vrij met het hendeltje
(7).
4) Schuif de toonarmvergrendeling (8) opzij. Neem
de toonarm aan de greep vast en leid hem voor-
zichtig tot vlak voor het plateau zodat hij vrij op en
neer kan worden bewogen.
Opgelet! Vermijd elk contact tussen de naald en
het oppervlak van het plateau.
5) Verdraai nu het contragewicht (4) totdat de toon-
arm in horizontale positie balanceert en niet naar
boven of naar beneden beweegt (fig3).
Indien de toonarm naar boven beweegt, verdraai
dan het contragewicht tegen de wijzers vd klok
in.
Beweegt de toonarm naar beneden, verdraai dan
het contragewicht in tegengestelde richting.
6) Plaats de toonarm opnieuw in zijn rustpositie en
vergrendel hem met het toonarmslot (8).
Referente a la página 3. Donde puede ver los ele-
mentos operativos y las conexiones descritas.
1 Elementos operativos y conexiones
1.1 Elementos operativos
1Adaptador para reproducción de singles.
2Adaptador para la conexión de una lámpara adi-
cional.
3Jack XLR para una lámpara adicional 12V/
max. 5W
4Contrapeso para el brazo
5Soporte para un soporte de aguja
6Regulador antiskating
7Palanca para el brazo
8Seguro del brazo
9LED indicador de velocidad
LED verde: El pitch control (10) está en la posi-
ción central (clic) y la velocidad con-
trolada por cuarzo.
LED rojo: La velocidad ha sido cambiada con
el pitch control (10).
10 Control de velocidad (Pitch control)
11 Control “trimer” para cambiar el rango del pitch
control (ver capítulo 5.2 “Cambiar la velocidad”)
12 Indicación de velocidad
13 Lámpara estroboscopica y conexión (POWER)
14 Botón Marcha/Paro
15 Anillo estroboscopico
16 Luz de posición
17 Interruptor para luz de posición
18 Botón para 33rpm
19 Botón para 45rpm
1.2 Conexiones
20 Senal de salida para el amplificador o la mesa de
mezcla
21 Conexión de masa
22 Control remoto para conexión de marcha/paro
23 Cable de alimentación 230V~/50Hz
2 Notas
Este dispositivo corresponde a las indicaciones de la
C.E.E. n° 89/336/EWG para compatibilidad electro-
magnética y n° 73/23/EWG para dispositivos de baja
tensión.
Esta unidad usa alto voltage (230V~). No abrir la
caja del equipo para evitar cualquier accidente.
Dejar el servicio sólo al personal autorizado. Cual-
quier garantía se anula en caso de abrir la unidad.
Para su funcionamiento tener en cuenta los siguien-
tes apartados:
•Funcionamiento sólo exclusivamente en interio-
res.
•No guardar en lugares excesivamente humedos o
polvorientos y calientes.
•No poner el equipo immediatamente en funcio-
namiento, si al conectarlo:
1. Se observa el cable de alimentación o el equipo
en mal estado.
2. El funcionamiento es incorrecto.
3. Se observa un defecto de un accidente similar.
El equipo tiene que repararse en cualquier caso
por personal especializado.
•Si el cable de alimentación esta estropeado sólo
puede cambiarse por el fabricante o por personal
autorizado.
•Nunca poner el conector del cable de conexión en
otros zócalos que el destinado.
•Si el equipo es utilizado en otros usos que los ori-
ginalmente destinados, si la utilización es erronea
o no se repara el equipo con personal autorizado,
no se asegura su posible avería.
•Para la limpieza sólo usar una tela seca, nunca
productos químicos o agua.
3 Montaje y Ajustes Basicos
El plato, el contrapeso para el brazo, y la tapa están
embalados por separado, para que durante el trans-
porte no sufran ningún deterioro. Todas las partes
son fáciles de montar. El material de embalaje puede
guardarse para un posible transporte.
3.1 Montaje del Plato
Poner el plato en el eje del giradiscos. Poner el cau-
chu que se incluye, en el plato.
3.2 Montaje del contrapeso para el brazo
1) Poner el contrapeso (4) con el brazo sin montar.
2) Poner brazo en el medio con una mano. Con la
otra mano poner el contrapeso al final del brazo
hasta que se agarre.
3) Con el contrapeso la presión de la aguja se
puede ajustar a la medida.
3.3 Ajuste de la Presión de la Aguja
1) Girar el control de autoskating (6) hacia la posi-
ción “0”.
2) Quitar la protección de la aguja.
3) Poner la leva del brazo (7) en posición frontal.
4) Abrir el seguro del brazo (8) hacia la derecha.
Con cuidado equilibrar el brazo del plato con la
mano sin que se mueva ni hacia arriba ni hacia
abajo.
Atención! La aguja no debe tocar en ninguna
superficie.
5) Girar el contrapeso (4) hasta que el brazo perma-
nezca en posición horizontal y que nunca suba ni
baje (fig.3).
Si el brazo sube: girar el contrapeso en el sentido
contrario de las agujas del reloj.
Si el brazo baja: girar el contrapeso en el sentido
delas agujas del reloj.
6) Poner el brazo en el soporte para el, y asegurarlo
con el seguro.
7) En el contrapeso (4) hay un anillo redondo negro
con una escala. Sin girar el contrapeso, mover
sólo el anillo hacia la posición “0” (fig.4).
8) En la escala del peso la presión se indica en
gramos. Para el sistema de aguja que se entrega
la presión optima es de 2,5g. Girar el contrapeso
(no solamento el anillo con la escala) hasta la
posición de 2.5 en el disco con el peso marcado.
(fig.5). Para otro sistema de agujas, ajustar la
E
NL
B

7) Op het contragewicht is een zwarte plastic ring
met een schaalverdeling aangebracht. De witte
markering op de toonarm wijst een bepaalde
waarde op die schaal aan. De ring wordt nu op de
“0”-stand ingesteld zonder dat het contragewicht
meedraait (fig.4).
8) De schaal is in gram onderverdeeld. Voor de bijge-
leverde naald is een naalddruk van 2,5g noodza-
kelijk. Verdraai hiervoor het contragewicht samen
met de schaal met de wijzers van de klok mee tot
de stand ‘2,5’(fig.5). Voor andere naalden moet de
naalddruk aangepast worden in overeenstemming
met de respectievelijke specificaties.
3.4 Afregeling van de anti-skating
Bij het afspelen van een plaat ontstaan er krachten
op de naald die gecompenseerd worden door het
anti-skatingsysteem. Verdraai hiervoor de knop van
de anti-skating (6) van de ‘0’-positie tot de waarde
die overeenkomt met de waarde van de naalddruk,
d.w.z. dat voor de bijgeleverde naald de knop in de
stand ‘2,5’ moet geplaatst worden. De waarde kan
aan de pijl onder de knop worden afgelezen.
3.5 Montage van de stofkap
Neem de twee scharnieren van de stofkap uit de ver-
pakking en monteer ze op de stofkap. Plaats de stof-
kap met de scharnieren op de platenspeler. Indien
de stofkap hindert tijdens het gebruik (bijv. tijdens de
werking in een discotheek) dan kan deze worden
verwijderd.
4 Aansluiting van de platenspeler
Verbind de platenspeler [cinch-connectoren (20)] via
een bijbehorende kabel met een vesterker of een
mengpaneel (ingangen geschikt voor een platenspe-
ler met een magnetisch element). Let hierbij op de
kleuren van de pluggen en de stekkers (rood = rech-
ter kanaal, wit = linker kanaal). Bevestig de massa-
verbinding van de kabel zowel met de plug (21) van
de platenspeler als met de massaschroef van de ver-
sterker of de mengtafel. Verbind de netsstekker met
een stopcontact (230V~/50Hz).
5 Werking
5.1 Ingebruikname
1) Verwijder de beschermingskap van de naald door
er onderaan aan te trekken.
2) Schakel het toestel in door de POWER-toets (13)
in de ‘on’-stand te plaatsen. De snelheidsindicator
(12) en de stroboscooplamp (13) lichten op. In-
dien nodig, kan de naaldverlichting (16) met de
druktoets (17) ingeschakeld worden.
3) Selecteer de snelheid:
33tpm voor langspeelplaten met druktoets (18).
45tpm voor singles met de druktoets (19).
De gekozen snelheid wordt door de snelheids-
indicator (12) weergegeven.
4) Leg een plaat op de draaitafel. Vergeet niet, bij
het afspelen van singles de adaptor (1) te gebrui-
ken.
5) Plaats de hendel van de lift (7) naar achter. Open
het toonarmslot (8). Neem de toonarm vast en
plaats de naald boven het begin van de plaat.
6) Verdraai de hendel van de lift (7) naar voor. Laat
de toonarm rustig zakken op de plaat.
7) Start het afspelen met de START/STOP-toets
(14). Het afspelen kan steeds worden onder-
broken d.w.z. dat men de plaat door middel van
de START/STOP-toets op elk willekeurige plaats
kan stoppen en starten.
8) Duw de toonarm op het einde van de plaat
omhoog met de lift (7) en plaats de arm met de
hand terug op de toonarmhouder. Beëindig het
afspelen met de START/STOP-toets (14).
9) Beveilig de toonarm met het toonarmslot na het
gebruik van de platenspeler (8) en schakel het
toestel uit met de POWER-toets (13). Sluit de
stofkap.
5.2 Verandering van de snelheid
Zolang de pitch-regelaar (10) in de middelste klik-
stand staat, werkt de draaitafel met een quartz-
gestuurde snelheid. De groene LED (9) zal dan
oplichten.
Met de pitch-regelaar (10) kan men de snelheid met
8% verhogen of verlagen. De rode LED (9) zal dan
oplichten. Wanneer de snelheidsverandering niet
overeenkomt met de verandering van de pitch (bij-
voorbeeld de snelheid verlaagt bij verschuiven van
de regelaar in de +-richting), kan dit met de trimpo-
tentiometer (11) worden gecorrigeerd. Een onjuiste
afregeling kan ook gebruikt worden om de draaitafel
extreem traag of snel te laten draaien.
De stroboscoopring (15) aan de rand van de
draaitafel wordt gebruikt voor de snelheidscontrole.
Kijk naar het deel van de draaitafel dat tijdens het
draaien verlicht wordt door de stroboscooplamp (13).
(Doof de kamerverlichting indien noodzakelijk).
Wanneer de snelheid juist is afgesteld, lijken de mar-
keringen op de stroboscoopring stil te staan:
bij 33tpm op de bovenste ring,
bij 45tpm op de tweede ring.
5.3 Afstandsbediening van de Start/Stop
Voor het gebruik in een discotheek is het mogelijk de
start/stop-functie via een afzonderlijke schakelaar op
afstand te bedienen, bijvoorbeeld via de faderstart
van een mengpaneel. Wanneer op het mengpaneel
de schuifregelaar van de platenspeler open- en
daarna weer dichtgeschoven wordt, dan zal de draai-
tafel automatisch starten respectievelijk stoppen.
Hiervoor dienen schakelaar en mengpaneel via
een 3-polige 6,3-mm-jack met de jack-ingang (22)
REMOTE START/STOP verbonden te worden (zie
eveneens fig.6). De START/STOP-schakelaar (14)
van de draaitafel zelf werkt dan niet.
6 Toebehoren
6.1 Extra lamp
Om de platenspeler te verlichten kan men een zwa-
nehalslamp (12V/max. 5W), zoals bijvoorbeeld de
MONACOR GNL-300, koppelen aan de XLR-jack
(3).Om de lamp te verwijderen, duwt u de ontgrende-
lingsknop (2) in en trekt u tegelijker-tijd de lamp uit
de XLR-jack.
presión de peso de acuerdo a las respectivas
especificaciones.
3.4 Ajuste del Antiskating
Cuando se reproduce un disco, las fuerzas ejercidas
en la aguja pueden ser compensadas facilmente con
el antiskating. Para el botón antiskating (6) de la
posición “0” al valor que corresponde el valor del
peso, por ejemplo para la aguja entregada corre-
sponde a una posición “2.5”. El valor puede leerse
en la flecha del botón.
3.5 Montaje de la Tapa
Coger las dos juntas de la tapa en el interior de la
caja. Montar las juntas en la tapa. Poner la tapa con
las juntas en el plato. La tapa puede quitarse siem-
pre que se desee (por ejemplo, durante funciona-
miento en discoteca).
4 Conexión del Giradiscos
Conectar con el cable que se incluye, el plato [cone-
xiones RCA (20)] con el amplificador o la mesa de
mezcla (conexiones del giradiscos con sistema
magnético). Con los correspondientes colores de los
jacks y conectores (rojo = canal derecho, blanco =
canal izquierdo). Conectar el cable de masa en la
conexión del plato (21) hacia la masa del amplifica-
dor o mesa de mezcla. Conectar la alimentación
(230V~/50Hz).
5 Funcionamiento
5.1 Reproducción de un disco
1) Quitar la protección de la aguja.
2) Para su conexión girar el interruptor de POWER
(13) en dirección “on”. El indicador de velocidad
(12) y la lámpara estroboscopica (13) se encien-
den. Si es necesario, conectar la luz (16) con el
pulsador (17).
3) Seleccionar la velocidad:
33rpm para gravaciones long-play con el botón
(18),
45rpm para gravaciones single con el botón (19).
La velocidad seleccionada se visualiza en el indi-
cador (12).
4) Poner un disco. En caso de ser un single, poner
el adaptador (1).
5) Poner la leva del brazo (7) en posición trasera.
Abrir la leva (8) hacia la derecha. Mover el brazo
y poner la aguja al principio del disco.
6) Poner la leva del brazo (7) en posición frontal. La
aguja tiene que bajar lentamente hacia el disco.
7) Comenzar la reproducción del disco con el botón
START/STOP (14). La reproducción puede inter-
rumpirse, con otra presión en el botón de START/
STOP.
8) Al fin de la reproducción subir el brazo con la leva
(7) y colocarlo en el soporte. Parar el disco con
START/STOP (14).
9) Después de usar el plato, fijar bien el brazo con
su leva (8) y desconectarlo con el interruptor
POWER (13). Cerrar la tapa protegerlo del polvo.
5.2 Cambiar la velocidad
Mientras que el pitch control (10) está en la posición
central, el plato funciona con la velocidad controlada
por cuarzo. El LED verde (9) permanecerá encen-
dido.
La velocidad puede aumentar o disminuir un 8%
con el pitch control (10). Se encenderá el LED rojo
(9). Si el cambio de velocidad no corresponde al
cambio del pitch control (por ejemplo, si la velocidad
disminuye cuando se mueve el control en dirección
+) puede corregirse con el control “trimmer” (11).
Puede realizarse un ajuste incorrecto, en algunos
casos, donde se quiera conseguir una velocidad de
giro muy rápida o muy lenta.
El estroboscopio (15) en el borde del giradiscos
se usa para su monitorización. Observar la parte del
giradiscos con la luz del estroboscopio (13), mien-
tras está girando. (Si és necesario, apagar la luz
ambiente). Cuando la velocidad está correctamente
ajustada, las marcas del estroboscopio se visualizan
inmóviles:
con 33tpm en la parte superior
con 45tpm en la parte inferior.
5.3 Control Remoto de Start/Stop
Para un funcionamiento en Discoteca la función
Start/Stop puede controlarse remotamente con un
interruptor separado, por ejemplo con una mesa de
mezcla con arranque desde el potenciómetro. Si en
la mesa de mezcla el potenciómetro esta abierto el
plato se conecta immediatamente, del mismo modo
se para al bajarse.
Conectar el interruptor en la mesa con un conec-
tor de 3 polos 1/4” (22) REMOTE START/STOP (ver
figura6). Entonces el botón START/STOP (14) se
inutiliza.
6 Accesorios
6.1 Lámpara adicional
Para iluminar el plato, puede conectarse una lám-
para flexo (12V/max. 5W) en el conector XLR (3),
por ejemplo MONACOR GNL-300.
Para quitar la lámpara, pulsar el cierre (2) y quitar
la lámpara al mismo tiempo.
6.2 Sistema de Aguja y Capsula de Recambio
Si es necesario, el sistema de capsula o la aguja
pueden cambiarse facilmente. Las partes están dis-
ponibles en las siguientes referencias, por ejemplo:
Aguja diamante MONACOR EN-24SP, Sistema de
capsula magnética estéreo MONACOR EN-24.
Después de cambiar el sistema de capsula reajustar
la presión de la aguja y antiskating (ver capítulos 3.3
y 3.4).
6.3 Cabezal de brazo de repuesto
Cabezal de reserva completo con punta (por ejem-
plo MONACOR EN-120), que puede ubicarse en el
soporte (5) para tenerlo siempre a punto para su
cambio. El cabezal se puede cambiar quitando la
rosca y poniendo el otro. El peso de presión y antis-
kating se tiene que reajustar
-
ver secciones 3.3 y
3.4.
E
NL
B

6.2 Reserve-element en reservenaald
Indien nodig kan het element of de naald eenvoudig
vervangen worden. Bij de handelaar zijn de vol-
gende onderdelen verkrijgbaar:
een diamant naald MONACOR EN-24SP
een magneto dynamisch stereo element MONACOR
EN-24.
Nadat het element vervangen is, moet men de
naalddruk en de anti-skating opnieuw afregelen (zie
paragrafen 3.3 en 3.4).
6.3 Reserve toonkop
Een complete reservetoonkop met naald (bijv.
MONACOR EN-120) kan in de opening (5) worden
geplaatst, zodat u steeds onmiddellijk een vervang-
stuk hebt. De toonkop kan snel gemonteerd worden
door de huidige toonkop eraf te schroeven en een
nieuwe te monteren. Opnieuw moet men de naald-
druk en de anti-skating afregelen (zie paragrafen
3.3. en 3.4.).
7 Onderhoud
7.1 Zorg
Reinig de behuizing van de platenspeler en de stof-
kap met een stofdoek of met een licht bevochtigde
doek. Gebruik geen alcohol, chemicaliën of bijtende
middelen! Om stof van de naald en van de platen te
verwijderen, zijn speciale toebehoren, zoals een pla-
tenreiniger van koolstofvezels, de MONACOR
DC-100, bij de handelaar verkrijgbaar.
7.2 Transport
Indien u de draaitafel wil verzenden, let dan op dat
de draaitafel en alle bijbehorende zaken origineel
verpakt zijn. Beschadiging aan de behuizing, veroor-
zaakt door een niet correct verpakt draaiplateau, valt
niet onder de garantie.
Let voor het verzenden op:
1) Plaats de beschermkap op het element.
2) Vergrendel de toonarm met de vergrendel-hendel
(8).
3) Neem het contragewicht von de toonarm (4) door
hem met wijzers von de klok mee te draaien.
4) Neem het draaiplateau van de as, verpak het
apart en zorg ervoor dat het niet kan verschuiven.
5) Gebruik bij voorkeur de orginele verpakking.
8 Technische gegevens
8.1 De toonarm
Effectieve lengte: . . . . . . . . . 230mm
Overhang: . . . . . . . . . . . . . . 16mm
Tracking-fout:
binnenste groef: . . . . . . . . +0°32’
buitenste groef: . . . . . . . . +2°32’
Vertikale aftasthoek: . . . . . . 22°
Zijdelingse verticale wrijving: 7mg
8.2 Mechanisme
Plateau: . . . . . . . . . . . . . . . . aluminium,
330mm diameter,
1,36kg
Snelheden: . . . . . . . . . . . . . . 331/3tpm, 45tpm
Pitch-controle: . . . . . . . . . . . ±8%
Startmoment: . . . . . . . . . . . . 1,5Nm
Starttijd: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5s
Wow en flutter: . . . . . . . . . . . 0,045%
Rumble: . . . . . . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Voedingsspanning: . . . . . . . 230V~/50Hz/14VA
Afmetingen (BxHxD): . . . . 450 x 150 x 370mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 10,3kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de technische
gegevens te veranderen.
7 Mantenimiento
7.1 Cuidado
Limpiar la caja del plato y la tapa con una tela seca.
No usar alcohol y líquidos corrosivos! Para la lim-
pieza de los discos y las agujas existen unos artícu-
los, por ejemplo:
escombrilla de fibra de vidrio MONACOR DC-100.
7.2 Transporte
Si desea cambiar de lugar el giradiscos, utilizar sola-
mente los embalajes originales por el plato del gira-
discos y todas las partes de componentes del
equipo, asegurándose de su seguro transporte. El
daño del equipo causado por el plato del giradiscos
al no ser debidamente embalado (por ej. el plato del
giradiscos no está debidamente asegurado) no está
cubierto por la garantiá y además la reparación
puede agravarse!
Para el envio en cualquier caso:
1) Montar la protección de la aguja en la cabeza del
brazo.
2) Asegurar el brazo con la leva de seguridad (8).
3) Desenroscar el contrapeso del brazo (4).
4) Quitar el plato del giradiscos, y embalarla aparte,
asegurándose que no se mueva.
5) La mejor forma es utilizando el embalaje original.
8 Especificaciones
8.1 Brazo
Longitud efectiva: . . . . . . . . . 230mm
Over hang: . . . . . . . . . . . . . . 16mm
Error tracking
surco interior: . . . . . . . . . . +0°32’
surco exterior: . . . . . . . . . +2°32’
Angulo offset: . . . . . . . . . . . . 22°
Fricción vertical lateral: . . . . 7mg
8.2 Mecanismo
Plato: . . . . . . . . . . . . . . . . . . fund. Aluminio
330mm diam.,
1,36kg
Velocidades: . . . . . . . . . . . . 331/3rpm, 45rpm
Pitch control: . . . . . . . . . . . . ±8%
Arranque: . . . . . . . . . . . . . . . 1,5Nm
Tiempo de arranque: . . . . . . < 0,5seg.
Lloro y centelleo: . . . . . . . . . 0,045%
Rumor: . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Alimentación: . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/14VA
Dimensiones: . . . . . . . . . . . . 450 x 150 x 370mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,3kg
Sujeto a cambios técnicos de acuerdo con
el fabricante.
E
NL
B

Fold venligst side 3 ud, idet de beskrevne funk-
tionsknapper og forbindelser ses her.
1 Funktionsknapper og forbindelser
1.1 Funktionsknapper
1Adapter til 45omdr. plader
2Knap til frigørelse af ekstralampe
3XLR-bøsning til ekstralampe, 12V/max. 5W
4Kontravægt til tonearm
5Holder til reserve pickuphus
6Antiskating justering
7Greb til tonearmløft
8Låsegreb til tonearm
9LED display til hastigheds identifikation.
Grøn LED:Pitch-kontrollen (10) er i midterstilling
(med klik), og hastigheden quartz-sty-
ret.
Rød LED: Hastigheden er ændret med pitch-
kontrollen (10)
10 Pitch-kontrol
11 Trimmekontrol til finjustering af hastigheden med
pitch-kontrollen i midterstilling. (Se 5.2 "Ændring
af hastighed").
12 Hastighedsvisning
13 Netafbryder og stroboskoplampe
14 Start/stop knap
15 Stroboskopring
16 Pickuplys
17 Kontakt til pickuplys
18 Knap til 33omdr. hastighed
19 Knap til 45omdr. hastighed
1.2 Forbindelser
20 Signaludgang til forstærker eller mixerpult
21 Stelforbindelse
22 Forbindelse til start/stop fjernbetjening
23 Netledning 230V~/50Hz
2 Gode råd om sikkerhed
Dette apparat lever op til EU-kravene i 89/336/EØF,
EMC-direktivet (om elektromagnetisk kompatibilitet)
og i 73/23/EØF, lavspændingsdirektivet.
Der er stærkstrøm i apparatet, derfor må service-
ring kun udføres af en autoriseret fagmand. Ved et
hvert indgreb fra andre end MONACOR
DANMARK A/S bortfalder garantien.
Under brug skal følgende altid iagttages:
•Pladespilleren er kun egnet til indendørs brug.
•Undgå placering under ekstremt varme eller fug-
tige forhold
•Brug ikke pladespilleren og træk straks netstikket
ud hvis:
1. Skade på apparat eller netledning er synlig.
2. En defekt er opstået efter tab eller lignende
uheld.
3. Der er fejlfunktion.
Apparatet skal i så fald repareres af Monacor
Danmark A/S.
•Et defekt netkabel må kun repareres af Monacor
Danmark A/S.
•Træk aldrig i selve netledningen, når stikket skal
ud af stikkontakten.
•Hvis apparatet anvendes til andet end det oprinde-
lige formål, betjenes forkert eller repareres af uauto-
riseret personel, garanteres ikke for mulige fejl.
•Brug kun en tør klud til rengøring for støv, aldrig
vand eller kemikalier.
3 Montering og grundindstillinger
Pladetallerken, tonearmskontravægt og støvlåg er
pakket separat for at undgå beskadigelse under
transport.Alle dele monteres let. Originalemballagen
bør gemmes til evt. senere brug.
3.1 Montering af pladetallerken
Placer tallerkenen på centertappen. Læg den med-
følgende gummimåtte på tallerkenen.
3.2 Montering af tonearmens kontravægt
1) Tag kontravægten (4) ud af pakningen.
2) Hold midt på tonearmen med den ene hånd. Sæt
kontravægten fast for enden af tonearmen med
den anden hånd.
3) Nåletrykket på pladen justeres bagefter med kon-
travægten.
3.3 Justering af nåletryk
1) Drej først antiskatingknappen (6) med uret til “0”-
stilling.
2) Fjern nålebeskyttelsesdækslet ved at trække det
nedad.
3) Sæt tonearmens løftegreb (7) i forreste stilling.
4) Drej tonearmens låsegreb (8) mod højre. Hold
tonearmen forsigtigt i håndgrebet tæt ved plade-
tallerkenen således, at armen kan bevæges op
og ned.
Bemærk! Nålen må ikke røre nogen overflade.
(5)Drej kontravægten (4) således at tonearmen bli-
ver i vandret stilling og hverken svinger op eller
ned (fig.3).
Hvis tonearmen svinger opad: Drej kontravægten
mod uret.
Hvis tonearmen svinger nedad: Drej kontravæg-
ten med uret.
6) Læg tonearmen tilbage i holderen og lås den med
låsegrebet (8).
7) På kontravægten (4) er der en sort drejeskive
med en skala. Det hvide mærke på tonearmen
peger på et tilfældigt sted på skalaen. Uden at
dreje kontravægten flyttes ringen til “0” stilling
(fig.4).
8) Nåletrykket er på skalaen angivet i gram. Den til-
hørende pickup-enhed kræver et nåletryk på
2,5g. Drej derfor modvægten sammen med ska-
laringen mod uret til “2,5”-stillingen (fig.5). Andre
pickup-enheders nåletryk justeres i henhold til
medfølgende specifikationer.
DK
PÉ favor desdobrar a página 3. Pode assim ver
sempre os elementos de comando e as respec-
tivas ligações.
1 Recomendações
Este aparelho corresponde ás Directivas EC nº
89/336/EWG para compatibilidade electromagnetica
e nº 73/23/EWG para equipamento de baixa volta-
gem.
Esta unidade usa alta-voltagem (230V~). Para
evitar um choque, não abra a caixa. A assistência
deve ser efectuada por pessoal autorizado. A
garantia extingue-se no caso de a caixa ser
aberta.
Para funcionamento, tenha em atenção as seguintes
items:
•A unidade só pode funcionar no interior.
•Evite locais muito quentes e com humidade exces-
siva.
•Não ponha a unidade a funcionar e retire imedia-
tamente a ficha da corrente da tomada se:
1. houver avaria na unidade ou no cabo da cor-
rente.
2. possa ter ocorrido avaria provocada por queda
ou acidente similar.
3. verificar mau funcionamento.
Em qualquer caso a unidade deve ser reparada
por pessoal autorizado.
•Nunca retire a ficha da tomada, puxando pelo
cabo.
•Se a unidade for usada para fins diferentes dos
previstos originalmente, se for utilizada errada-
mente ou reparada por pessoal não autorizado,
não há responsabilidade nossa por possíveis ava-
rias.
•Para limpeza de pó, use apenas um pano seco e
nunca produtos químicos ou áqua.
2 Instalação e regulações
Contrapeso do braço. Fixe o contrapeso principal ao
braço. A regulação precisa, efectua-se da seguinte
forma:
1) Retire a protecção da pastilha.
2) Coloque-o em “0” o botão “Anti-Skating” (6).
3) Coloque a alavanca do elevador do braço (7) na
posição.
4) Liberte o braço e desloque-o paralelamente ao
prato.
5) Segure com leveza a cabeça do braço e procure
o equilibrio, rodando o contrapeso (4). O equi-
libreo obtem-se logo que o braço fica paralelo ao
prato (Fig.3).
6) Fixe novamente o braço no suporte.
7) Ponha o contra-peso principal na posição “0”
(Fig.4) e ajuste a força do apoio (vêr especifi-
cações da célula) rodando o contra-peso até ao
valor correcto (Fig.5).
8) A célula fornecida de origem, necessita de uma
força de apoio de 2,5 gramas.
3 Regulação “Anti-Skating”
(anti-deslizante)
Ajuste o indicador “Anti-Skating” (6) para a posição
correspondente (vêr especificações da célula).
4 Ligações
O cabo cintado e o cabo da massa, ligam-se na
parte trazeira do gira-discos. Ligar firmemente a
ficha branca à entrada esquerda PHONO do amplifi-
cador estereo e o vermelho à entrada direita
PHONO. Ligar o fio da massa ao borne de terra do
amplicador. Por fim ligar a alimentação ao sector.
4.1 Arranque remoto
Um jack de 6,3mm permite fazer arrancar o gira-dis-
cos, a partir de um interruptor exterior.
-
Interruptor fechado
-
arranca.
-
Interruptor aberto
-
pára.
Este interruptor pode ser o “electro-start” de uma
mesa de mistura.
5 Funcionamento
1) Regular o prato para a velocidade correcta.
2) Colocar um disco no prato. Utilizar eventual-
mente o adaptador fornecido (1).
3) Retirar a protecção do porta celula e libertar o
braço do suporte (8).
4) Acionar a alavanca do elevador do braço (7).
Fazer avançar o braço para o disco.
5) Colocar a agulha no principio do disco e baixar o
elevador do braço (7). O braço baixará suave-
mente sobre a superficie do disco.
6) Carregar no botão START/STOP (14) quando o
quiser parar ou pôr o prato em andamento.
5.1 Como utilizar o elevador do braço
Pode ser utilizado sempre que queira parar o braço
momentaneamente. Coloque-o lentamente na po-
sição “UP” afim de interromper a escuta e rebaixá-lo
para o retomar. Mantenha o elevador na posição
baixa, quando não estiver a usálo.
5.2 Conselhos para manutenção
Não lave nem esfregue com produtos insecticidas,
alcool, diuente de pintura ou outros dissolventes.
Para limpeza, use um pano humido, depois de retirar
da tomada a ficha da alimentação.
5.3 Alterar a velocidade
Enquanto o control pitch (10) estiver na posição cen-
tral, o gira-discos funciona com a velocidade contro-
lada a quartzo. O LED verde (9) acende.
A velocidade pode ser aumentada ou reduzida
em 8% atravéc do control pitch (10). Nesse caso o
LED vermelho acende. Se a alteração do control
pitch (pode, por exemplo a velocidade ter reducido
ao mover o control na direcção +), é possivel corrigir
isto, com o control de ajuste (11). Pode tambem
usar-se propositadamente um ajuste incorrecto,

para ter o gira-discos a rodar muito lento ou muito
rápido.
O anel do estroboscópio (15) na borda do gira-
discos usa-se para controlar a velocidade. Olhe para
a zona iluminda pela lampada do estroboscópio (13)
enquanto o prato roda (se necessário reduza a luz
da sala). Se a velocidade estiver correctamente aju-
stada, as marcas no anel do estroboscópio parecem
estar paradas:
Em 33r.p.m., no anel de cima.
Em 45r.p.m., no segundo anel.
7 Transporte
Se pretende transportar ou despachar o gira-discos,
tenha em atenção que só deve usar a embalagem
original, tanto para o prato como para os restantes
acessórios. Verifique que fica tudo conveniente-
mente seguro. A garantia não cobre os danos cau-
sados por má embalagem ou deficiente acomu-
dação, (como por exemplo, não retirar o prato do
seu eixo) e portanto qualquer dano terá de ser pago.
Para despach, tenha em atenção:
1) Instale a protecção.
2) Fixe o braço com o travão do elevador (8).
3) Rode para a direita o contrapeso até o fixar (4).
4) Retire o prato do eixo ou veio e coloque-o na sua
embalagem propria, para evitar deslocações.
5) O melhor sistema, é usar a embalagem original.
8 Especificações
8.1 Platina
Modelo: . . . . . . . . . . . . . . . . Platina, Gira-discos
manual. Tracção por
correia.
Motor: . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor de corrente
continua
Velocidades: . . . . . . . . . . . . 331/3e 45R.P.M.
Flutuação: . . . . . . . . . . . . . . 0,045%
Prato: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330mm de diametro
Braço: . . . . . . . . . . . . . . . . . Braço em S. Equili-
brio estático.
8.2 Gerais
Alimentação: . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/14VA
(ou 220V)
Dimensões: . . . . . . . . . . . . . 440 x 150 x 370mm
Pêso liquido: . . . . . . . . . . . . 10,3kg
De acordo com o construtor.
Sujeitos a alterações técnicas.
3.4 Antiskating justering
De kræfter, der påvirker nålen under afspilning, kom-
penseres med antiskating faciliteten.
Antiskating knappen (6) indstilles fra nulstillingen
til det tal, der svarer til det indstillede nåletryk, i dette
tilfælde “2,5”. Værdien kan aflæses ved pilen under
knappen.
3.5 Montering af støvlåget
Tag de to hængsler til støvlåget ud af pakningen og
monter dem på støvlåget. Sæt støvlåget med
hængslerne fast på pladespilleren. Låget kan til
enhver tid fjernes for at lette betjeningen (f.eks. til
diskoteksbrug).
4 Tilslutning af pladespilleren
Pladespillerens udgang phonostik (20) forbindes via
det medfølgende kabel til en forstærker eller mixer-
pults magnetpickup indgang. Bemærk farvemarke-
ringerne på phonobøsninger og stik (rød = højre
kanal, hvid = venstre kanal). Skru forsigtigt kablets
stelforbindelse fast til pladespillerens stel (21) og til
stelskrue på forstærker eller mixerpult. Tilslut netled-
ningen (230V~/50Hz).
5 Betjening
5.1 Afspilning
1) Fjern nålebeskyttelsesdækslet.
2) Sæt POWER knappen (13) på “on”. Hastigheds-
indikatoren (12) og stroboskoplampen (13) lyser.
Hvis det er nødvendigt, tændes lampen (16) med
trykknappen (17).
3) Vælg hastighed:
33omdr. til longplaying plader med trykknap (18),
45omdr. til single plader med trykknap (19).
Den valgte hastighed vises på indikatoren (12).
4) Læg en plade på. Hvis det er en single plade bru-
ges adapteren (1) om nødvendigt.
5) Sæt løftegrebet til tonearmen (7) i bagerste stil-
ling. Åbn låsegrebet (8). Hold tonearmen i hånd-
grebet og sæt nålen ved pladens begyndelse.
6) Sæt løftegrebet (7) til tonearmen i forreste stilling.
Sænk tonearmen langsomt ned på pladen.
7) Start afspilningen med START/STOP knappen
(14). Afspilningen kan afbrydes, dvs. pladen kan
stoppes og startes igen på et hvilket som helst
sted med START/STOP knappen.
8) Løft tonearmen ved pladens slutning med løfte-
grebet (7) og læg den tilbage i holderen. Stands
pladen med START/STOP knappen (14).
9) Efter endt brug sikres tonearmen med låsegrebet
(8) og netspændingen afbrydes med POWER
knappen (13). Luk støvlåget.
5.2 Ændring af hastighed
Så længe pitch-kontrollen (10) er i midterstilling, er
hastigheden quartz-styret og den grønne LED (9) vil
lyse.
Hastigheden kan øges eller sænkes med 8%
med pitch-kontrollen (10), og den røde LED (9) vil
begynde at lyse. Hvis hastigheds ændringen ikke
svarer til ændringen af pitch-kontrollen (f.eks. hvis
hastigheden sænkes, når pitch-kontrollen føres mod
+), er det muligt at finjustere hastigheden med trim-
mekontrollen (11). En bevidst ukorrekt justering kan
benyttes hvis man f.eks. ønsker en ekstrem lav eller
høj hastighed.
Stroboskobringen (15) på kanten af pladetallerke-
nen er beregnet til overvågning af hastigheden. Se
på det stykke, der er oplyst af stroboskoblampen
(13), når pladetallerkenen roterer. Om nødvendigt
dæmpes lyset i lokalet. Hvis hastigheden er korrekt
justeret vil det se ud som om mærkerne på strobo-
skopringen står stille:
Ved 33 omdr. på den øverste ring.
Ved 45 omdr. på den anden ring.
5.3 Fjernbetjening af start/stop
Til diskoteksbrug kan start/stop funktionen fjernbet-
jenes med en separat afbryder, f.eks. via en mixer-
pult med såkaldt “fader-start”. Hvis pladespiller-
faderen på mixerpulten åbnes eller lukkes, starter
eller stopper pladespilleren automatisk.
Forbind kontakten resp. mixerpulten via et
6,3mm stereo jackstik til (22) REMOTE START/
STOP (se også fig.6). I så fald er START/STOP
knappen (14) ude af funktion.
6 Tilbehør
6.1 Ekstra lampe
Til belysning af pladespilleren kan XLR udtaget (3)
på apparatets overside levere 12V/max. 5W til en
svanehalslampe, f.eks. MONACOR GNL-300.
Lampen fjernes ved at nedtrykke udløserknappen
(2) idet lampen trækkes ud.
6.2 Reserve pickup enhed og nål
Det er let at udskifte pickup-enheden eller nålen. I
detailhandelen kan passende typer fås, f.eks.
Diamantnål MONACOR EN-24SP, eller
stereo magnetisk pickup system MONACOR EN-24.
Efter udskiftning af pickup enheden skal nåletrykket
og antiskating justeres (se afs. 3.3 og 3.4).
6.3 Reserve pickuphoved
En komplet reserveenhed med nål (f.eks.
MONACOR EN-120) kan opbevares i hullet (5) bag
tonearmens ophæng, så den altid er ved hånden.
Enheden kan hurtigt udskiftes ved at skrue den
gamle af og den nye på. Herefter skal nåletryk og
antiskating påny justeres
-
se afs. 3.3 og 3.4
7 Vedligeholdelse
7.1 Rengøring
Rengør pladespillerens kasse og støvlåget med en
støvklud eller en hårdt opvredet klud. Brug ikke sprit
eller stærkere rensemidler! Særligt rengøringstil-
behør til nål og plader kan leveres hos forhandleren,
f. eks. kulfiberbørste til plader MONACOR DC-100.
DK
P

7.2 Transport
Såfremt grammofonen skal forsendes, bør der kun
anvendes original emballage til pladetallerkenen og
alle andre dele fra enheden. Det bør sikres, at alle
dele ligger fast i emballagen. Beskadigelser af enhe-
den som følge af uforsvarlig forpakning (f.eks. hvis
pladetallerkenen ikke er fjemet fra centertappen) er
ikke dækket af garantien og reparationer vil derfor
foregå pr. regning.
Før afsendelse bør følgende punkter iagttages:
1) Monter nåle-beskyttelsen.
2) Fastgør tonearmen med låsemekanismen (8).
3) Afmonter tonearmens kontravægt (4) ved at dreje
den i urets retning.
4) Afmonter pladetallerkenen fra centertappen, pla-
cer den i særskilt emballage, som fastgøres.
5) Anvend om muligt original emballage.
8 Specifikationer
8.1 Tonearm
Effektiv længde: . . . . . . . . . . 230mm
Overhæng: . . . . . . . . . . . . . . 16mm
Tracking fejl
inderste rille: . . . . . . . . . . +0°32’
yderste rille: . . . . . . . . . . . +2°32’
Offset vinkel: . . . . . . . . . . . . 22°
Vertikal friktion: . . . . . . . . . . 7 mg
8.2 Løbeværk
Pladetallerken: . . . . . . . . . . . Alustøbt, 330mm Ø,
1,36kg
Hastighed: . . . . . . . . . . . . . . 331/3/45omdr.
Pitch-kontrol: . . . . . . . . . . . . ±8%
Start-drejn. moment: . . . . . . 1,5Nm
Hurtigstart: . . . . . . . . . . . . . . < 0,5sek
Wow og flutter: . . . . . . . . . . . 0,045%
Rummel: . . . . . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Strømforsyning: . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/14VA
Mål (BxHxD): . . . . . . . . . . . 450 x 150 x 370mm
Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,3kg
Vi forbeholder os ret til, uden forudgående varsel, at
foretage ændringer i ovennævnte data.
DK

Vik upp sidan 3. Då kan du alltid se de delar och
anslutningar som texten hänvisar till.
1 Manöverorgan och kopplingar
1.1 Manöverorgan
1Adapter för singelskivor utan mitthål
2Låsspärr för lampa med XLR-kontakt
3XLR-kontakt för belysning 12V/max. 5W
4Motvikt för tonarm
5Hållare för reservskal till tonarm
6Justering av antiskating
7Spak för tonarmslyft
8Lås för tonarm
9Lysdiodindikering för hastighet
Grön lysdiod: Finjusteringen är i centerläge och
skivspelaren styrs av kvartsklock-
an
Röd lysdiod: Hastigheten har ändrats med
skjutreglage (10)
10 Finjustering av hastighet
11 Skjutregel för att ändra grad på pitchen
12 Hastighetsindikering
13 Stroboskoplampa
14 Start/Stoppknapp
15 Stroboskopindikering
16 Nålbelysning
17 Strömbrytare för nålbelysning
18 Omkopplare för 33varv/minut
19 Omkopplare för 45varv/minut
1.2 Kopplingar
20 Utgångar för lågnivåsignal till mixer ed
21 Jord skruv
22 Koppling för fjärrstyrning start/stopp
23 Elkabel 230V~/50Hz
2 Säkerhetsföreskrifter
Denna enhet motsvarar EU:s direktiv Nr.
89/336/EWG för elektromagnetiskt kompabilitet och
Nr. 73/23/EWG för lågvolts artiklar.
Denna skivspelare använder 230V~ växelspän-
ning. För att undvika elskador, överlåt ALL kvalifi-
cerad service till utbildad personal. Garantin
upphör att gälla vid oauktoriserade ingrepp.
Observera även föjande:
•Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.
•Utsätt inte enheten för hög värme eller hög luft-
fuktighet.
•Använd inte enheten om något av föjande fel
uppstår:
1. Synbara skador på elkabeln.
2. Skador orsakade av fall eller slag.
3. Om enheten inte startar som den skall.
Service måste ske på verkstad om garantin skall
gälla.
•Skadad elkabel måste bytas på verkstad mot typ-
godkänd kabel.
•Dra aldrig ut kontakten genom att hålla i sladden
och dra ut den.
•Dra alltid ut kontakten genom att hålla i själva kon-
takten.
•Om enheten används i strid med vad som avses
enligt tillverkaren upphör garantin att gälla.
•Vid rengöring skall en mjuk trasa användas.
•Använd aldrig starka lösningsmedel för rengöring
då detta kan skada enhetens funktion
3 Montering och allmäna injusteringar
Skivtallriken, motvikten och locket är separat pack-
ade för att inga skador skall uppstå under transport.
Alla delarna är enkla att montera. Kartongen bör
sparas för ev. service.
3.1 Montering av tallriken
Placera tallriken över centrumaxeln. Lägg på gummi-
mattan på tallriken.
3.2 Montering av motvikten
1) Med tonarmen låst i sitt stöd, fatta om armen mitt
på och tryck försiktigt fast motvikten. När motvik-
ten sitter fast skruva medsols för att flytta in den.
2) Genom att skruva ut/in regleras nåtrycket på
pickupen.
3) Rekommenderat nåltryck bör följas då felaktigt
nåtryck kan leda till förslitningar på nål och skador
på skivor.
3.3 Justering av nåltryck
1) Lossa tonarmslåset och vrid motvikten tills ton-
armen svävar vågrätt.
Om armen pekar uppåt skall motvikten vridas in.
Om armen pekar nedåt skall motvikten vridas ut.
2) Sätt tillbaks tonarmen och lås fast den. På mot-
vikten finns en ring med siffror som visar nåltryck.
Vrid denna så att 0 syns uppåt. Justera in nål-
trycket genom att vrida motvikten in/ut till rek nål-
tryck. Rekommenderat nåltryck för medföljande
pickup är 2,5gram.
3.4 Antiskating
Ställ in antiskatingkraften så att den motsvara inställt
nåltryck. För liten antiskating innebär att nålen släpar
i skivspårets yttervägg. För stor antiskating innebär
att nålen släpar i skivspårets yttervägg.
OBS!
Felinställt nåltryck/antiskating kan mycket snabbt
förstöra den bästa skivsamling. Var därför noggrann
med just dessa inställningar så varar skivorna längst.
4 Inkoppling av skivspelaren
Anslut den medföljande (20) till förstärkare eller
mixer (moving magnet) mm. Observera färgkoden
på sladden (Röd = höger. Vit = vänster.) Skruva fast
jordsladden i mixer/förstärkare och dra fast. Anslut
elsladden till 230V~/50Hz växelspänning.
Käännä esiin sivu 3, mistä voit samalla nähdä
käyttöohjeen mukaiset osat ja liitännät.
1 Osat ja liitännät
1.1 Osat
1Adapteri Single-levyille
2Lisävalaisimen irrotuspainike
3XLR-liitin lisävalaisimelle 12V/max. 5W
4Äänivarren vastapaino
5Varakelkan pidin
6Antiskating-säätö
7Äänivarren nostovipu
8Äänivarren lukitsin
9Nopeuden LED-merkkivalo
Vihreä: nopeudensäätö (10) on keskiasen-
nossaan ja nopeus on kvartsilukittu
Punainen: nopeutta on muutettu nopeudensää-
döllä (10).
10 Nopeudensäätö
11 Trimmisäädin nopeudensäädön säätöalueen
muuttamiseen (Katso kohta 5.2 "Nopeuden
muuttaminen")
12 Asetetun nopeuden indikaattori
13 Virtakytkin ja stroboskooppilamppu
14 Käynnistys-sammutuskytkin
15 Stroboskooppikehä
16 Levylautasen valaisin
17 Virtakytkin levylautasen valaisimelle
18 Kytkin 33-kierrosnopeudelle
19 kytkin 45-kierrosnopeudelle
1.2 Liitännät
20 Äänilähdöt vahvistimelle tai mikserille
21 Maaliitin
22 Liitin käynnistys-sammutus-kauko-ohjaukselle
23 Verkkojohto 230V~/50Hz
2 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa EU-direktiivejä nro 89/336/EWG
elektromagneettisesta yhteensopivuudesta ja 73/23/
EWG matalajännitteisistä laitteista.
Tämä laite käyttää hengenvaarallisen korkeaa
(230V~) käyttöjännitettä. Sähköiskuvaaran elimi-
noimiseksi älä avaa koteloa. Vain ammattimies
saa huoltaa laitetta. Laitteen takuu ei ole voi-
massa, jos laite on avattu.
Huomioi myös seuraavat asiat:
•Laite on suunniteltu vain sisäkäyttöön.
•Suojaa laite tärinältä, kosteudelta, pölyltä ja
suoralta auringonvalolta.
•Älä kytke laitetta sähköverkkoon, jos:
1. laitteessa tai verkkojohdossa on näkyvä vika.
2. laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai
vastaavassa tilanteessa.
3. Laite toimii väärin.
Laitetta saa huoltaa vain koulutettu ammattimies.
•Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta johdosta
vetämällä.
•Jos laitetta käytetään muuhun kuin alunperin tar-
koitettuun käyttöön tai laitetta on huoltanut hyväk-
symätön huolto, valmistaja ei vastaa mahdollises-
ta vahingosta.
•Puhdista laite käyttämällä kuivaa kangaspalaa, älä
käytä kemikaaleja tai vettä.
3 Asennus ja perussäädöt
Levylautanen, vastapaino, äänivarsi ja pölykansi
ovat pakattu erikseen kuljetusvaurioiden välttämi-
seksi. Nämä osat on helppo asentaa paikoilleen.
Säästä pakkaus mahdollista kuljetusta varten.
3.1 Levylautasen asennus
Aseta levylautanen soittimen keskitappiin. Aseta ku-
mimatto levylautaselle.
3.2 Äänivarren vastapainon asennus
1) Ota äänivarren vastapaino (4) pakkauksestaan.
2) Pidellen äänivartta keskiosastaan, asenna vasta-
paino äänivarteen.
3) Vastapainolla säädetään neulanpaineen määrää.
3.3 Neulanpaineen säätö
1) Käännä aluksi antiskating-säätönuppi (6) täysin
myötäpäivään, asentoon "0".
2) Irrota neulansuojus alaspäin.
3) Käännä äänivarren nostovipu (7) etuasentoon.
4) Avaa äänivarren lukitsin (8) kääntämällä oikealle.
Pitele äänivartta pitimestään varovasti aivan levy-
lautasen yläpuolella niin, että se pääsee liikku-
maan ylös- tai alaspäin.
Huomio! Neula ei saa koskettaa mitään.
5) Käännä vastapaino (4) niin, että äänivarsi pysyy
tasapainossa vaakasuorassa (kuva 3).
Jos äänivarsi pyrkii ylöspäin: käännä vastapainoa
vastapäivään.
Jos äänivarsi pyrkii alaspäin: käännä vastapainoa
myötäpäivään.
6) Siirrä äänivarsi takaisin kannattimelleen ja lukitse
se lukitsimellaan (8).
7) Vastapainossa on musta, asteikolla varustettu
pyörivä rengas. Äänivarren valkoinen merkintä
osoittaa asteikon lukeman. Kääntämättä vasta-
painoa käännä rengas "0"-asentoon (kuva 4).
8) Asteikon lukemat ovat grammoissa. DJP-200:n
mukana tulleen äänirasian suositeltu neulapaine
on 2,5g. Käännä vastapainoa (asteikkorengas
seuraa mukana) kohtaan "2.5" (kuva 5). Neula-
paine voidaan säätää samalla tavalla myös käyt-
täessäsi toiselle neulapaineelle suunniteltua
rasiaa.
3.4 Antiskating-säätö
Levyä soitettaessa neula pyrkii ulospäin levylauta-
sella. Tämä voima tasataanAntiskating-säädöllä (6).
Neulanpaineen säädettyäsi säädä Antiskating-nuppi
neulapainetta vastaavaan arvoon. Arvoon "2,5"
FIN
S

5 Användning
5.1 Start
1) Ta bort nålskyddet genom att dra det nedåt.
2) Starta skivspelaren genom att vrida Power-knap-
pen till on-läge.
3) Välj hastighet 33/45 varv/minut.
4) Lägg på en skiva ev. med singel adapter.
5) Lyft upp tonarmen med lyften och placera pick-
upen över skivan.
6) Sänk tonarmen med lyften så att den hamnar i
ytterspår på skivan.
7) Starta skivspelaren med start/stoppknappen. Ski-
van kan stannas/startas under spelning med
denna knapp.
8) Lyft upp tonarmen vid skivslut för den till tonarms-
stödet. Och tryck på start/stoppknappen.
9) Efter avslutad spelning bör tonarmen låsa fast i
stödet för att undvika att den ramlar ur och skadar
nålen.
5.2 Justering av hastighet
Så länge skjutregel (10) är i centerläge styrs skivs-
pelaren av en kvartsklocka med stor precision och
den gröna lysdioden (9) är tänd.
Hastigheten kan justeras ±8% med skjutregel
(10). Den röda dioden tänds så fort regeln lämnar
mittposition som bekräftelse på att hastigheten har
ändrats. Om hastigheten inte stämmer med riktnin-
gen på skjutregeln kan detta åtgärdas med trimkon-
troll (11).
Det är även möjligt att avsiktligt ändra hastigheten
för att anpassa olika musikstycken till varandra. Stro-
boskopringen (15) på tallrikskanten är till för att visa
förändring av hastigheten. De två undre ringarna
används inte i svenskt elnät. Då ringarna belyses
med stroboskåplampan visar den övre ringen hastig-
heten för 33 varv och den undre för 45 varv. Då
skivspelaren går i exakt hastighet verkar markerin-
garna på tallriken stå stilla. Om markeringarna ”rör”
sig bakåt går tallriken för sakta och om markerin-
garna går framåt går tallriken för fort.
5.3 Regelstart (fjärrstyrning) start/stopp
För discobruk kan skivspelaren regelstartas med
relä från mixer med faderstartfunktion. Anslut via en
3-polig telejack till (22) remote start/stop. Denna
kopplar bort start/stoppknappen (14) på skivspela-
ren.
6 Tillbehör
6.1 Svanhalslampa
För att belysa skivtallriken finns en svanhalslampa
(12V/max. 5W) MONACOR GNL-300.
Lampan är av bajonetttyp och är lätt utbytbar.
6.2 Reservpickup och nål
Om nödvändigt, är det lätt att byta både pickup och
nål. Reservnål och pickup finns hos återförsäljare
MONACOR EN-24SP (nål)
MONACOR EN-24 (pickup).
Efter nål-pickupbyte ställs nåltryck enligt 3.3 och 3.4.
6.3 Reservskat till pickup
Ett komplett skal med pickup/nål (till exempel
MONACOR EN-120) kan köpas hos återförsäljare
för placering i (5). På detta sätt kan man alltid ha en
reservpickup till hand om olyckan skulle vara
framme.
7 Skötsel och underhåll
7.1 Omvårdnad
Rengör lock och chassie med en mjuk trasa fuktad
med vatten. Använd aldrig alkohol eller starka
rengöringsmedel då dessa kan skada ytfinishen.
För rengöring av skivor finns MONACOR DC-100
skivborste.
7.2 Transport
Om du vill returnera skivspelaren, se till att endast ori-
ginalförpackningen används till skivtallriken och alla
andra komponenter till enheten och/eller att de här del-
arna är säkert förpackade för transport. Om skada på
höljet och enheter orsakade av att skivtallriken ej är rik-
tigt packad eller liggande löst (ex. om skivtallriken ej är
borttagen från drivenheten och ej fastsatt o.dyl.), upp-
står gäller inte garantin och reparationen måste betalas!
Observeras vid retur
1) Sätt fast pickupnålsskyddet.
2) Säkra tonarmen med låsningsspaken.
3) Skruva fast transportsäkringen till tonarmen
genom att vrida medsols.
4) Tag av skivtallriken från drivenheten och placera
denien enskild förpackning ochfäst den ordentligt.
5) Det bästa är att använda originalförpackningen.
8 Specifikationer
8.1 Tonarm
Effektiv längd: . . . . . . . . . . . 230mm
Överhäng: . . . . . . . . . . . . . . 16mm
Spårningsfel
innnerspår: . . . . . . . . . . . . +0,32 grader
ytterspår: . . . . . . . . . . . . . +2,32 grader
Spårningsvinkel: . . . . . . . . . 22 grader
Friktion latteralt: . . . . . . . . . . 7mg (milligram)
8.2 Mekanism
Skivtallrik: . . . . . . . . . . . . . . . Gjuten alluminium,
330mm diam.,1,36kg
Hastighet: . . . . . . . . . . . . . . . 33/45varv/minut
Finjustering hastighet: . . . . . ±8%
Vridmoment: . . . . . . . . . . . . 1,5nm
Starttid: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5sekunder
Svaj: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,045%
Störavstånd: . . . . . . . . . . . . .
-
55db (din 45544)
Strömförsörjning: . . . . . . . . . 230V~/50Hz/14VA
Dimensioner (BxHxD): . . . 450x 150x 370mm
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,3kg
Enligt tillverkaren.
Reservation för tekniska förändringar.
käytettäessä mukana tullutta äänirasiaa.Antiskating-
säädon lukema näkyy valkoisen nuolen kohdalla.
3.5 Kannen asennus
Asenna kaksi kannen mukana tullutta liitäntäkappa-
letta kannen vastaaviin kohtiin. Aseta kansi paikoil-
leen soittimeen. Kansi on irrotettavissa milloin vain
soiton aikana jos se on tiellä.
4 Levysoittimen kytkentä
Liitä mukanatullut RCA-johto levysoittimen ääniläh-
töihin (20) ja toiset päät vahvistimen tai mikserin
levysoitintuloon (magneettinen äänirasia). Huomaa
liittäessäsi, että punainen liitin = oikea kanava (right)
ja valkoinen liitin = vasen kanava (left). Kiristä kaa-
pelin maajohdin tiukasti levysoittimen maaliitäntään
(21) ja vastaavasti toinen pää vahvistimen tai mikse-
rin maaliittimeen. Kytke verkkojohto sähköverkkoon
(230V~/50Hz).
5 Käyttö
5.1 Levyn soitto
1) Irrota neulansuojus alaspäin.
2) Kytke virta päälle kääntämällä POWER-nuppi
(13) "on"-asentoon. Nopeusilmaisin (12) ja stro-
boskoopin (13) valo syttyvät. Tarvittaessa voit kyt-
keä levylautasen valaisimen (16) päälle painokyt-
kimellä (17).
3) Valitse soittonopeus:
33rpm LP-levyille painokytkimellä (18).
45rpm single-levyille painokytkimellä (19).
Valittu nopeus näkyy nopeusilmaisimesta (12).
4) Aseta soitettava levy paikoilleen. Single-levylle on
myös adapteri (1).
5) Käännä äänivarren nostovipu (7) taka-asentoon.
Avaa äänivarren lukitusvipu (8) kääntämällä sitä
oikealle. Pitele äänivarren kannattimesta ja aseta
neula levyn alun yläpuolelle.
6) Käännä varren nostovipu rauhallisesti (7) etua-
sentoon.
7) START/STOP-painike (14) aloittaa soiton. Soitto
voidaan myös keskeyttää ja jatkaa samasta pai-
nikkeesta.
8) Levyn loputtua, nosta äänivarsi ylös nostovivusta
(7) ja siirrä se kädellä paikoilleen kannatti-
meensa. Pysäytä levylautanen START/STOP-
kytkimestä (14).
9) Käytön loputtua kiinnitä äänivarsi paikoilleen luki-
tusvivulla (8).ja kytke virta pois POWER-kytki-
mestä (13). Sulje pölykansi.
5.2 Nopeuden muuttaminen
Kun nopeudensäätö (10) on keskiasennossaan,
levysoittimen nopeus on kvartsilukittu asetettuun
vakionopeuteen. Vihreä LED (9) palaa.
Nopeutta voidaan laskea tai nostaa ±8% nopeu-
densäädöllä (10). Punainen LED (9) palaa. Jos
nopeudenmuutos ei vastaa nopeudensäätimen
asennon muutosta (jos esim. halutaan nopeuden
laskevan, kun säädintä säädetään ±suuntaan), ase-
tus voidaan tehdä trimmisäädöllä (11). Trimmisäätöä
voidaan käyttää myös tarkoituksella erittäin suuren
tai pienen pyörintänopeuden saavuttamiseksi.
Stroboskooppirengasta (15) levylautasen reunas-
sa käytetään nopeudentarkkailuun. Katso strobosko-
oppilampulla (13) valaistua kohtaa kun levylautanen
pyörii (himmennä huonevalaistusta tarvittaes-
sa). Jos nopeus on oikea, stroboskooppimerkinnät
näyttävät pysyvän paikoillaan:
Ylempi rengas nopeudella 33rpm
Alempi rengas nopeudella 45rpm
5.3 Kauko-ohjattu käynnistys/sammutus
Esim. Disko-käytössä soitin voidaan käynnistää tai
sammuttaa kauko-ohjatusti esim. mikseristä nk.
Fader Startista, jos tällainen on olemassa. Tällöin
soitin käynnistyy automaattisesti ja vastaavasti
pysähtyy voimakkuusliun alussa.
Kytke mikserin vastaava kytkin DJP-200:n
REMOTE START/STOP-liitäntään (22) 1/4"-stereo-
plugilla (kts. kuva 6). Käynnistyskytkin (14) on nyt
pois käytöstä.
6 Lisävarusteet
6.1 Lisävalaisin
Soittimen XLR-liittimeen (3) voidaan liittää taipuisa
lisävalaisin 12V/max. 5W, esim. Monacor GNL-300.
Valaisin voidaan irrottaa painamalla irtoituspaini-
ketta (2) ja samalla vetää lamppu pois.
6.2 Vaihtoäänirasia ja -neula
Äänirasia tai neula voidaan helposti vaihtaa. Sopivia
ovat esim:
MONACOR-timanttineula EN-24SP
MONACOR EN-24-magneettinen stereoäänirasia
Säädä neulanpaine ja antiskating äänirasian vaih-
don jälkeen (katso kohdat 3.3 ja 3.4).
6.3 Varakelkka
Varakelkan säilytyspidikkeessä (5) voidaan säilyttää
varakelkkaa äänirasioineen (esim. MONACOR
EN-120). Kelkka voidaan vaihtaa nopeasti ja helposti
ruuvaamalla vanha pois ja uusi tilalle. Neulanpaine
ja antiskating on säädettävä kelkan vaihdon jälkeen
(kts. kohdat 3.3 ja 3.4).
7 Ylläpito
7.1 Puhtaanapito
Pölysuoja ja levylautanen voidaan puhdistaa kuivalla
tai kostealla kankaalla (ei tippuvan märkä!). Älä
käytä alkoholipohjaisia tai muita voimakkaita puhdis-
tusaineita! Neulan- ja levynpuhdistukseen tarkoitet-
tuja tuotteita on saatavana jälleenmyyjiltä, esim.
Monacor DC-100-hiilikuituharja äänilevyille.
7.2 Kuljetus
Varminta on käyttää alkuperäistä kuljetuslaatikkoa
tarvikkeineen. Muulla tavoin kuljetettaessa kiinnitä
erityistä huomiota osien kiinnitykseen, erityisesti
levylautasen kiinnitykseen. Huonosti kiinnitettynä
levylautanen saattaa aiheuttaa vaurioita muille osille.
Takuu ei kata kuljetusvaurioita!
FIN
S

Kuljetusohjeet:
1) Aseta neulansuojus paikoilleen.
2) Kiinnitä äänivarren lukitsin (8).
3) Irrota erikseen äänivarren vastapaino (4) kään-
tämällä sitä vastapäivään.
4) Irrota levylautanen keskitapistaan ja pakkaa huo-
lella erikseen.
5) Jos mahdollista, käytä alkuperäistä pakkausta.
8 Tekniset tiedot
8.1 Äänivarsi
Efektiivinen pituus: . . . . . . . . 230mm
Overhang: . . . . . . . . . . . . . . 16mm
Seurantavirhe
Sisäreuna: . . . . . . . . . . . . +0°32'
Ulkoreuna: . . . . . . . . . . . . +2°32'
Offset-kulma: . . . . . . . . . . . . 22°
Pystykitka: . . . . . . . . . . . . . . 7mg
8.2 Soitinmekanismi
Levylautanen: . . . . . . . . . . . valualumiinia,
330mm Ø, 1,36kg
Nopeudet: . . . . . . . . . . . . . . 331/3rpm, 45rpm
Nopeudensäätö: . . . . . . . . . ±8%
Vääntö käynnistettäessä: . . . 1,5Nm
Aloitusaika: . . . . . . . . . . . . . < 0,5s
Huojunta ja värinä: . . . . . . . . 0,045%
Jyrinä: . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Virtalähde: . . . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/14VA
Mitat (L x K x S): . . . . . . . . . 450 x 150 x 370mm
Massa: . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,3kg
Tiedot valmistajan antamia.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
FIN
Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Stage LineR
06.96.02
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other IMG STAGE LINE Turntable manuals

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-106SD User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-102/SI User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DMP-100T User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-122 User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-150 User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-202 User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-106BT User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-400/SI User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-200USB User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-104P User manual