IMG STAGE LINE DJP-150 User manual

Stage LineR
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D`EMPLOI • ISTRUZIONI PER L´USO
GEBRUIKSAANWIJZING • HANDLEIDING • MANUAL DE INSTRUCCIONES • MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE
DJ-HIFI-PLATTENSPIELER
DJ HIFI TURNTABLE
PLATINE-DISQUES HIFI POUR DJ
GIRADISCHI HIFI PER DJ
DJP-150 Best.-Nr. 21.0730

2
Stage LineR
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem
neuen Gerät von img Stage Line. Dabei
soll Ihnen diese Bedienungsanleitung hel-
fen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen-
zulernen. Die Beachtung der Anleitung
vermeidet außerdem Fehlbedienungen
und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuel-
len Schäden durch unsachgemäßen Ge-
brauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den
Seiten 4
-
6.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new
img Stage Line unit. With these operating
instructions you will be able to get to know
all functions of the unit. By following these
instructions false operations will be avoid-
ed, and possible damage to you and your
unit due to improper use will be prevented.
You will find the English text on the pages
4
-
6.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il
Vostro nuovo apparecchio img Stage Line.
Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a
conoscere tutte le possibili funzioni. E ris-
pettando quanto spiegato nelle istruzioni,
evitate di commettere degli errori, e così
proteggete Voi stessi, ma anche l’appa-
recchio, da eventuali rischi per uso impro-
prio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine
7
-
9.
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un
appareil img Stage Line et vous souhai-
tons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette
notice a pour objectif de vous aider à
mieux connaître les multiples facettes de
l’appareil et à vous éviter toute mauvaise
manipulation.
La version française se trouve pages
7
-
9.
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw
toestel van img Stage Line. Met behulp
van bijgaande gebruiksaanwijzing kunt u
alle functiemogelijkheden leren kennen.
Door deze instructies op te volgen zal een
slechte werking vermeden worden, en zal
een eventueel letsel aan uzelf en schade
aan uw toestel tengevolge van onzorgvul-
dig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de
pagina’s 10
-
12.
Antes de pôr em funcionamento ...
Agradecemos-lhe por ter escolhido um
aparelho img Stage Line. Com estas in-
struções ficará habilitado a conhecer e uti-
lizar todas as funções desta unidade.
Seguindo-as, evita possíveis manipula-
ções defeituosas.
A versão em idioma português pode ser
encontrada nas páginas 13
-
15.
Antes de cualquier instalación
Tenemos de agradecerle el haber adqui-
rido un equipo img Stage Line y le desea-
mos un agradable uso. Este manual quiere
ayudarle a conocer las multiples facetas
de este equipo y evitar cualquier uso ina-
decuado.
La versión española se encuentra en las
páginas 10
-
12.
D
A
CH
GB
NL
B
F
B
CH
E
I
P
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres
nye img Stage Line apparat. Denne brugs-
anvisning giver mulighed for at lære alle
apparatets funktioner at kende. Følg vej-
ledningen for at undgå forkert betjening og
for at beskytte Dem og Deres apparat mod
skade på grund af forkert brug.
Den danske tekst finder De på side 13
-
15.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya
DJP-150. Om du först läser instruktionerna
kommer du att få glädje av enheten under
lång tid. Kunskap om alla funktioner kan
bespara dig mycket besvär med enheten i
framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan
16
-
18.
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi img Stage Line-lait-
teesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Tämä
käyttöohje esittää sinulle kaikki uuden lait-
teesi toiminnot. Seuraamalla sitä vältät vir-
hetoiminnot ja niistä johtuvat mahdolliset
vahingot sinulle tai laitteellesi.
Löydät suomenkieliset käyttöohjeet sivuilta
16
-
18.
DK
S
FIN

3
33 pitch
–+
6·4·2· ·2·4·6 45 pitch
–
6·4·2· ·2·4·6
33 45
speed
start
stop
33 50Hz
45
33 60Hz
45
Stage Line
R
Direct Drive Turntable
DJP-150
off
power
speed
+
on
12V
/
3W
0
3
2
1
A
NTI
-
S
K
A
TI
N
G
PUSH
REMOTE
START/STOP
123
6789
16 17 18 19
14
13
12
10
➀
➁
Tonearm balance ➂
0
0.5
2.5
2
1.5
1
0
0.5
2.5
2
1.5
1
Scale ring ➃ Stylus pressure ➄
adjustment
11
4
5
15

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontplatte
1Adapter für Single-Platten mit großem Mittelloch
2XLR-Buchse für Zusatzlampe (12V /3W max.)
3Halterung für Ersatz-Systemträger
4Stroboskopring
5Stroboskopleuchte
6Start/Stop-Taste
7Schieberegler zur Feineinstellung der Geschwin-
digkeit (±6%) bei 33U/min
8Umschalter für die Geschwindigkeit (33U/min
oder 45U/min)
9Schieberegler zur Feineinstellung der Geschwin-
digkeit (±6%) bei 45U/min
10 Geschwindigkeitsanzeige
11 Ein-/Ausschalter der Stromversorgung
12 Tonarm-Lift
13 Verriegelungshebel für den Tonarm
14 Antiskating-Einstellung
15 Gegengewicht für den Tonarm
1.2 Rückseite
16 6,3-mm-Klinkenbuchse zur Fernsteuerung der
Funktion „Start/Stop“
17 Tonausgang (Cinch-Buchsen) zum Anschluß ei-
nes Verstärkers oder Mischpultes
18 Masse-Anschluß
19 Netzkabel zum Anschluß an 230V~/50Hz
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie 89/336/EWG
für elektromagnetische Verträglichkeit und der Nie-
derspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspan-
nung (230V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb
niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch un-
sachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim
Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die
folgenden Punkte:
●Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen
geeignet.
●Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–40°C).
●Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, und sofort den
Netzstecker ziehen, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz-
anschlußleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine
Fachwerkstatt geben.
●Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur
durch den Hersteller oder eine autorisierte Fach-
werkstatt ersetzt werden.
●Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der
Steckdose ziehen.
●Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventu-
elle Schäden keine Haftung übernommen werden.
●Zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch ver-
wenden, auf keinen Fall Wasser oder Chemikalien.
●Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom-
men werden, übergeben Sie es zur Entsorgung ei-
nem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Montage und Grundeinstellungen
Das Gerät wurde transportgesichert verpackt. Nach
dem Auspacken der Geräteteile sollte die Original-
verpackung für eventuelle spätere Transporte aufbe-
wahrt werden.
3.1 Arretierung des Plattentellers lösen
Um Beschädigungen während des Transportes zu
vermeiden, wurde der Plattenteller gegen ein Verrut-
schen gesichert. Die drei Schrauben lösen, und den
Plattenteller von derAchse nehmen. Die drei weißen
Kunststoffarretierungen entfernen, und den Platten-
teller wieder auflegen. Die beiliegende Gummimatte
auf den Plattenteller legen.
3.2 Auflagegewicht einstellen
Die Einstellung des Auflagegewichtes, d.h. des Ge-
wichtes, mit dem dieAbtastnadel auf der Schallplatte
aufliegt, erfolgt über das Gegengewicht (15), das am
Ende des Tonarms montiert ist.
1) Sämtliche Verpackungsteile, mit denen der Ton-
arm zum Schutz gegen Verrutschen gesichert
wurde, entfernen. Überprüfen, ob das Gegenge-
wicht am Tonarm eingerastet ist.
2) Den Antiskating-Drehknopf (14) auf „0“ drehen.
3) Die Schutzfolie des Tonabnehmersystems entfer-
nen, und die Schutzkappe für die Abtastnadel
nach unten abziehen.
4) Die Verriegelung für den Tonarm (13) nach rechts
öffnen. Den Hebel für den Tonarm-Lift (12) in die
vordere Position stellen.
5) Den Tonarm am Griff anfassen und ihn vorsichtig
bis kurz vor den Plattenteller führen, so daß er
sich frei nach oben und unten bewegen läßt.
Achtung! Die Abtastnadel nirgends anstoßen
lassen.
6) Das Gegengewicht (15) so verdrehen, daß der
Tonarm genau waagerecht steht und nicht nach
oben oder unten schwingt (Abb.3):
Schwingt der Tonarm nach oben: Gegengewicht
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Schwingt der Tonarm nach unten: Gegengewicht
im Uhrzeigersinn drehen.
7) Den Tonarm zurück auf die Tonarm-Halterung le-
gen und mit dem Verriegelungshebel (13) sichern.
8) Am Gegengewicht (15) befindet sich ein drehba-
rer, schwarzer Ring mit einer Skala. Die rote Linie
auf dem Tonarm zeigt auf irgendeinen Wert der
4
GB
D
A
CH
Please unfold page 3. Then you can always see the
operating elements and connections described.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1Adaptor for single records with large center hole
2XLR jack for additional lamp (12V /3W max.)
3Mounting support for a replacement headshell
4Stroboscope ring
5Stroboscope lamp
6Start/Stop button
7Slide control for the fine adjustment of the speed
(±6%) at 33rpm
8Selector switch for the speed (33 rpm or 45 rpm)
9Slide control for the fine adjustment of the speed
(±6%) at 45rpm
10 Speed indication
11 On/off switch for the power supply
12 Lever for tonearm lift
13 Tonearm locking lever
14 Antiskating adjustment
15 Counterweight for the tonearm
1.2 Rear panel
16 6.3mm jack for the remote control of the “Start/
Stop” function
17 Signal output (phono jacks) to connect an ampli-
fier or mixer
18 Ground connection
19 Mains cable to connect to 230V~/50Hz
2 Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electromag-
netic compatibility 89/336/EEC and the low voltage
directive 73/23/EEC.
The unit uses dangerous mains voltage (230V~).
To prevent a shock hazard, do not open the unit.
Leave servicing to authorized skilled personnel
only. Besides, any guarantee claim expires if the
unit has been opened.
For the operation also watch in any case the follow-
ing items:
●The unit is suitable for indoor use only.
●Protect the unit against humidity and heat (permis-
sible operating temperature range 0–40°C).
●Do not take the unit into operation and immediately
take the mains plug out of the mains socket if:
1. damage at the unit can be seen,
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by author-
ized skilled personnel.
●A damaged mains cable must only be repaired by
the manufacturer or authorized skilled personnel.
●Never pull the mains plug out of the mains socket
by means of the mains cable.
●If the unit is used for purposes other than originally
intended, if it is operated in the wrong way or not
repaired by authorized skilled personnel, no liabil-
ity can be taken over for possible damage.
●Only use a dry, soft cloth for cleaning, by no means
chemicals or water.
●If the unit is to be put out of operation definitively,
bring it to a local recycling plant for disposal.
●Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac-
cordance with the following code:
blue = neutral, brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro-
ceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal in the plug which is
marked with the letter Nor coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter Lor coloured red.
3 Mounting and Basic Adjustments
The unit is securely packed for transportation. After
unpacking the parts, the original packing should be
kept for possible later transportation.
3.1 Removing the stoppers of the turntable
platter
To avoid damage during transportation, the turntable
platter is secured against movement. Loosen the
three screws and lift off the turntable platter from the
spindle of the turntable. Remove the three white
plastic stoppers and place the turntable platter onto
the spindle. Place the supplied rubber mat on the
turntable platter.
3.2 Stylus pressure adjustment
The adjustment of the stylus pressure, i.e. the weight
with which the stylus presses on the record, is via the
counterweight (15) which is mounted at the end of
the tonearm.
1) Remove any packing material which is used to
secure the tonearme against movement. Check if
the counterweight is fixed at the tonearm.
2) Turn the antiskating knob (14) to “0”.
3) Remove the protective foil of the phono cartridge
system and take off the stylus protection cap
downwards.
4) Slide the tonearm locking lever (13) to the right.
Place the lever for the tonearm lift (12) to the front
position .
5) Carefully hold the tonearm at the handle just
before the turntable platter so that it is possible to
move it upwards and downwards.
Caution! The stylus must not contact any surface.
6) Turn the counterweight (15) so that the tonearm
remains in the horizontal position and neither
swings upwards nor downwards (fig. 3):

Skala. Ohne daß das Gegengewicht verdreht
wird, nur den Ring auf „0“ drehen (Abb.4).
9) Auf der Skala wird das Auflagegewicht in Gramm
abgelesen. Für das mitgelieferte Tonabnehmersy-
stem ist ein Auflagegewicht von 2,5g erforderlich.
Dazu das Gegengewicht (nicht den Ring mit der
Skala allein!) entgegen dem Uhrzeigersinn auf „2,5“
drehen (Abb.5). Für andere Tonabnehmersysteme
das Auflagegewicht einstellen, welches in den da-
zugehörigen technischen Daten angegeben ist.
3.3 Antiskating einstellen
Beim Abspielen einer Schallplatte treten Kräfte an
der Abtastnadel auf, welche durch die Antiskating-
Einrichtung aufgehoben werden. Dazu den Antiska-
ting-Drehknopf (14) von „0“ auf den Wert einstellen,
der dem Auflagegewicht gleich ist, d.h. bei dem mit-
gelieferten Tonabnehmersystem auf „2,5“.
3.4 Abdeckhaube montieren
Die separat verpackte Abdeckhaube schützt den
Plattenspieler vor Staub und sonstiger Verschmut-
zung. Die Verpackung entfernen, und die Abdeck-
haube mit den Scharnieren auf den Plattenspieler
aufsetzen. Die Haube kann abgenommen werden,
wenn sie beim Betrieb stört (z.B. bei Disco-Betrieb).
4 Plattenspieler anschließen
Der Plattenspieler sollte ausgeschaltet sein, wennAn-
schlüsse zu anderen Geräten vorgenommen werden.
1) Das beiliegende Anschlußkabel in die Cinch-
Buchsen (17) des Plattenspielers stecken und am
Verstärker oder Mischpult in dieAnschlußbuchsen
für einen Plattenspieler mit Magnetsystem. Dabei
auf die farbige Kennzeichnung der Buchsen und
Stecker achten (rot = rechter Kanal, weiß = linker
Kanal). Den Masse-Anschluß des Kabels an der
Klemme (18) festschrauben und an der Masse-
Klemme des Verstärkers oder Mischpultes.
2) Der Plattenspieler kann ferngesteuert gestartet
und gestoppt werden, z.B. über einen separaten
Schalter oder über ein Mischpult mit Fader-Start.
Zum Anschluß der Fernsteuerung siehe Kap. 5.3
„Fernsteuern der Funktion „Start/Stop“.
3) Zum Beleuchten des Plattenspielers kann an
die XLR-Buchse (2) eine Schwanenhalsleuchte
(12V /3 W max.), z.B. GNL-300 von MONACOR,
angeschlossen werden. Die Lampe wird mit dem
Plattenspieler ein- bzw. ausgeschaltet.
Die XLR-Buchse besitzt eine Verriegelung.
Zum Abnehmen der Leuchte den PUSH-Hebel
herunterdrücken und gleichzeitig die Leuchte aus
der Buchse herausziehen.
4) Den Netzstecker in eine Steckdose (230 V~/50Hz)
stecken.
5 Bedienung
5.1 Schallplatte abspielen
1) Die Abdeckhaube öffnen, und die Schutzkappe
für die Abtastnadel nach unten abziehen.
2) Den Plattenspieler mit dem Ein-/Ausschalter (11)
einschalten. Die Stroboskoplampe (5) leuchtet,
und auf der Geschwindigkeitsanzeige (10) leuch-
tet
-
je nach Stellung des Schiebeschalters (8)
-
die roteAnzeige „33“ oder die grüne Anzeige „45“.
3) Mit dem Schiebeschalter (8) die Geschwindigkeit
wählen: 33U/min (Umdrehungen pro Minute) für
Langspielplatten und 45U/min für Single-Platten.
Die eingestellte Geschwindigkeit erscheint auf der
Anzeige (10).
4) Schallplatte auflegen. Bei Single-Platten mit gro-
ßem Mittelloch zusätzlich denAdapter (1) auflegen.
5) Den Verriegelungshebel (13) für den Tonarm nach
rechts öffnen. Zum Anheben des Tonarms den
Hebel für den Tonarm-Lift (12) in die hintere Posi-
tion stellen. Den Tonarm am Griff anfassen, und
die Abtastnadel über den Anfang der Schallplatte
stellen.
6) Den Hebel für den Tonarm-Lift (12) in die vordere
Position stellen. Der Tonarm senkt sich lang-
sam auf die Schallplatte.
7) Mit der Start/Stop-Taste (6) die Platte starten.
Während des Abspielens kann die Platte für eine
Unterbrechung mit der Start/Stop-Taste an jeder
Stelle gestoppt und wieder gestartet werden.
8) Am Ende der Schallplatte den Tonarm mit dem
Tonarm-Lift (12) anheben und ihn per Hand auf
den Tonarm-Halter zurückführen. Den Plattentel-
ler mit der Start/Stop-Taste (6) stoppen.
9) Nach dem Gebrauch des Plattenspielers den Ton-
arm mit dem Tonarm-Lift (12) absenken und mit
dem Verriegelungshebel (13) sichern. Den Plat-
tenspieler mit dem Ein-/Ausschalter (11) aus-
schalten. Die Abdeckhaube zum Schutz gegen
Staub herunterklappen.
5.2 Feineinstellung der Geschwindigkeit
Die mit dem Schiebeschalter (8) eingestellte Ge-
schwindigkeit kann um ±6% verändert werden:
-
bei der Geschwindigkeit von 33U/min mit dem
Regler (7)
-
bei der Geschwindigkeit von 45U/min mit dem
Regler (9)
Befindet sich der entsprechende Regler in Mittel-
stellung stimmt die Geschwindigkeit genau. Zur
Kontrolle der Geschwindigkeit dient der Stroboskop-
ring (4) am Plattentellerrand. Bei rotierendem Platten-
teller den Teil des Rings betrachten, der von der Stro-
boskopleuchte (5) beleuchtet wird. (Eventuell die
Raumbeleuchtung verringern.) Bei exakt eingestellter
Geschwindigkeit bleiben die Markierungen auf dem
Ring scheinbar stehen (siehe Abb. 6):
bei 33U/min auf dem oberen Ring,
bei 45U/min auf dem zweiten Ring.
➅
33 45
5
GB
D
A
CH
If the tonearm swings upwards: turn the counter-
weight counterclockwise.
If the tonearm swings downwards: turn the coun-
terweight clockwise.
7) Put the tonearm back onto the tonearm support
and secure it with the tonearm locking lever (13).
8) At the counterweight (15) there is a black rotary
ring with a scale. The red marking on the tonearm
points to any value on the scale. Without turning
the counterweight, move only the ring to the “0”
position (fig. 4).
9) On the scale the pressure weight is given in grams.
For the supplied phono cartridge system a pres-
sure weight of 2.5g is necessary. For this turn the
counterweight together with the scale ring counter-
clockwise up to the “2.5” position (fig. 5). For other
phono cartridge systems adjust the pressure
weight according to the respective specifications.
3.3 Antiskating adjustment
When playing a record, forces occur at the stylus
which are compensated by the antiskating facility.
For this set the antiskating knob (14) from the “0”
position to the value which corresponds to the value
of the pressure weight, i.e. for the supplied phono
cartridge system to the “2.5” position.
3.4 Mounting of the dust cover
The dust cover, which is packed separately, protects
the turntable against dust and other impurities. Re-
move the packing and mount the dust cover with the
joints onto the turntable. The dust cover can be re-
moved if it is uncomfortable for the operation (e.g.
during disco operation).
4 Connection of the Turntable
The turntable should be switched off while connec-
tions to other units are made.
1) Connect the supplied cable to the phono jacks
(17) of the turntable and to the amplifier or mixer
(jacks for a turntable with magnetic system).
Watch the coloured markings of the jacks and
plugs (red = right channel, white = left channel).
Firmly screw the ground connection of the cable
at the screw terminal (18) and at the ground ter-
minal of the amplifier or mixer.
2) The turntable can be started and stopped re-
motely, e.g. via a separate switch or via a mixer
with fader start. For the connection of the remote
control see chapter 5.3 “Remote control of the
“Start/Stop” function”.
3) For illuminating the turntable a gosseneck lamp
(12V /3W max.), e.g. GNL-300 by MONACOR,
can be connected to the XLR jack (2). The lamp is
switched on resp. off via the turntable.
The XLR jack has a lock. To take out the lamp,
press down the PUSH lever and at the same time
pull out the lamp from the jack.
4) Connect the mains plug to the mains socket
(230V~/50Hz).
5 Operation
5.1 Playing a record
1) Open the dust cover and remove the stylus pro-
tection cap downwards.
2) Switch on the turntable with the on/off switch (11).
The stroboscope lamp (5) lights, and on the speed
indication (10) the red display “33” resp. the green
display “45” lights
-
according to the position of
the slide switch (8).
3) Select the speed with the slide switch (8): 33 rpm
(rotations per minute) for long-playing records and
45 rpm for single records. The selected speed is
displayed by the indication (10).
4) Put on a record. In case of a single record with
large center hole, also put on the adaptor (1).
5) Slide the locking lever (13) for the tonearm to the
right. To lift the tonearm place the lever for the
tonearm lift (12) in the rear position . Hold the
tonearm at the handle and place the stylus above
the beginning of the record.
6) Place the lever for the tonearm lift (12) in the front
position . The tonearm is now slowly lowering
onto the record.
7) Start playing the record with the Start/Stop button
(6). The playing can be interrupted, i.e. the record
can be stopped and started again at any spot with
the Start/Stop button.
8) At the end of the record lift the tonearm with the
tonearm lift (12) and put it back by hand onto the
tonearm support. Stop the record with the Start/
Stop button (6).
9) After use of the turntable, lower the tonearm with
the tonearm lift (12) and secure it with the locking
lever (13). Switch off the turntable with the on/off
switch (11). Close the cover for dust protection.
5.2 Fine adjustment of the speed
The speed adjusted with the slide switch (8) can be
changed by ±6%:
-
at a speed of 33 rpm with the control (7)
-
at a speed of 45 rpm with the control (9)
If the corresponding control is in center position ,
the speed is exactly adjusted.
The stroboscope ring (4) of the turntable platter
can be used to check the speed. While the turntable
platter is revolving, watch the part of the stroboscope
ring which is illuminated by the stroboscope lamp (5).
(If necessary, reduce the room lighting.) If the speed
adjustment is exact, the markings on the ring seem to
stand still (see fig. 6):
at 33 rpm on the upper ring,
at 45 rpm on the second ring.
➅
33 45

5.3 Fernsteuern der Funktion „Start/Stop“
Für den Disco-Betrieb kann die Funktion „Start/Stop“
über einen separaten Umschalter ferngesteuert wer-
den. Den Umschalter über einen dreipoligen 6,3-mm-
Klinkenstecker (siehe Abb. 7) an die Buchse (16)
anschließen.
Der Plattenspieler läßt sich auch über ein Mischpult
mit sogenanntem Fader-Start fernsteuern. Wenn am
Mischpult der Regler für den Plattenspieler geöffnet
wird, startet automatisch der Plattenspieler bzw.
stoppt wieder, wenn der Regler geschlossen wird.
Bei Fernsteuerung über ein Mischpult ist jedoch die
Schnell-Stopp-Bremse des Gerätes außer Funktion,
d.h. der Plattenteller stoppt nicht abrupt, sondern
läuft langsam aus. Das Mischpult über einen 6,3-mm-
Klinkenstecker an die Buchse (16) anschließen.
Die Start/Stopp-Taste (6) am Plattenspieler ist bei
Fernsteuerung ohne Funktion.
6 Ersatzteile
6.1 Tonabnehmersystem und Abtastnadel
Bei Bedarf kann das Tonabnehmersystem oder die
Abtastnadel leicht ausgewechselt werden. Im Fach-
handel sind entsprechende Ersatzteile erhältlich,
z.B. von MONACOR:
Diamant-Abtastnadel EN-24SP,
Tonabnehmer-Magnetsystem EN-24.
Nach demAustausch des Tonabnehmersystems das
Auflagegewicht undAntiskating neu einstellen (siehe
Kapitel 3.2 und 3.3).
6.2 Ersatz-Systemträger
Ein Ersatz-Systemträger komplett mit einem Tonab-
nehmersystem (z.B. EN-120 von MONACOR) kann
in die Halterung (3) gesteckt werden. Damit ist bei
Bedarf immer sofort Ersatz verfügbar. Der Systemträ-
ger läßt sich schnell durchAb- undAnschrauben aus-
tauschen. Anschließend das Auflagegewicht und
Antiskating neu einstellen (siehe Kapitel 3.2 und 3.3).
7 Wartung
7.1 Pflege
Das Plattenspielergehäuse und die Abdeckhaube
nur mit einem weichen, trockenen Tuch abwischen.
Keinen Alkohol, Chemikalien oder scharfe Reini-
gungsmittel verwenden! Zum Entstauben derAbtast-
nadel und der Schallplatten ist im Fachhandel ent-
sprechendes Zubehör erhältlich, z.B.:
Carbonfaser-Plattenbürste DC-100 von MONACOR.
7.2 Transport
Bei Versand des Plattenspielers darauf achten, daß
alle Geräteteile transportgesichert verpackt werden.
Am besten den Original-Verpackungskarton inkl.
Verpackungszubehör verwenden. Geräteschäden,
die durch eine unzureichende Transportsicherung
verursacht werden, unterliegen nicht der Garantie!
Für den Versand unbedingt beachten:
1) Die Schutzkappe für die Abtastnadel aufstecken.
2) Den Tonarm mit dem Verriegelungshebel (13)
feststellen und mit geeignetem Verpackungsma-
terial gegen Verrutschen sichern.
3) Die zur Transportsicherung mitgelieferten Kunst-
stoffarretierungen (siehe Kap. 3.1) unter dem Plat-
tenteller anbringen und den Plattenteller über die
Arretierungen fest mit dem Gehäuse verschrau-
ben.
8 Technische Daten
Plattenteller: . . . . . . . . . . . . . Alu-Guß,Ø 330mm,
640g
Geschwindigkeiten: . . . . . . . 331/3oder 45U/min
Feinregelung der
Geschwindigkeit: . . . . . . . . . ±6%
Start-Drehmoment: . . . . . . . 1,5Nm
Hochlaufzeit: . . . . . . . . . . . . < 0,5s
Gleichlaufschwankungen: . . < 0,3%
Rumpel-Geräusch-
spannungsabstand: . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Anschluß für Leuchte: . . . . . 12V /3W max.
Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0–40°C
Stromversorgung: . . . . . . . . 230V~/50Hz/24VA
Abmessungen (BxHxT): . . 420 x 140 x 370mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
➆
Start
Stop
6
GB
D
A
CH
5.3 Remote control of the “Start/Stop” function
For the disco operation the Start/Stop function can
be controlled remotely via a separate changeover
switch. Connect the changeover switch via a 3-pole
6.3mm plug (see fig. 7) to the jack (16).
The turntable may also be controlled remotely via a
mixer with so-called fader start. If the control for the
turntable at the mixer is opened, the turntable au-
tomatically starts resp. stops again if the control is
closed. However, the solenoid brake of the unit is out
of function, i.e. the turntable platter does not stop
abruptly, but it slows down. Connect the mixer via a
6.3mm plug to the jack (16).
The Start/Stop button (6) at the turntable is out of
function during remote control operation.
6 Replacement Parts
6.1 Phono cartridge system and stylus
If necessary, the phono cartridge system or the stylus
can easily be replaced. Corresponding replacement
parts are available at the retailer, e.g.:
diamond stylus EN-24SP by MONACOR,
stereo magnetic phono cartridge system EN-24 by
MONACOR.
After replacement of the phono cartridge system re-
adjust the stylus pressure and antiskating (see chap-
ters 3.2 and 3.3).
6.2 Replacement headshell
A complete replacement headshell with a phono car-
tridge system (e.g. EN-120 by MONACOR) can be
placed into the mounting support (3) so that there is
always a replacement at hand. The headshell can be
replaced quickly by screwing the existing one off and
the new one on. Afterwards, readjust the pressure
weight and the antiskating (see chapters 3.2 and 3.3).
7 Maintenance
7.1 Care
Clean the housing of the turntable and the dust cover
with a soft, dry cloth. Do not use alcohol, chemicals
or aggressive cleaners! For removing dust from sty-
lus and records special cleaning accessories are
available at the retailer, e.g.:
carbon fibre brush for records DC-100 by MONACOR.
7.2 Transport
For transporting the turntable pay attention to all
parts being packed properly. It is advisable to use the
original packing including packing materials. Dam-
age to the unit caused by insufficient securing is not
covered by the guaranty!
For the despatch watch in any case:
1) Mount the stylus protection cap.
2) Secure the tonearm with the locking lever (13)
and use corresponding packing material to secure
it against movement.
3) Mount the supplied plastic stoppers (see chap-
ter 3.1) beneath the turntable platter and securely
screw the turntable platter to the housing via the
stoppers.
8 Specifications
Turntable: . . . . . . . . . . . . . . . aluminium die cast,
dia. 330mm, 640g
Speeds: . . . . . . . . . . . . . . . . 331/3or 45rpm
Pitch control: . . . . . . . . . . . . ±6%
Starting torque: . . . . . . . . . . 1.5Nm
Starting time: . . . . . . . . . . . . < 0.5s
Wow and flutter: . . . . . . . . . . < 0.3%
Rumble: . . . . . . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45 544)
Lamp connection: . . . . . . . . 12V /3W max.
Operating temperature: . . . . 0–40°C
Power supply: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/24VA
Dimensions (W x H x D): . . . 420 x 140 x 370mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5kg
According to the manufacturer.
Subject to change.
➆
Start
Stop

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1Adaptateur pour disques 45 tours avec grande
ouverture centrale
2Prise XLR pour lampe complémentaire 12V /
3W max.
3Support pour le porte-cellule de remplacement
4Anneau stroboscopique
5Lampe stroboscopique
6Touche Marche/Arrêt
7Potentiomètre à glissières pour un réglage précis
de la vitesse (±6%) pour un disque 33 tours
8Sélecteur de la vitesse (33 ou 45 tr/mn)
9Potentiomètre à glissières pour un réglage précis
de la vitesse (±6%) pour un disque 45 tours
10 Affichage de la vitesse
11 Interrupteur Marche/Arrêt de l’alimentation
12 Levier du lève-bras
13 Levier de verrouillage pour le bras de lecture
14 Réglage de l’anti-skating
15 Contrepoids du bras de lecture
1.2 Face arrière
16 Fiche jack 6,35 pour la commande à distance de
la fonction “Marche/Arrêt“
17 Sortie prises RCA pour brancher un amplificateur
ou une table de mixage
18 Branchement masse
19 Cordon secteur 230V~/50Hz
2 Conseils de sécurité
Cet appareil répond à la norme 89/336/CEE relative
à la compatibilité électromagnétique et à la norme
73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension.
La platine-disque est alimentée par une tension
dangereuse en 230V~. Ne touchez jamais l’inté-
rieur de l’appareil car vous pourriez subir une dé-
charge électrique mortelle. En outre, l’ouverture de
l’appareil rend tout droit à la garantie caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
●Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le de l’humidité et de la cha-
leur (température d’utilisation autorisée 0–40°C).
●Ne faites pas fonctionner l’appareil et débranchez-
le immédiatement lorsque:
1. des dommages apparaissent sur l’appareil ou
sur le cordon secteur,
2. après une chute, ... vous avez un doute sur l’état
de l’appareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Seul un technicien habilité peut effectuer les répa-
rations.
●Seul le constructeur ou un technicien habilité peut
remplacer le cordon secteur endommagé.
●Ne le débranchez jamais en tirant directement sur
le cordon secteur.
●Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre
que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas
correctement réparé, ou utilisé.
●Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et souple,
en aucun cas, de produits chimiques ou d’eau.
●Lorsque l’appareil est définitivement retiré du cir-
cuit de distribution, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage adaptée.
3 Montage et réglages de base
La platine-disque est emballée de manière à ce que
son transport se fasse en toute sécurité. Nous vous
conseillons de conserver l’emballage d’origine pour
tout transport ultérieur.
3.1 Déverrouillage du plateau
Pour éviter tout dégât pendant le transport, le plateau
est fixé, empêchant ainsi tout glissement. Dévissez
les trois vis et retirez le plateau de son axe. Retirez
les trois arrêts en plastique blanc puis remettez le
plateau ainsi que le revêtement caoutchouc.
3.2 Réglage du poids
Le réglage du poids, c’est-à-dire du poids avec lequel
l’aiguille se pose sur le disque, s’effectue à l’aide du
contrepoids (15), monté à l’extrémité du bras de lec-
ture.
1) Retirez l’ensemble des éléments d’emballage et
de protection du bras; vérifiez que le contrepoids
est correctement fixé sur le bras.
2) Tournez le bouton d’anti-skating (14) sur “0”.
3) Retirez la feuille de protection de la cellule puis
tirez le couvercle de protection de l’aiguille vers le
bas.
4) Ouvrez le verrouillage (13) du bras de lecture
vers la droite. Mettez le levier (12) sur la position
avant .
5) Saisissez le bras par la poignée et positionnez-le
avec pré-caution juste devant le plateau de telle
sorte qu’il puisse bouger vers le haut et le bas
sans gêne.
Attention: L’aiguille ne doit jamais toucher quel-
que partie que ce soit de la platine.
6) Tournez le contrepoids (15) de telle sorte que le
bras soit bien horizontal et ne penche ni vers le
haut ni vers le bas (schéma 3):
Si le bras penche vers le haut: tournez le contre-
poids dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Si le bras penche vers le bas: tournez le contre-
poids dans le sens des aiguilles d’une montre.
7) Repositionnez le bras sur son support et atta-
chez-le avec le verrouillage (13).
8) Sur le contrepoids (15) se trouve un anneau noir
mobile avec une échelle. La ligne rouge sur le bras
indique une valeur de l’échelle. Sans bouger le
contrepoids, mettez l’anneau sur “0” (schéma 4).
9) Le poidsselit sur l’échelle engrammes.Pour la cel-
lule livrée, le poids nécessaire est de 2,5g. Tournez
donc le contrepoids (pas uniquement l’anneau
Vi preghiamo di aprire completamente la pagi-
na 3. Così potete sempre vedere gli elementi di
comando e i collegamenti descritti.
1 Comandi e collegamenti
1.1 Parte superiore
1Adattatore per dischi single con grande foro cen-
trale
2Presa XLR per lampada supplementare (12V /
3W max.)
3Supporto per portapuntina di scorta
4Anello stroboscopico
5Lampada stroboscopica
6Tasto Start/Stop
7Regolatore fine della velocità (±6%) a 33 g/m
8Commutatore velocità (33 o 45 g/m)
9Regolatore fine della velocità (±6%) a 45 g/m
10 Visualizzazione velocità
11 Interruttore ON/OFF
12 Lift per il braccio
13 Leva di bloccaggio del braccio
14 Regolazione antiskating
15 Contrappeso del braccio
1.2 Parte posteriore
16 Presa jack 6,3mm per telecomando “Start/Stop”
17 Uscita audio (prese cinch) per amplificatore o
mixer
18 Collegamento massa
19 Collegamento rete 230V~/50Hz
2 Avvisi de sicurezza
Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e
73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
L’apparecchio funziona con tensione di rete di
230V~. Non intervenire mai al suo interno; la
manipolazione scorretta può provocare delle scari-
che pericolose. Se l’apparecchio viene aperto,
cessa ogni diritto di garanzia.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
●Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di
locali.
●Proteggere l’apparecchio dall’umidità e dal calore
(temperatura d’impiego ammessa fra 0°C e 40°C).
●Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
immediatamente la presa dalla spina nel caso di:
1. danni visibili all’apparecchio o al cavo rete,
2. caduta o altro evento che può procurare danni,
3. funzionamento scorretto.
Per la riparazione, rivolgersi in ogni caso ad un
laboratorio autorizzato.
●Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito
solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
●Non staccare mai la spina rete tirando il cavo.
●Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o di
riparazione non a regola d’arte non si assume nes-
suna responsabilità per eventuali danni.
●Per la pulizia usare solo un panno asciutto e mor-
bido; non impiegare in nessun caso prodotti chi-
mici o acqua.
●Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti-
tuzione locale per il riciclaggio.
3 Montaggio e regolazioni base
L’apparecchio è stato imballato per evitare danni
durante il trasporto. Dopo averlo aperto, è opportuno
conservare l’imballaggio per eventuali trasporti futuri.
3.1 Sbloccare il piatto
Il piatto è stato bloccato per evitare che si muova
durante il trasporto. Allentare le tre viti e staccare il
piatto dal suo asse. Togliere i tre blocchi bianchi di
plastica e rimettere il piatto. Quindi posare la stuoia
di gomma sul piatto.
3.2 Regolazione del peso di appoggio
La regolazione del peso di appoggio
-
che è quello
con cui la puntina preme sul disco
-
avviene tramite
il contrappeso (15) situato all’estremità del braccio.
1) Eliminare tutte le parti di bloccaggio del braccio e
verificare che il contrappeso sia innestato bene
sul braccio.
2) Posizionare il pomello antiskating (14) sullo “0”.
3) Togliere il film di protezione dal pickup e sfilare il
cappuccio della puntina verso il basso.
4) Sbloccare il braccio spostando la levetta (13)
verso destra. Portare la leva per il lift del braccio
(12) in posizione anteriore .
5) Afferrare il braccio alla sua presa ed avvicinarlo al
piatto in modo che si possa muovere liberamente
in alto ed in basso.
Attenzione! Evitare qualsiasi contatto con la pun-
tina.
6) Girare il contrappeso (15) in modo tale che il
braccio rimanga fermo in posizione orizzontale,
senza muoversi né verso l’alto né verso il basso
(ved. fig. 3);
Se il braccio si muove verso l’alto, girare il con-
trappeso in senso antiorario.
Se il braccio si muove verso il basso, girare il con-
trappeso in senso orario.
7) Riportare il braccio sul suo supporto e bloccarlo
con la levetta (13).
8) Sul contrappeso (15) si trova un anello nero gire-
vole graduato. La linea rossa sul braccio indica ini-
zialmente un qualsiasi valore. Posizionare l’anello
sullo “0” senza far girare il contrappeso (ved. fig. 4).
9) La scala indica il peso della puntina in grammi. La
puntina in dotazione richiede un peso di 2,5g.
Pertanto girare il contrappeso (non solo l’anello
graduato!) in senso antiorario sul “2,5” (ved. fig. 5).
Nello stesso modo si imposta il peso per altre pun-
tine a seconda delle relative indicazioni. 7
I
F
B
CH

avec l’échelle!) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre vers “2,5” (schéma 5). Pour d’autres
cellules, réglez le poids en fonction des données
figurant dans les caractéristiques techniques.
3.3 Réglage de l’anti-skating
Lors de la lecture d’un disque, des forces s’exercent
sur l’aiguille; l’anti-skating permet de s’en affranchir.
Pour ce faire, mettez le bouton d’anti-skating (14) de
“0” sur la valeur égale au poids, c’est-à-dire, avec la
cellule livrée, sur “2,5”.
3.4 Montage du capot
Le capot livré avec la platine-disque la protège de la
poussière et d’autre salissure. Retirez-le de son em-
ballage et fixez-le sur les charnières de la platine-dis-
que. Vous pouvez le retirer à tout moment en fonction
de votre utilisation (en discothèque par exemple).
4 Branchements
La platine-disque doit être déconnectée du secteur
avant d’entreprendre tout branchement avec un au-
tre appareil.
1) Branchez le cordon livré dans les prises RCA(17)
de la platine et dans les prises de branchement
pour platine-disque à système magnétique d’un
amplificateur ou d’une table de mixage. Veillez à
respecter les repères de couleur (rouge: canal
droit, blanc: canal gauche). Fixez le branchement
masse du cordon à la borne (18) et à la borne
masse de l’amplificateur ou de la table de mixage.
2) Il est possible de faire fonctionner (Marche/Arrêt)
la platine-disque à distance par un interrupteur
séparé ou depuis une table de mixage équipée
d’un démarrage électrique. Reportez-vous au
chapitre 5.3 “Démarrage à distance de la fonction
Marche/Arrêt”.
3) Vous pouvez brancher une lampe col de cygne à la
prise XLR (2) pour éclairer la platine-disque (12V /
3W max.), p.ex. MONACOR GNL-300. La lampe
est allumée/éteinte en même temps que l’appareil.
La prise XLR dispose d’un verrouillage: pour reti-
rer la lampe, poussez le levier PUSH vers le bas
et retirez simultanément la lampe.
4) Reliez maintenant le cordon secteur au secteur
230V~/50Hz.
5 Fonctionnement
5.1 Lecture de disques
1) Ouvrez le capot et tirez la protection de l’aiguille
vers le bas.
2) Allumez la platine-disque avec l’interrupteur Mar-
che/Arrêt (11); la lampe stroboscopique (5) s’al-
lume, et selon la position du potentiomètre (8), l’af-
fichage (10) indique “33” (rouge) ou “45” (verte).
3) Sélectionnez la vitesse avec le potentiomètre (8):
33tr/mn ou 45tr/mn (tours/minute). L’affichage
(10) indique la vitesse réglée.
4) Placez le disque; pour un disque 45tr/mn avec
grande ouverture centrale, utilisez l’adaptateur (1)
complémentairement.
5) Poussez le levier de verrouillage (13) du bras vers
la droite; pour soulever le bras, mettez le levier (12)
sur la position arrière . Saisissez le bras par la
poignée et positionnez-le sur le début du disque.
6) Mettez le levier (12) sur la position avant , le
bras descend lentement sur le disque.
7) Vous pouvez démarrer la platine-disque avec la
touche Start/Stop (6). Pendant la lecture, vous
pouvez arrêter la platine à n’importe quel endroit
avec la touche Start/Stop et la redémarrer à nou-
veau.
8) Lorsque le disque est terminé, relevez le bras
avec le levier (12) et replacez-le manuellement
sur son support. Arrêtez la platine avec la touche
Start/Stop (6).
9) Après l’utilisation de la platine-disque mettez le
levier (12) sur la position et attachez le bras
avec le verrouillage (13). Puis coupez l’alimenta-
tion de la platine avec l’interrupteur Marche/Arrêt
(11). Remettez le capot de protection en place.
5.2 Réglage précis de la vitesse
Vous pouvez modifier la vitesse avec le poten-
tiomètre (8) de ±6%:
-
avec le sélecteur (7) pour un disque 33 tr/mn
-
avec le sélecteur (9) pour un disque 45 tr/mn
Si le sélecteur est sur la position médiane , la
vitesse coïncide. Pour la vérifier, utilisez l’anneau
stroboscopique (4) sur le plateau. Lorsque le plateau
tourne, regardez la partie de l’anneau éclairée par la
lampe strobo (5). Pour un réglage exact de la vi-
tesse, les repères sur l’anneau doivent sembler
immobiles (schéma 6):
33 tr/mn: anneau supérieur
45 tr/mn: deuxième anneau
5.3 Démarrage à distance de la fonction
Marche/Arrêt
Pour une utilisation en discothèque, il est possible de
faire démarrer la platine à distance avec un interrup-
teur séparé. Reliez-le à la prise (16) à l’aide d’une
prise jack 6,35 3 pôles (schéma 7).
Il est également possible, pour cette même fonction,
d’utiliser le démarrage électrique d’une table de mi-
xage. Lorsque le potentiomètre correspondant de la
table est ouvert, la platine-disque démarre automa-
tiquement; de même, elle s’arrête lorsque le poten-
tiomètre est fermé. Le frein d’arrêt d’urgence de la
➆
Start
Stop
➅
33 45
3.3 Regolazione antiskating
Durante la riproduzione di un disco, sulla puntina
agiscono delle forze che devono essere compensate
con il dispositivo antiskating. Girare il pomello anti-
skating (14) dallo “0” su un valore pari a quello del
peso della puntina, nel nostro caso sul “2,5”.
3.4 Montaggio del coperchio
Il coperchio imballato separatamente protegge il gira-
dischi dalla polvere e dallo sporco in genere. Togliere
l’imballaggio ed inserire il coperchio con le cerniere
sul giradischi. Il coperchio può essere staccato in
qualsiasi momento se disturba (p.es. in discoteca).
4 Collegamento del giradischi
Mentre si eseguono collegamenti con altri appa-
recchi, il giradischi dovrebbe essere spento.
1) Inserire il cavo di collegamento in dotazione nelle
prese cinch (17) del giradischi e collegare l’altra
estremità con l’ingresso giradischi magnetico di
un amplificatore o di un mixer, rispettando i colori
delle prese e degli spinotti (rosso = canale destro,
bianco = canale sinistro). Avvitare la massa del
cavo al morsetto (18) nonché al morsetto di mas-
sa dell’amplificatore o del mixer.
2) È possibile l’avvio e l’arresto telecomandato, p.es.
mediante un interruttore separato o mediante un
mixer provvisto di avviamento con fader. Per il
collegamento del telecomando vedi il cap. 5.3
”Start/Stop telecomandato”.
3) La presa XLR (2) serve per collegare una lam-
pada a collo di cigno (12V /3W max.), p.es.
GNL-300 della MONACOR. La lampada, con cui
si può illuminare il giradischi, si accende e si
spegne con l’apparecchio stesso.
La presa XLR è provvista di un sistema di bloc-
caggio. Per staccare la lampada premere in bas-
so la leva PUSH e sfilare nello stesso tempo dal
lampada dalla presa.
4) Collegare il cavo rete con la presa di rete (230V~/
50Hz).
5 Le funzioni del giradischi
5.1 Riproduzione di un disco
1) Aprire il coperchio e sfilare la protezione della
puntina verso il basso.
2) Accendere il giradischi con l’interruttore ON/OFF
(11). Si accende la lampada stroboscopica (5), e
l’indicazione velocità (10) indica
-
a seconda del-
la posizione del commutatore (8)
-
“33” in rosso o
“45” in verde.
3) Selezionare la velocità con il commutatore (8):
33g/m (giri al minuto) per dischi long play e 45g/m
per dischi single. La velocità impostata viene indi-
cata nella finestra (10).
4) Mettere il disco; nel caso di un disco single con
grande foro centrale inserire l’adattatore (1).
5) Spostare la leva blocco braccio (13) verso destra.
Per sollevare il braccio, portare la leva del lift (12)
in posizione posteriore . Prendere il braccio dal-
la sua presa e portare la puntina sopra l’inizio del
disco.
6) Portare la leva per il lift del braccio (12) in posi-
zione anteriore . Il braccio si abbassa lentamen-
te sul disco.
7) Avviare il giradischi con il tasto Start/Stop (6).
Durante la riproduzione, il disco può essere fer-
mato e riavviato in un qualsiasi punto mediante il
tasto Start/Stop.
8) Alla fine del disco sollevare il braccio con il lift (12)
e riportarlo con la mano nella sua sede. Fermare
il disco con il tasto Start/Stop (6).
9) Dopo l’uso abbassare il braccio con il lift (12) e
bloccarlo con la levetta (13). Spegnere l’appa-
recchio con l’interruttore (11). Chiudere il coper-
chio per proteggere il giradischi dalla polvere.
5.2 Regolazione fine della velocità
La velocità del giradischi impostata con il commuta-
tore (8) può essere aumentata o ridotta del 6%:
-
a 33 giri al minuto agendo sul regolatore (7),
-
a 45 giri al minuto agendo sul regolatore (9).
Se il relativo regolatore si trova in posizione centrale
, la velocità è esattamente quella impostata e può
essere controllata sull’anello stroboscopico (4) sul
bordo del piatto. Quando il piatto gira, osservare la
parte dell’anello che viene illuminata dalla lampada
stroboscopica (5) (eventualmente ridurre l’illumina-
zione ambiente). Se la velocità è impostata con esat-
tezza, le tacche sull’anello sembrano star ferme (vedi
fig. 6):
a 33 g/m sull’anello superiore,
a 45 g/m sul secondo anello.
5.3 Start/Stop telecomandato
Per il funzionamento in discoteca, la funzione Start/
Stop può essere telecomandata mediante un commu-
tatore separato. Collegare il commutatore alla presa
(16) servendosi di un jack 6,3mm a 3 poli (vedi fig.7).
Il giradischi può essere telecomandato anche da un
mixer con avviamento fader. In questo caso, quando
sul mixer si apre il regolatore per il giradischi, questo
parte automaticamente e si ferma quando viene chi-
uso il regolatore. In questo caso il freno rapido del
giradischi è disattivato; ciò significa che il piatto non
si arresta di scatto ma termina la sua corsa lenta-
mente. Collegare il mixer con la presa (16) mediante
un jack 6,3mm.
Nel caso di telecomando, il tasto Start/Stop (6) del
giradischi è disattivato.
➆
Start
Stop
➅
33 45
8
I
F
B
CH

platine ne fonctionne pas dans le cas d’un démar-
rage à distance d’une table de mixage, c’est-à-dire
que le plateau ne s’arrête pas brusquement mais
ralentit. Reliez la table de mixage avec une fiche jack
6,35 à la prise (16).
La touche Marche/Arrêt (6) de la platine est pour ce
mode de fonctionnement sans fonction.
6 Pièces de remplacement
6.1 Cellule et aiguille
Ces deux éléments peuvent être facilement rem-
placés. Vous trouverez dans la gamme MONACOR
ces éléments:
EN-24SP: aiguille de diamant
EN-24: cellule (système magnétique)
Une fois le remplacement effectué, vous devez régler
à nouveau le poids et l’anti-skating (voir chapitres 3.2
et 3.3)
6.2 Porte-cellule de remplacement
Il est possible de conserver un porte-cellule de rem-
placement (par exemple MONACOR EN-120) dans
le support (3). Pour le remplacer, il suffit de dévisser
l’ancien et de mettre le neuf à la place. Après tout
remplacement, il faut régler à nouveau l’anti-skating
et le poids (voir chapitres 3.2 et 3.3).
7 Entretien
7.1 Entretien
Nettoyez le boîtier de la platine-disque et le couvercle
avec un chiffon sec et souple. En aucun cas, n’uti-
lisez de produits détergents, d’alcool ou d’eau. Pour
dépoussiérer l’aiguille et les disques, utilisez les pro-
duits de nettoyage disponibles dans le commerce,
par exemple:
Brosse en fibre de carbone MONACOR DC-100.
7.2 Transport
Si vous souhaitez déplacer votre platine-disque
(pour l’expédier par exemple) vérifiez que tous les
éléments soient assurés pour leur transport. Nous
vous conseillons d’utiliser l’emballage d’origine. Les
dégâts causés par une mauvaise protection des élé-
ments ne saurait faire l’objet d’un garantie!
Pour toute expédition, respectez les points sui-
vants:
1) Mettez le couvercle de protection de l’aiguille.
2) Attachez le bras de lecture avec le levier de ver-
rouillage (13) et fixer-le avec l’emballage pour
empêcher tout glissement.
3) Replacez les arrêts en plastique (voir chap. 3.1)
sous le plateau et vissez ce dernier avec le bôitier.
8 Caractéristiques techniques
Plateau: . . . . . . . . . . . . . . . . aluminium,
Ø 330mm, 640g
Vitesses: . . . . . . . . . . . . . . . 331/3tr/mn, 45tr/mn
Réglage précis de la vitesse: ±6%
Couple de démarrage: . . . . . 1,5Nm
Temps de montée: . . . . . . . . < 0,5s
Pleurage et scintillement: . . . < 0,3%
Bruit perturbateur: . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Branchement lampe: . . . . . . 12V /3W max.
Température d’utilisation: . . . 0–40°C
Alimentation: . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/24VA
Dimensions (L x H x P): . . . . 420 x 140 x 370mm
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
6 Accessori
6.1 Sistema puntina di scorta e puntina
Se necessario, il sistema puntina oppure la sola pun-
tina possono essere sostituiti facilmente. I relativi
ricambi si trovano in commercio, p.es.
puntina di diamante EN-24SP della MONACOR,
sistema magnetico EN-24 della MONACOR.
Dopo la sostituzione del sistema, reimpostare il peso
della puntina e il dispositivo antiskating (vedere i pa-
ragrafi 3.2 e 3.3)
6.2 Portapuntina di scorta
Il vano (3) è previsto per accogliere un portapuntina
completo con puntina (p.es. EN-120 della MONA-
COR). In tal modo, per ogni evenienza è disponibile
una puntina di scorta. Il portapuntina può essere
sostituito facilmente agendo sulle viti di fissaggio.
Successivamente reimpostare il peso della puntina e
il dispositivo antiskating (vedere i paragrafi 3.2 e 3.3).
7 Manutenzione
7.1 Pulizia
Pulire il contenitore e il coperchio solo con uno panno
soffice e asciutto. Non usare alcol, prodotti chimici o
detergenti aggressivi. Per pulire la puntina e i dischi,
sono disponibili sistemi adeguati che si trovano in
commercio, p.es.:
spazzola in fibra di carbonio per i dischi DC-100 della
MONACOR.
7.2 Trasporto
Prima del trasporto bloccare tutte le parti usando
possibilmente l’imballaggio originale. I danni causati
da un imballaggio insufficiente non sono coperti dalla
garanzia!
Per il trasporto si devono osservare assoluta-
mente i seguenti punti:
1) Mettere la protezione sulla puntina.
2) Bloccare il braccio con l’apposita leva (13) ed
assicurarlo contro lo spostamento impiegando
opportuni materiali di imballaggio.
3) Fissare di nuovo i blocchi di plastica sotto il piatto
(vedi cap. 3.1) e avvitare il piatto bene al conteni-
tore.
8 Dati tecnici
Piatto: . . . . . . . . . . . . . . . . . . pressofuso in allumi-
nio, Ø 330mm, 640g
Velocità: . . . . . . . . . . . . . . . . 331/3e 45g/m (giri al
minuto)
Regolazione fine velocità: . . ±6%
Coppia di avviamento: . . . . . 1,5Nm
Tempo regime: . . . . . . . . . . . < 0,5sec
Oscillazioni velocità: . . . . . . < 0,3%
Rapporto segnale/rumore: .
-
55dB (DIN 45544)
Collegamento lampada: . . . . 12V /3W max.
Temperatura d’impiego: . . . . 0–40°C
Alimentazione: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/24VA
Dimensioni (L x H x P) : . . . . 420 x 140 x 370mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
9
I
F
B
CH

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de beschreven bedie-
ningselementen en aansluitingen.
1
Bedieningselementen en aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1Adapter voor singles met groot middengat
2XLR-jack voor extra lamp (12V /3W max.)
3Opening voor een reserve toonkop
4Stroboscoopring
5Stroboscooplamp
6Start/stop-toets
7Schuifregelaar voor fijninstelling van de snelheid
(±6%) bij 33 tpm
8Keuzeschakelaar voor de snelheid
(33tpm of 45tpm)
9Schuifregelaar voor fijninstelling van de snelheid
(±6 %) bij 45tpm
10 Snelheidsindicator
11 Aan/uit-schakelaar van de voedingsspanning
12 Toonarmlift
13 Toonarmvergrendeling
14 Afregeling voor de antiskating
15 Contragewicht voor de toonarm
1.2 Achterzijde van het toestel
16 6,3mm-jack voor de “Start/Stop”-afstandsbedie-
ning
17 Cinch-uitgang voor aansluiting van een verster-
ker of een mengpaneel
18 Massa-verbinding
19 Netsnoer 230V~/50Hz
2 Veiligheidsvoorschriften
Deze platenspeler is in overeenstemming met de
EU-richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische
compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op
laagspanning.
De netspanning (230V~) waarmee dit toestel
gevoed wordt is levensgevaarlijk! Open het toestel
niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het
risico van een elektrische schok. Bovendien ver-
valt elke garantie bij het eigenhandig openen van
het toestel.
Let bij ingebruikname eveneens op de volgende ele-
menten:
●De platenspeler is enkel geschikt voor gebruik bin-
nenskamers.
●Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen
met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevings-
temperatuurbereik: 0–40°C).
●Schakel de platenspeler niet in en trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd
is,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
De platenspeler moet in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
●Een defect netsnoer mag enkel door de fabrikant
of door een gekwalificeerd persoon hersteld wor-
den.
●Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact.
●In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of
van herstelling door een niet-gekwalificeerd per-
soon vervalt de garantie bij eventuele schade.
●Verwijder het stof enkel met een droog doek.
Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
●Wanneer de platenspeler definitief uit bedrijf geno-
men wordt, bezorg het dan voor verwerking aan
een plaatselijk recyclagebedrijf.
3 Montage en elementaire afregelingen
De platenspeler werd voor het transport ingepakt.
Pak de onderdelen uit en houd de verpakking bij voor
eventueel transport later.
3.1 Vergrendeling van het plateau losmaken
Om beschadigingen tijdens het transport te vermij-
den, werd het plateau vergrendeld, zodat het niet kon
wegglijden. Draai de drie schroeven los, en neem het
plateau van de as. Verwijder de drie witte vergrende-
lingen in kunststof en plaats het plateau vervolgens
weer op de as. Leg de meegeleverde rubberen mat
op het plateau.
3.2 Afregeling van de naalddruk
De afregeling van de naalddruk, d.w.z. van het
gewicht waarmee de naald op de plaat drukt, gebeurt
door middel van het contragewicht (15) dat op het
einde van de toonarm gemonteerd is.
1) Verwijder alle verpakking, waarmee de toonarm
uit veiligheidsoverwegingen tijdens het transport
beschermd werd. Controleer of het contragewicht
op de toonarm vastzit.
2) Stel de antiskatingknop (14) in de stand “0”.
3) Verwijder de afschermfolie van de pick-up-naald,
en verwijder de beschermkap van de naald door
er onderaan aan te trekken.
4) Schuif de toonarmvergrendeling (13) opzij. Maak
de lift van de toonarm (12) vrij met het hendeltje .
5) Neem de toonarm aan de greep vast en leid hem
voorzichtig tot vlak voor het plateau zodat hij vrij
op en neer kan worden bewogen.
Opgelet! Vermijd elk contact tussen de naald en
het oppervlak van het plateau.
6) Verdraai nu het contragewicht (15) totdat de toon-
arm in horizontale positie balanceert en niet naar
boven of naar beneden beweegt (figuur 3):
Indien de toonarm naar boven beweegt, draai dan
het contragewicht in de richting van de wijzers van
de klok.
Beweegt de toonarm naar beneden, draai dan het
contragewicht tegen de richting van de wijzers
van de klok.
7) Plaats de toonarm opnieuw in zijn rustpositie en
vergrendel hem met het toonarmslot (13).
8) Op het contragewicht (15) is een zwarte plastic
ring met een schaalverdeling aangebracht. De
rode markering op de toonarm wijst een bepaalde
Abrir este manual en la página 3 de manera que
se visualicen los elementos y conexiones.
1 Elementos y conexiones
1.1 Parte delantera
1Adaptador para discos de 45r.p.m. con gran
abertura central
2Toma XLR para lámpara complementaria
(12V /3W max.)
3Soporte para el porta célula de recambio
4Anillo estroboscópico
5Lámpara estroboscópica
6Tecla Marcha/Paro
7Potenciómetro deslizante para regulación precisa
de la velocidad (±6%) para un disco de 33r.p.m.
8Selector de la velocidad (33/45r.p.m.)
9Potenciómetro deslizante para regulación precisa
de la velocidad (±6%) para un disco de 45r.p.m.
10 Visor de la velocidad
11 Interruptor Marcha/Paro de la alimentación
12 Palanca del levantador del brazo de lectura
13 Palanca de enclavamiento del brazo de lectura
14 Reglaje del anti-skating
15 Contrapeso del brazo de lectura
1.2 Parte posterior
16 Toma jack 6,35 para el arranque a distancia de la
función Marcha/Paro
17 Salida tomas RCA para conectar un amplificador
o una mesa de mezclas
18 Conexión masa
19 Cable de red 230V~/50Hz
2 Consejos de utilización
Este aparato responde a la norma 89/336/CEE refe-
rente a la compatibilidad electromagnética y a la nor-
ma 73/23/CEE relativa a los aparatos de baja tensión.
Está alimentado por una tensión de 230V~. No
tocar nunca el interior del aparato ya que en caso
de una mala manipulación podría sufrir una des-
carga eléctrica mortal. Igualmente, la abertura del
aparato anula cualquier tipo de garantía.
Respetar los siguientes puntos:
●Este aparato está concebido solamente para una
utilización en interiores.
●Protegerlo de la humedad y del calor (temperatura
de utilización autorizada 0–40°C).
●No conectarlo y desconectarlo de inmediato de la
red ya que:
1. el aparato o el cable de red presenta desperfec-
tos,
2. después de una caída o accidente parecido el
equipo pueda estar dañado,
3. aparecen disfunciones.
Llamar a un técnico especialista para efectuar las
reparaciones.
●Solamente el fabricante o un técnico habilitado
pueden reemplazar el cordón de red dañado.
●No desconectar el aparato tirando del cable de
conexión.
●Declinamos cualquier responsabilidad en caso de
daños si el aparato se utiliza por cualquier otro fin
que no sea el adecuado, no está utilizado o repa-
rado correctamente.
●Para limpiarlo, utilizar un trapo seco y blando, en
ningún caso, productos químicos o agua.
●Una vez el aparato es retirado definitivamente del
circuito de distribución, debe depositarse en una
fábrica de reciclaje adaptada.
3 Montaje y reglajes de base
El giradiscos está embalado de manera que pueda
efectuarse su transporte con total seguridad. Acon-
sejamos conservar el embalaje de origen para cual-
quier transporte posterior.
3.1 Desenclavamiento del plato
Para evitar cualquier desperfecto durante el trans-
porte, el plato está fijado, evitando así cualquier des-
lizamiento. Aflojar los 3 tornillos y retirar el plato de
su eje. Retirar las tres fijaciones de plástico blanco y
después colocar de nuevo el plato así como el reve-
stimiento de caucho.
3.2 Reglaje del peso
El reglaje del peso, es decir el peso con el que la
aguja de diamante se pone sobre el disco, se efectúa
con la ayuda del contrapeso (15), montado en el
extremo del brazo de lectura.
1) Retirar el conjunto de los elementos del embalaje
para la protección del brazo; verificar que el con-
trapeso esté correctamente fijado sobre el brazo.
2) Girar el botón anti-skating (14) sobre “0”.
3) Retirar la hoja de protección de la célula y
después girar la cubierta de protección de la
aguja de diamante hacia abajo.
4) Abrir el enclavamiento del brazo de lectura (13)
hacia la derecha. Poner la palanca (12) en la posi-
ción delantera .
5) Coger el brazo por la empuñadura y posicionarlo
con cuidado justo delante del plato de tal forma
que pueda moverse arriba y abajo sin dificultad.
Atención! La aguja nunca debe tocar otra parte
que no sea la de la platina.
6) Girar el contrapeso (15) de tal manera que el
brazo esté colocado horizontalmente y no cuel-
gue ni hacia arriba ni hacia abajo (esquema 3):
Si el brazo cuelga hacia arriba: girar el contrapeso
en el sentido inverso al de las agujas de un reloj.
Si el brazo cuelga hacia abajo: girar el contrapeso
en el mismo sentido al de las agujas de un reloj.
7) Reposicionar el brazo sobre su soporte y cerrarlo
con la palanca de enclavamiento (13).
8) Sobre el contrapeso (15) se encuentra un ánodo
negro móvil con una escalera. La línea roja sobre
el brazo indica cualquier valor de la escalera. Sin
10
E
NL
B

waarde op die schaal aan. De ring wordt in de
stand “0” geplaatst zonder dat het contragewicht
meedraait (figuur 4).
9) De schaal is in grammen onderverdeeld. Voor de
meegeleverde pick-up-naald is een naalddruk van
2,5g noodzakelijk. Draai hiervoor het contrage-
wicht samen met de schaal in de richting van de
wijzers van de klok tot in de stand “2,5” (figuur 5).
Voor andere naalden moet de naalddruk aange-
past worden in overeenstemming met de over-
eenkomstige technische gegevens.
3.3 De antiskating afregelen
Bij het afspelen van een plaat ontstaan er krachten
op de naald die gecompenseerd worden door het
antiskatingsysteem. Verdraai hiervoor de knop van
de antiskating (14) van de stand “0” tot de waarde die
overeenkomt met de naalddruk, d.w.z. dat voor de
meegeleverde naald de knop in de stand “2,5”
geplaatst moet worden.
3.4 De stofkap monteren
De afzonderlijk verpakte stofkap beschermt de pla-
tenspeler tegen stof en andere vuildeeltjes. Verwijder
de verpakking en monteer de stofkap aan de schar-
nieren op de platenspeler. Indien de stofkap hindert
tijdens het gebruik (bijv. voor DJ’s in een discotheek),
dan kan deze op elk moment worden verwijderd.
4 De platenspeler aansluiten
De in- en uitgangen mogen enkel aangesloten resp.
veranderd worden, wanneer de platenspeler uitge-
schakeld is.
1) Verbind de cinch-connectoren (17) van de platen-
speler via een meegeleverde kabel met de ingan-
gen voor een platenspeler met een magnetisch
element op de versterker of het mengpaneel. Let
hierbij op de kleuren van de pluggen en de stek-
kers (rood = rechter kanaal, wit = linker kanaal).
Bevestig de massaverbinding van de kabel zowel
met de klem (18) van de platenspeler als met de
massaschroef van de versterker of de mengtafel.
2) De platenspeler kan op afstand gestart en gestopt
worden, bv. via een afzonderlijke schakelaar of
via de faderstart van een mengpaneel. Voor de
aansluiting van de afstandsbediening zie hoofd-
stuk 5.3 “Start/Stop”-afstandsbediening”.
3) Voor de verlichting van de platenspeler kan een
zwanenhalslamp (12V /3Wmax.) aangesloten
worden, bijvoorbeeld de GNL-300 van
MONACOR. De lamp wordt via de platenspeler
in- resp. uitgeschakeld.
De XLR-jack is uitgerust met een vergrendeling.
Om de lamp te verwijderen, duwt u de PUSH-hen-
del naar onder en trekt u tegelijk de lamp uit de jack.
4) Verbind de platenspeler via het netsnoer met de
netspanning (230V~/50Hz).
5 Werking
5.1 Een plaat spelen
1) Klap de stofkap omhoog en verwijder de be-
schermkap van de naald door er onderaan aan te
trekken.
2) Schakel de platenspeler in met de aan/uit-scha-
kelaar (11). De stroboscooplamp (5) licht op. De
snelheidsindicator (10) licht, afhankelijk van de
stand van de schuifschakelaar (8), rood (33tpm)
of groen (45tpm) op.
3) Stel met de schuifschakelaar (8) de snelheid in:
33tpm (toeren per minuut) voor langspeelplaten
en 45tpm voor singles. De geselecteerde snel-
heid wordt door de snelheidsindicator (10) weer-
gegeven.
4) Leg een plaat op de platenspeler. Vergeet niet om
de adaptor (1) te gebruiken bij singles.
5) Schuif de vergrendeling van de toonarm (13)
opzij. Plaats de hendel van de lift (12) naar achter
om de toonarm op te heffen. Neem de toonarm
vast en plaats de naald boven het begin van de
plaat.
6) Verdraai de hendel van de lift (12) naar voor .
Laat de toonarm rustig zakken tot op de plaat.
7) Start het afspelen met de Start/Stop-toets (6). Het
afspelen kan steeds worden onderbroken, d.w.z.
dat men de plaat door middel van de Start/Stop-
toets op iedere plaats kan stoppen en opnieuw
starten.
8) Duw de toonarm op het einde van de plaat
omhoog met de lift (12) en plaats de arm met de
hand terug op de toonarmhouder. Beëindig het
afspelen met de Start/Stop-toets (6).
9) Laat de toonarm na gebruik van de platenspeler
met behulp van de toonarmlift (12) zakken, en
vergrendel de toonarm met het toonarmslot (13).
Schakel de platenspeler uit met de aan/uit-scha-
kelaar (11). Sluit de stofkap.
5.2 Fijnregeling van de snelheid
De met de schuifschakelaar (8) ingestelde snelheid
kan met ±6 % veranderd worden:
–bij de snelheid van 33 tpm met de regelaar (7)
–bij de snelheid van 45 tpm met de regelaar (9)
Wanneer de betreffende regelaar in de middelste
stand staat, is de snelheid exact afgeregeld. De
snelheid kan aan de hand van de stoboscoopring (4)
op de zijkant van het plateau gecontroleerd worden.
Concentreer u bij een draaiende platenspeler op het
deel van de stroboscoopring dat door het strobo-
scooplicht (5) verlicht wordt. (Dim eventueel de
kamerverlichting.) Bij een exact ingestelde snelheid
blijven de markeringen op de stroboscoopring schijn-
baar stilstaan (zie figuur 6):
bij 33tpm op de bovenste ring,
bij 45tpm op de tweede ring.
➅
33 45
desplazar el contrapeso, poner solamente el
ánodo a “0” (esquema 4).
9) El peso se lee en la escalera, en gramos. Para la
célula entregada, el peso necesario es de 2,5gr.
Girar pues el contrapeso (no solamente el ánodo
con la escalera!) en el sentido inverso al de las
agujas del reloj hacia “2,5” (esquema 5). Para
otras células, regular el peso en función de los
datos que figuran en las características técnicas.
3.3 Reglaje del anti-skating
Durante la lectura de un disco, se ejercen fuerzas
sobre la aguja de la célula; el anti-skating permite
liberarse de ellas. Para hacerlo, poner el reglaje anti-
skating (14) de “0” al valor igual al peso, es decir,
mediante la célula entregada, sobre “2,5”.
3.4 Montaje de la tapa
La tapa entregada con el giradiscos lo protege del
polvo y la suciedad. Retirarlo de su embalaje y fijarlo
sobre las bisagras del giradiscos. Se puede retirar en
cualquier momento en función de la utilización (en
discoteca por ejemplo).
4 Conexiones
El giradiscos debe desconectarse de la red antes de
conectarlo con cualquier otro aparato.
1) Conectar el cable entregado en las tomas RCA
(17) del giradiscos y en las tomas de conexión
para el giradiscos de sistema magnético de un
amplificador o de una mesa de mezclas. Vigilar
en respetar las marcas de color: rojo, canal dere-
cho; blanco, canal izquierdo. Fijar la conexión
masa del cable al borne (18) y al borne masa del
amplificador o de la mesa de mezclas.
2) Es posible de hacer funcionar (Marcha/Paro) el
giradiscos a distancia p.ej. por un interruptor
separado o después una mesa de mezclas equi-
pada de un arranque electrico. Para la conexión
del mando a distancia referirse al capítulo 5.3.
“Arranque a distancia de la función Marcha/
Paro”.
3) Una lámpara de cuello de cisne (12V /3W
max.), p.ej. MONACOR GNL-300, puede conec-
tarse a la toma XLR (2) para iluminar el giradis-
cos. La lámpara está iluminada/apagada al
mismo tiempo que está el aparato.
La toma XLR dispone de un enclavamiento:
para retirar la lámpara, poner la palanca PUSH
hacia abajo y retirar simultáneamente la lámpara.
4) Conectar seguidamente el cable de conexión a la
red 230V~/50Hz.
5 Funcionamiento
5.1 Lectura de discos
1) Abrir la tapa y retirar la protección de la aguja
hacia abajo.
2) Conectar el giradiscos mediante el interruptor
Marcha/Paro (11); la lámpara estroboscópica (5)
se ilumina, y según la posición del potenciómetro
(8), el diodo rojo “33” o el diodo verde “45” se ilu-
mina en el visor de velocidad (10).
3) Seleccionar la velocidad mediante el potencióme-
tro (8): 33r.p.m. o 45r.p.m. (rotación per minuto).
La pantalla (10) indica la velocidad regulada.
4) Colocar el disco; para un disco de 45r.p.m. con
gran abertura central, utilizar el adaptador (1) adi-
conalmente.
5) Poner la palanca de enclavamiento (13) del brazo
hacia la derecha; para levantar el brazo, poner la
palanca de levantador (12) en la posición trasera
. Coger el brazo por la empuñadura y posicionar
la aguja sobre el comienzo del disco.
6) Poner la palanca de levantador (12) en la posición
delantera , el brazo baja lentamente sobre el
disco.
7) Se puede arrancar el giradiscos mediante la tecla
Start/Stop (Marcha/Paro) (6). Durante la lectura,
se puede parar el giradiscos en cualquier lugar
mediante la tecla Start/Stop (Marcha/Paro) y
arrancar de nuevo.
8) Cuando el disco ha terminado, levantar el brazo
mediante la palanca de levantador (12) y ponerlo
de nuevo manualmente sobre el soporte. Parar el
giradiscos mediante la tecla Start/Stop (6).
9) Después del uso bajar el brazo con la ayuda del
palanca de levantador (12) y fijarlo con la palanca
de enclavamiento (13). Después cortar la ali-
mentación del giradiscos [interruptor Marcha/Pa-
ro de alimentación (11)]. Poner de nuevo la tapa
de protección en su sitio.
5.2 Reglaje preciso de la velocidad
Se puede modificar la velocidad con el potencióme-
tro (8) de ±6%:
–mediante el selector (7) para un disco 33r.p.m.
–mediante el selector (9) para un disco 45r.p.m.
Si el selector correspondiente está en la posición
media , la velocidad coincide. Para verificarlo, uti-
lizar el anillo estroboscópico (4) sobre el plato.
Cuando el plato gira, mirar la parte del ánodo ilumi-
nada por la lámpara estrobo (5). (Si necesario,
reduce la iluminación de la habitación.) Para un
reglaje exacto de la velocidad, las marcas del anillo
deben parecer inmóviles (esquema 6):
33r.p.m.: anillo superior
44r.p.m.. anillo inferior
➅
33 45
11
E
NL
B

5.3 “Start/Stop”-afstandsbediening
Voor het gebruik in een discotheek is het mogelijk de
start/stop-functie via een afzonderlijke schakelaar op
afstand te bedienen. Sluit hiervoor de keuzeschake-
laar via een driepolige 6,3mm-jack (zie figuur 7) aan
op de jack-ingang (16).
De platenspeler kan ook via de zogenaamde fader-
start van een mengpaneel bediend worden. Wan-
neer op het mengpaneel de schuifregelaar van de
platenspeler open- en daarna weer dichtgeschoven
wordt, dan zal de draaitafel automatisch starten res-
pectievelijk stoppen. Bij afstandsbediening via een
mengpaneel functioneert de noodstop van het toe-
stel evenwel niet meer, d.w.z. dat de platenspeler
niet direct stopt, maar langzaam uitloopt. Sluit het
mengpaneel via een 6,3mm-jack aan op de jack-
ingang (16).
De Start/Stop-toets (6) van de platenspeler func-
tioneert niet bij afstandsbediening.
6 Reserveonderdelen
6.1 Reserve-element en reservenaald
Indien nodig kan het element of de naald eenvoudig
vervangen worden. Bij de handelaar zijn de nodige
onderdelen verkrijgbaar, bv. van MONACOR:
een diamanten naald EN-24SP,
een magnetisch stereo-element EN-24.
Nadat het element vervangen is, moet men de naald-
druk en de antiskating opnieuw afregelen (zie hoofd-
stukken 3.2 en 3.3).
6.2 Reservetoonkop
Een complete reservetoonkop met naald (bv. EN-120
van MONACOR) kan in de opening (3) worden
geplaatst, zodat u steeds onmiddellijk een vervang-
stuk hebt. De toonkop kan snel gemonteerd worden
door de huidige toonkop eraf te schroeven en een
nieuwe te monteren. Opnieuw moet men de naald-
druk en de antiskating afregelen (zie hoofdstukken
3.2 en 3.3).
7 Onderhoud
7.1 Zorg
Maak de behuizing van de platenspeler en de stof-
kap enkel met een zachte, droge doek schoon.
Gebruik geen alcohol, chemicaliën of bijtende reini-
gingsmiddelen! Om stof van de naald en van de pla-
ten te verwijderen, zijn speciale toebehoren, zoals
platenreiniger van koolstofvezels, de MONACOR
DC-100.
7.2 Transport
Zorg er bij transport van de platenspeler voor, dat alle
onderdelen veilig ingepakt worden. Gebruik best de
originele verpakking incl. toebehoren. Schade aan
de platenspeler door onvoldoende beveiliging voor
transport valt niet onder de garantie!
Let bij het transport zeker op het volgende:
1) Monteer de beschermingskap voor de naald.
2) Zet de toonarm met het toonarmslot (13) vast en
verpak de toonarm in geschikt materiaal, zodat hij
niet kan verschuiven.
3) Breng de meegeleverde kunststoffen vergrende-
lingen (zie hoofdstuk 3.1) voor de bescherming tij-
dens het transport aan onder het plateau, en
schroef het plateau via de vergrendelingen vast
met de behuizing.
8 Technische gegevens
Plateau: . . . . . . . . . . . . . . . . Gietaluminium,
Ø 330mm, 640g
Snelheden: . . . . . . . . . . . . . . 331/3of 45tpm
Fijnregeling van de snelheid: ±6%
Startmoment: . . . . . . . . . . . . 1,5Nm
Starttijd: . . . . . . . . . . . . . . . . <0,5s
Wow en flutter: . . . . . . . . . . . <0,3%
Rumble: . . . . . . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Aansluiting voor lamp: . . . . . 12V / 3W max.
Omgevings-
temperatuurbereik: . . . . . . . . 0–40°C
Voedingsspanning: . . . . . . . 230V~/50Hz/24VA
Afmetingen (B x H x D): . . . . 420 x 140 x 370mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de technische
gegevens te veranderen.
➆
Start
Stop
5.3 Arranque a distancia de la función mar-
cha/paro
Para una utilización en discoteca, es posible de
arrancar el giradiscos a distancia mediante un inter-
ruptor separado. Conectarlo a la toma (16) con la
ayuda de un conector jack 6,35 de 3 polos (esquema
7).
Es también posible, por esta misma función, utilizar
el arranque eléctrico de una mesa de mezclas.
Cuando el potenciómetro correspondiente de la
mesa de mezclas está abierto, el giradiscos arranca
automáticamente, igualmente, se para cuando el
potenciómetro está cerrado. El freno de emergencia
del giradiscos no funciona en caso de un arranque a
distancia por una mesa de mezclas, es decir que el
plato no se para bruscamente aunque si disminuye
la velocidad. Conectar la mesa de mezclas mediante
un conector jack 6,35 a la toma (16).
La tecla Marcha/Paro (6) del giradiscos está por
este modo de funcionamiento sin función.
6 Piezas de recambio
6.1 Célula y aguja
Estos dos elementos pueden reemplazarse de
manera muy fácil. Podrá encontrar en la gama
MONACOR estos elementos:
EN-24SP: aguja de diamante
EN-24: célula (sistema magnético)
Una vez se ha efectuado el cambio, debe regularse
de nuevo el peso y el anti-skating (visualizar capítulos
3.2 y 3.3).
6.2 Sistema de recambio
Es posible conservar un sistema completo (p.ej.
EN-120 de MONACOR) en el soporte (3). Para cam-
biarlo, es necesario desatornillar el viejo y poner el
nuevo en su sitio. Después del cambio, es necesario
regular de nuevo el anti-skating el peso y el contra-
peso (ver capítulos 3.2 y 3.3).
7 Mantenimiento
7.1 Mantenimiento
Limpiar la totalidad del giradiscos y la tapa mediante
un trapo seco y blando. En ningún caso, no utilizar
productos detergentes fuertes, productos químicos o
alcohol. Para limpiar la aguja y los discos de polvo,
utilizar los productos de limpieza disponibles en el
comercio, por ejemplo:
Escobilla en fibre de carbono MONACOR DC-100.
7.2 Transporte
Es recomendable de transportar el giradiscos y su
partes con su embalaje original. Los daños causados
por una mala protección de los elementos no
entrarán dentro de garantía.
Para el transporte respetar en todo caso:
1. Poner la cubierta de protección de la aguja du-
rante cualquier desplazamiento.
2. Fijar el brazo de lectura con la palanca de encla-
vamiento (13) y protegerlo contra cualquier des-
lizamiento con material de embalaje adecuado.
3. Poner de nuevo las fijaciones de plástico (ver
capítulo 3.1) abajo del plato y atornillarlo de
manera fija con la caja.
8 Características técnicas
Plato: . . . . . . . . . . . . . . . . . . aluminio, Ø 330mm,
640g
Velocidades: . . . . . . . . . . . . 331/3r.p.m., 45r.p.m.
Regulación precisa
de la velocidad: . . . . . . . . . . ±6%
Arranque: . . . . . . . . . . . . . . . 1,5Nm
Tiempo de subida: . . . . . . . . <0,5s
Lloriqueo y centelleo: . . . . . . <0,3%
Ruido perturbador: . . . . . . . .
-
55dB
(norma DIN 45544)
Conexión lámpara: . . . . . . . . 12V /3W max
Temperatura de utilización: . 0–40°C
Alimentación: . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/24VA
Dimensiones (L x A x P): . . . 420 x 140 x 370mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5kg
Características según fabricante.
Reservado el derecho a cualquier modificación.
➆
Start
Stop
12
E
NL
B

Abra a pag. 3. Poderá assim ver sempre os ele-
mentos de comando e as ligações descritas.
1 Comandos e Ligações
1.1 Painel da frente
1Adaptador para discos single com buraco largo
2Jack XLR para uma lâmpada adicional de 12V /
3W max.
3Suporte para a cabeça de substituição
4Anel do estroboscópio
5Lâmpada do estroboscópio
6Tecla para ligar/desligar
7Cursor para o ajuste fino da velocidade (+6%)
em 33r.p.m.
8Comutador para as velocidades de 33r.p.m. ou
45r.p.m.
9Cursor para o ajuste fino da velocidade (+6%)
em 45r.p.m.
10 Indicador da velocidade
11 Interruptor para ligar/desligar a alimentação
12 Alavanca do elevador do braço
13 Alavanca para prender o braço
14 Ajuste anti-deslizante
15 Contrapeso do braço
1.2 Painel traseiro
16 Jack de 6,3mm para o control remoto da função
“Start/Stop”
17 Saida de sinal (ficha RCA) para ligar a um ampli-
ficador/misturador
18 Ligação de terra
19 Cabo de corrente para ligar a 230V~/50Hz
2 Recomendações
Esta unidade corresponde á directiva para compati-
bilidade electromagnética 89/336/CEE e á directiva
para baixa voltagem 73/23/CEE.
Esta unidade usa voltagem perigosa (230V~). Pa-
ra evitar um choque, não abra a caixa.Além disso,
qualquer garantia expira se a unidade tiver sido
aberta.
Tenha também em atenção os seguintes itens relati-
vos ao funcionamento:
●A unidade só deve trabalhar no interior.
●Proteja-a contra poeira, vibrações, luz de sol
directa, humidade e calor (a temperatura admis-
sível para funcionamento é de 0–40°C).
●Não coloque a unidade em funcionamento e retire
imediatamente a ficha da tomada, se:
1. For visível alguma avaria na unidade ou no
cabo de corrente.
2. Ocorreu algum defeito após uma queda ou aci-
dente similar.
3. Verificar mau funcionamento.
Em qualquer dos casos a unidade só deve ser
reparada por pessoal qualificado.
●Um cabo de corrente avariado, só deve ser repa-
rado pelo fabricante ou por pessoal qualificado.
●Nunca retire a ficha da tomada, puxando pelo
cabo.
●Se a unidade for usada para fins diferentes daque-
les a que se destina, manuseada de forma errada
ou reparada por pessoal não qualificado, não
assumiremos qualquer responsabilidade pelas
possíveis avarias.
●Para limpeza use apenas um pano seco e macio e
nunca produtos químicos ou água.
●Se a unidade for posta fora de serviço definitiva-
mente, entregue-a num local próprio para recicla-
gem.
3 Montagem e Ajustes Básicos
A unidade tem uma embalagem segura para trans-
porte. Depois de desembalada a unidade, guarde a
embalagem para um eventual transporte.
3.1 Remoção dos travões do prato do gira-
discos
Para evitar avarias durante o transporte, o prato do
gira-discos está firmemente seguro contra qualquer
movimento. Alivie os três parafusos e retire o prato
do eixo. retire os três travões de plástico branco e
coloque o prato no veio. Coloque no prato do gira-
discos a cobertura de borracha.
3.2 Ajuste da pressão da agulha
Este ajuste, isto é, o peso que a agulha vai exercer
no disco, obtem-se com o contrapeso (15) montado
na ponta do braço.
1) Retire o material de embalagem que segura o
braço. Verifique se o contrapeso está fixado no
braço.
2) Coloque em “0” o botão (14) do sistema anti-des-
lizante.
3) Retire a folha protectora da pastilha e a protecção
da agulha.
4) Deslize para a direita o travão (13) do braço.
Coloque a alavanca do elevador do braço (12) na
posição da frente .
5) Coloque cautelosamente o braço em posição
antes da borda do prato, de forma que possa
mover-se para cima e para baixo.
Atenção! A agulha não deve tocar em ponto
nenhum.
6) Rode o contrapeso (15) de forma a que o braço
fique em posição horizontal (Fig. 3).
Se o braço fugir para cima, rode para a esquerda
o contrapeso.
Se fugir para baixo, rode para a direita.
7) Volte a colocar o braço no suporte e fixe-o com o
travão (13).
8) No contrapeso (15), há um anel preto rotativo,
com uma escala. A marca vermelha no braço
aponta para um valor na escala. Sem girar o con-
trapeso, mova apenas o anel para a posição “0”
(Fig.4).
Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne
betjeningselementer og tilslutninger.
1 Betjeningselementer og tilslutninger
1.1 Forplade
1Adapter for singleplader med stort centerhul
2XLR-bøsning for lampe (12V /3W maks.)
3Holder for udskiftelig pickup hus
4Stroboskopring
5Stroboskoplampe
6Knap for Start/Stop
7Skydekontrol for finjustering af hastigheden
(±6%) ved 33 rpm
8Omskifter for valg af hastighed (33rpm eller
45rpm)
9Skydekontrol for finjustering af hastigheden
(±6%) ved 45rpm
10 Hastighedsindikator
11 Hovedafbryder On/Off
12 Arm for løft af pickup arm
13 Lås for pick-up arm
14 Justering af antiskating
15 Kontravægt for pickup arm
1.2 Bagplade
16 6,3mm jackbøsning for fjernstyring af “Start/
Stop” funktion
17 Signaludgang (phonobøsninger) for tilslutning til
forstærker eller mixer
18 Tilslutning til stel
19 Netkabel for tilslutning til 230V~/50Hz
2 Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lav-
spændingsdirektivet 73/23/EØF.
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230V~).
For at undgå fare for elektrisk stød må enheden
ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret per-
sonel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret,
hvis enheden har været åbnet.
Vær altid opmærksom på følgende:
●Enheden er kun beregnet til indendørs brug.
●Beskyt enheden mod fugt og varme (tilladt tempe-
raturområde i drift 0–40°C).
●Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net-
kablet
2. hvis der kan være opstået skade, efter at en-
heden er tabt eller lignende
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret perso-
nel.
●Et beskadiget netkabel må kun repareres af produ-
centen eller af autoriseret personel.
●Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække
i kablet, tag fat i selve stikket.
●Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den betjenes for-
kert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret
personel, omfattes eventuelle skader ikke af
garantien.
●Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der
må under ingen omstændigheder benyttes kemi-
kalier eller vand.
●Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
bør den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
3 Montering og grundlæggende
justering
Enheden er emballeret for sikker transport. Når
delene er pakket ud, bør den originale emballage
gemmes til brug for eventuel senere transport.
3.1 Sådan fjernes plaststoppene fra pladespil-
lerens pladetallerken
For at undgå transportskader er pladetallerkenen
sikret, så den ikke kan bevæge sig. Løsn de tre
skruer og løft pladetallerkenen fri fra akslen. Fjern de
tre hvide plaststop og placér igen pladetallerkenen
på akslen. Læg herefter den medfølgende gum-
mimåtte på pladetallerkenen.
3.2 Justering af nåletrykket
Justering af nåletrykket, dvs. den vægt, hvormed
nålen trykker på pladen, sker via kontravægten (15),
som er monteret for enden af pickup armen.
1) Fjern al emballage, som bruges til at sikre pickup
armen mod bevægelse. Kontrollér, at kontravæg-
ten sidder fast på pickup armen.
2) Drej knappen for antiskating (14) til position “0”.
3) Fjern den beskyttende folie fra pickup modulet og
fjern nålens beskyttelseshætte ved at skubbe den
nedad.
4) Skub pickup armens lås (13) mod højre. Sæt
armen for løft af pickup arm (12) i den forreste
position .
5) Hold forsigtigt pickup armen i det håndtag, som er
placeret umiddelbart foran pladetallerkenen, så
det er muligt at bevæge den op og ned.
Advarsel! Nålen må ikke berøre nogen overflade.
6) Drej kontravægten (15), indtil pickup armen forbli-
ver i den vandrette position uden at svinge hver-
ken opad eller nedad (se figur 3):
Hvis pickup armen svinger opad: drej kontravæg-
ten venstre om (mod uret).
Hvis pickup armen svinger nedad: drej kontra-
vægten højre om (med uret).
13
DK
P

9) Nessa escala, o peso é dado em gramas. Para a
pastilha fornecida é necessário uma pressão de
2,5 gramas. Para tal rode o contrapeso junta-
mente com o anel, para a esquerda até à posição
“2,5” (Fig. 5). Para outras pastilhas, ajuste o peso
de acordo com as respectivas es especificações.
3.3 Ajuste anti-deslizante
Ao reproduzir um disco, são exercidas forças na
agulha, que são compensadas pela função anti-des-
lizante. Para isso, coloque o botão (14) respectivo
(14) no valor que corresponde ao valor do peso, isto
é, para a pastilha fornecida na posição “2,5”.
3.4 Montagem da tampa protectora
Retire a embalagem, e monte a tampa no gira-dis-
cos, com as uniões. A tampa pode retirar-se se se
tornar incomoda para o funcionamento.
4 Ligação do Gira-Discos
Ao ligar o gira-discos a outras unidades, deve estar
desligado da corrente.
1) Ligue o cabo ás tomadas RCA(17) do gira-discos
e ao amplificador ou misturador (jacks para um
gira discos de sistema magnético). Verifique as
marcas a cores das tomadas e fichas (vermelho =
canal direito, branco = canal esquerdo).Aperte fir-
memente a ligação de terra do cabo no terminal
(18), no terminal de terra do amplificador ou
misturador.
2) O gira-discos pode arrancar e parar por control
remoto, isto é, através de um comutador sepa-
rado ou através do potenciometro de um mistu-
rador. Para ligação de um control remoto, ver cap.
5.3. “Control remoto da função “Start/Stop”.
3) Para iluminar o gira-discos, ligue ao jack XLR (2)
uma lâmpada com haste flexível, de 12V /3W
max, (GNL-300, da MONACOR). A lâmpada
acende e apaga com o gira-discos.
A ficha XLR tem um travão. Para retirar a lâm-
pada, carregue na alavanca PUSH e ao mesmo
tempo retire a lâmpada de tomada.
4) Ligue a ficha de corrente a uma tomada de
230V~/50Hz.
5 Funcionamento
5.1 Reprodução de um disco
1) Abra a tampa e retire a protecção da agulha.
2) Ligue o gira-discos com o interruptor (11). A lâm-
pada do estroboscópio (5) acende e no indicador
de velocidade (10) aparece a vermelho “33r.p.m.”
ou a verde “45r.p.m.”, de acordo com a posição
do cursor (8).
3) Seleccione a velocidade com o cursor (8): 33r.p.m.
para os discos long-playing e 45r.p.m. para os dis-
cos singles. A velocidade seleccionada aparece
indicada (10).
4) Coloque um disco. No caso de um single com
centro largo, coloque o adaptador (1).
5) Deslize a alavanca do travão (13) para a direita.
Para levantar o braço, coloque o elevador (12) na
posição traseira . Mantenha o braço nessa
posição e coloque a agulha sobre o principio do
disco.
6) Coloque a alavanca do elevador (12) na posição
da frente . O braço desce lentamente sobre o
disco.
7) Inicie a reprodução com a tecla Start/Stop (6). A
reprodução pode ser interrompida e recomeçada
novamente, com a tecla Start/Stop.
8) No final do disco, levante o braço com o elevador
(12). Pare o gira-discos com a tecla Start/Stop.
9) Depois de usar o gira-discos, baixe o braço com o
elevador (12) e fixe-o com o travão (13). Desli-
gue-o com o interruptor (11). Feche a tampa de
protecção.
5.2 Ajuste fino da velocidade
A velocidade ajustada com o cursor (8), pode ser
alterada até ±6%:
–na velocidade de 33r.p.m. com o control (7)
–na velocidade de 45r.p.m. com o control (9)
Se o respectivo control estiver na posição central ,
a velocidade está ajustada com exactidão. O anel do
estroboscópio (4) do prato pode ser usado para veri-
ficar a velocidade. Quando o prato gira, verifique o
anel do estroboscópio que é iluminado pela lâmpada
(5). (Se necessário, reduza a luz ambiente). Se a
velocidade ajustada estiver exacta, as imagens no
anel parecem estar paradas (ver Fig. 6):
a 33r.p.m. no anel superior,
a 45r.p.m. no anel inferior.
5.3 Control remoto da função “Start/Stop”
Esta função pode ser feita por control remoto através
de um comutador. Ligue o comutador com uma ficha
de 3 pinos de 6,3mm (ver Fig. 7) ao jack (16).
O gira-discos também pode ser comandado por con-
trol remoto, através do misturador com potenciome-
tro de arranque. Se o control no misturador for aber-
to, o gira-discos arranca automaticamente ou pára
se o control for fechado. Entretanto, o travão sole-
nóide da unidade fica sem funções, isto é, o prato
não pára de repente, mas lentamente. Ligue o mistu-
rador no jack (16) com um jack de 6,3mm.
A tecla Start/Stop (6) no gira-discos fica inoperante
durante o funcionamento por controle remoto.
➆
Start
Stop
➅
33 45
7) Sæt pickup armen tilbage i holderen og fastgør
den med låsen (13).
8) På kontravægten (15) sidder en sort, drejelig ring
med en skala. Det røde mærke på pickup armen
peger på en given værdi på denne skala. Drej
alene ringen til positionen “0” (se figur 4) uden at
dreje kontravægten.
9) Skalaen angiver trykvægten i gram. Der kræves
en trykvægt på 2,5gram for den medfølgende
pickup. For at vælge denne vægt skal kontravæg-
ten og skalaen drejes venstre om (mod uret) til
positionen “2,5” (se figur 5). Når det gælder andre
pickup moduler, skal trykvægten justeres i hen-
hold til de respektive specifikationer.
3.3 Justering af antiskating
Under afspilning af en plade vil der forekomme kraft-
påvirkninger af nålen; funktionen for antiskating kom-
penserer for dette. For at aktivere funktionen skal
knappen for antiskating (14) flyttes fra positionen “0”
til den position, der svarer til værdien for trykvægten,
det vil for det medfølgende pickup modul sige til posi-
tionen “2,5”.
3.4 Montering af støvlåg
Støvlåget, som er emballeret separat, beskytter pla-
despilleren mod støv og andre urenheder. Fjern
emballagen og montér støvlåget på pladespilleren
ved hjælp af hængslerne. Støvlåget kan fjernes, hvis
det besværliggør betjeningen (f.eks. i forbindelse
med diskoteksbrug).
4 Tilslutning af pladespilleren
Pladespilleren skal være slukket, når der foretages
tilslutning til andre enheder.
1) Tilslut det medfølgende kabel til pladespillerens
phonobøsninger (17) og til forstærkeren eller
mixeren (tilslut kablet til de bøsninger, der er
beregnet for en pladespiller – oftest benævnt
PHONO). Vær opmærksom på stikkenes og bøs-
ningernes farvemærkning (rød = højre kanal, hvid
= venstre kanal). Skru kablets tilslutning for stel
godt fast til skrueterminalen (18) og til forstærke-
rens eller mixerens terminal for stel.
2) Pladespilleren kan startes og stoppes via fjernbet-
jening – f.eks. ved hjælp af en separat omskifter
eller via en mixer med fader-start. Se afsnit 5.3
“Fjernbetjening af “Start/Stop” funktionen”.
3) Der kan for belysning af pladespilleren tilsluttes en
lampe med svanehals (12V /3W maks.) til XLR-
bøsningen (2) – f.eks. GNL-300 fra MONACOR.
Lampen tændes resp. slukkes via pladespilleren.
XLR-bøsningen har en låsefunktion. Ved af-
montering af lampen: tryk på knappen PUSH og
træk samtidigt lampen ud af bøsningen.
4) Sæt netstikket i en stikkontakt (230V~/50Hz).
5 Drift
5.1 Afspilning af en plade
1) Åbn støvlåget og fjern nålens beskyttelseshætte
ved at trykke den nedad.
2) Tænd for pladespilleren med hovedafbryderen
On/Off (11). Stroboskoplampen (5) lyser, og på
hastighedsindikatoren (10) tændes det røde lys
“33” resp. det grønne lys “45” – afhængigt af posi-
tionen for skydeomskifteren (8).
3) Vælg hastighed med skydeomskifteren (8): 33rpm
(omdrejninger pr. minut) for LP’er eller 45rpm for
singler. Den valgte hastighed fremgår af indikatio-
nen (10).
4) Læg en plade på pladetallerkenen. Brug desuden
en adapter (1), hvis der er tale om en single med
stort centerhul.
5) Skub låsen (13) for pickup armen mod højre.
Placér armen for løft af pickup (12) i bageste posi-
tion . Hold i pickup armens håndtag og placér
nålen over pladens indløbsrille.
6) Placér armen for løft af pickup (12) i forreste posi-
tion . Pickup armen sænkes nu langsomt ned på
pladen.
7) Start afspilning af pladen med knappen Start/
Stop (6). Afspilningen kan afbrydes, dvs. pladen
kan stoppes og startes igen på et hvilket som
helst sted med knappen Start/Stop (6).
8) Løft pickup armen med armen for løft af pickup
(12) når pladen er slut, og sæt pickup armen til-
bage i holderen. Stop pladens rotation med knap-
pen Start/Stop (6).
9) Sænk pickup armen med armen for løft af pickup
(12) og fastgør den med låsen (13) efter brug af
pladespilleren. Sluk for pladespilleren med hove-
dafbryderen On/Off (11). Luk støvlåget for at bes-
kytte pladespilleren.
5.2 Finjustering af hastigheden
Hastigheden kan med skydeomskifteren (8) ændres
med ± 6%:
–ved en hastighed på 33 rpm med kontrollen (7)
–ved en hastighed på 45 rpm med kontrollen (9)
Hvis den pågældende kontrol er i midterposition ,
er hastigheden nøjagtigt den angivne. Stroboskop-
ringen (4) på pladetallerkenen kan bruges til at kon-
trollere hastigheden. Hold øje med den del af strobo-
skopringen, der belyses af stroboskoplampen (5),
når pladetallerkenen drejer rundt (dæmp om nødven-
digt belysningen i lokalet). Hvis hastighedsjustering-
en er nøjagtig, vil mærkerne på ringen synes at stå
stille (se figur 6):
ved 33rpm på den øverste ring,
ved 45rpm på den anden ring.
➅
33 45
14
DK
P

6 Substituição de Acessórios
6.1 Pastilha e agulha
Se necessário, tanto a pastilha como a agulha
podem ser substituídas. Estes acessórios obtem-se
num retalhista (agulha de diamante MONACOR
EN-24SP e pastilha magnética stereo EN-24).
Em seguida ajuste o peso e o sistema anti-deslizante
(ver cap. 3.2 e 3.3).
6.2 Substituição do suporte da pastilha
Pode instalar-se um sistema completo com pastilha
e suporte (MONACOR EN-12) no braço (3). O
suporte da pastilha pode ser substituído rapida-
mente, desatarraxando o existente e atarraxando o
novo. Em seguida ajuste o peso e o sistema anti-
deslizante (ver cap. 3.2 e 3.3).
7 Manutenção
7.1 Cuidados
Limpe a caixa do gira-discos e a tampa, com um
pano seco e macio. Não use álcool, produtos quími-
cos ou produtos de limpeza agressivos. Para limpar
a agulha e os discos, use acessórios de limpeza
especiais (escova de fibra de carbono DC-100 da
MONACOR), para os discos.
7.2 Transporte
Para transportar o gira-discos, verifique que todos os
componentes fiquem convenientemente embalados.
Convêm usar a embalagem original. As avarias pro-
vocadas por falta de segurança não são abrangidas
pela garantia!
Tenha sempre em atenção, o seguinte:
1) Coloque a protecção da agulha.
2) Fixe o braço com a alavanca de travão (13) e use
o material de embalagem para o fixar convenien-
temente.
3) Monte os travões de plásticos (ver cap. 3.1) por
baixo do prato e fixe-o firmemente à caixa através
dos travões.
8 Especificações
Prato: . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alumínio fundido, com
330mm de diâmetro,
640g de peso
Velocidades: . . . . . . . . . . . . 331/3ou 45r.p.m.
Control Pitch: . . . . . . . . . . . . ±6%
Arranque: . . . . . . . . . . . . . . . 1,5Nm
Tempo de arranque: . . . . . . . <0,5s
Miado e flutuação: . . . . . . . . <0,3%
Ruído: . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Ligação da lâmpada: . . . . . . 12V /3W max.
Temperatura de
funcionamento: . . . . . . . . . . 0–40°C
Alimentação: . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/24VA
Dimensões (L x A x P): . . . . 420 x 140 x 370mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5kg
De acordo com o fabricante.
Sujeito a alterações.
5.3 Fjernbetjening af funktionen “Start/Stop”
Funktionen Start/Stop kan til diskoteksbrug fjernbe-
tjenes via en separat skiftekontakt. Tilslut skiftekon-
takten til bøsningen (16) via et 3-polet 6,3mm jack-
stik (se figur 7).
Pladespilleren kan desuden fjernbetjenes via en
mixer med såkaldt fader-start. Hvis denne kontrol for
pladespilleren på mixeren åbnes, starter pladespille-
ren automatisk; den stopper igen automatisk, når
kontrollen lukkes. Enhedens solenoid bremse er
imidlertid ude af funktion, dvs. pladetallerkenen stop-
per ikke brat, men taber langsomt fart. Tilslut mixeren
til bøsningen (16) via et 6,3mm jackstik.
Knappen Start/Stop (6) på pladespilleren er ude af
funktion, når enheden fjernbetjenes.
6 Reservedele
6.1 Pickup modul og nål
Pickup modulet eller nålen kan om nødvendigt let
udskiftes. De relevante reservedele kan bestilles hos
forhandleren; reservedele:
MONACOR nål EN-24SP
MONACOR pickup modul EN-24
Justér nåletryk og antiskating (se afsnit 3.2 og 3.3)
efter udskiftning af pickup modul.
6.2 Udskiftelig pick-up holder
Der kan monteres et komplet, udskiftelig pickuphus
med pickup system (f.eks. EN-120 fra MONACOR) i
holderen (3), så der altid er en reserve ved hånden.
Pickup huset kan hurtigt udskiftes ved at skrue det
eksisterende af og det nye på. Justér herefter nåle-
tryk og antiskating (se afsnit 3.2 og 3.3).
7 Vedligeholdelse
7.1 Pasning
Rengør pladespillerens kabinet og støvlåg med en
blød, tør klud. Brug ikke alkohol, kemikalier eller
skrappe rengøringsmidler. Der kan bestilles specielt
udstyr for fjernelse af støv fra nål og plader hos for-
handleren; udstyr:
kulfiberbørste til plader DC-100 fra MONACOR.
7.2 Transport
Sørg for, at alle dele er emballeret korrekt for trans-
port. Det er tilrådeligt at benytte den originale embal-
lage, herunder pakkematerialer. Skade på enheden
forårsaget af utilstrækkelig sikring af enheden omfat-
tes ikke af reklamationsretten!
Sørg under alle omstændigheder for følgende i
forbindelse med forsendelse:
1) Påsæt nålens beskyttelseshætte.
2) Fastgør pickup armen med låsen (13) og brug den
relevante emballage til at sikre den mod bevæ-
gelse.
3) Montér de medfølgende plaststop (se afsnit 3.1)
under pladetallerkenen og skru pladetallerkenen
godt fast til kabinettet via stoppene.
8 Tekniske specifikationer
Pladetallerken: . . . . . . . . . . . aluminium, sprøjte-
støbt dia. 330mm,
640g
Hastigheder: . . . . . . . . . . . . 331/3eller 45rpm
Hastighedskontrol: . . . . . . . . ±6%
Startdrejningsmoment: . . . . . 1,5Nm
Opstartstid: . . . . . . . . . . . . . <0,5sek.
Wow og flutter: . . . . . . . . . . . <0,3%
Rummel: . . . . . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Lampetilslutning: . . . . . . . . . 12V /3W maks.
Temperatur i drift: . . . . . . . . . 0–40°C
Strømforsyning: . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/24VA
Dimensioner (B x H x D): . . . 420 x 140 x 370mm
Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5kg
Ifølge producenten.
Ret til ændringer forbeholdes.
➆
Start
Stop
15
DK
P

Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hän-
visningarna i texten.
1 Funktioner och anslutningar
1.1 Frontpanel
1Adapter för singlar med stort centrumhål
2XLR-kontakt för lampa 12V /3W max.
3Hållare för reservskal
4Stroboskopring
5Stroboskoplampa
6Start/stoppknapp
7Skjutregel för fininställning av hastigheten (±6%)
vid 33 varv/min.
8Omkopplare för 33/45 varv/min.
9Skjutregel för fininställning av hastigheten (±6%)
vid 45 varv/min.
10 Hastighetsindikator
11 Strömbrytare
12 Tonarmslyft
13 Lås för tonarmen
14 Antiskatinginställning
15 Motvikt för tonarmen
1.2 Bakpanel
16 6.3mm telejack för fjärrstyrning av start/stopp
funktionen
17 Signalutgång (RCA) för anslutning till mixer eller
förstärkare
18 Jordanslutning
19 Elsladd för anslutning till 230V~/50Hz
2 Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EEC avseende
elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/
EEC avseende lågspänningsapplikationer.
Enheten använder hög spänning internt (230V~).
Öppna därför aldrig chassiet på egen hand utan
överlåt all service till autoriserad verkstad. Alla ga-
rantier upphör att gälla om egna eller oauktorise-
rade ingrepp görs i enheten.
Ge även akt på följande.
●Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skyd-
da enheten mot hög fuktighet och hög värme (tillå-
ten arbetstemperatur 0
-
40°C).
●Använd inte enheten och ta ut kontakten ur elurta-
get om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e.d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lämnas till verkstad för service.
●En skadad elsladd skall bytas på verkstad.
●Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
●Om enheten används för andra ändamål än avsett,
om den används på fel sätt eller inte repareras av
auktoriserad personal upphör ersättningsskyldighe-
ten för eventuell skada.
●Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd
aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in
och orsaka kortslutning.
●Om enheten skall kasseras bör den lämnas till
återvinning.
3 Montering och grundinställningar
Enheten är ordentligt inpackad för transport. Efter
uppackning av delarna bör kartongen sparas för ev
senare transport.
3.1 Borttagning av stoppbitarna under skiv-
tallriken
För att undvika skador under transporten är tallriken
säkrad med stoppar som sitter under tallriken. Lossa
de 3 skruvarna och lyft upp tallriken från axeln. Tag
bort de 3 vita plaststopparna och lägg tillbaks tall-
riken på axeln. Lägg på gummimattan på tallriken.
3.2 Nåltrycksinställningar
Nåltrycket regleras med en motvikt (15) som sitter i
bakre ändan på tonarmen.
1) Tag bort allt material som används vid transport
och kontrollera att motvikten sitter på tonarmen.
2) Vrid antiskatinginställningen (14) till “0”.
3) Tag bort skyddskåpan från pickup:en och ta bort
nålskyddet genom att dra det nedåt.
4) Drag tonarmslåset (13) åt höger och lyft tonarms-
lyften (12) till främre läget .
5) Håll försiktigt i lyften framför skivan för att kunna
lufta tonarmen upp/ned.
OBS! Nålen får aldrig vidröra skivtallriken.
6) Vrid motvikten (15) så att tonarmen hänger i
vågrät position (figur 3):
Om armen pekar uppåt skall motvikten vridas
motsols.
Om armen pekar nedåt skall motvikten vridas
medsols.
7) Lägg tillbaks tonarmen i stödet och lås den med
låset (13).
8) Pa motvikten (15) finns en svart skala som visar
nåltryck. Skalan för nåltrycket kan vridas. Vrid den
så att den visar 0-grams nåltryck (figur 4).
9) Nåltrycket anges i gram. Rekommenderat nåltryck
för medföljande pickup är 2,5g. Vrid motvikten
motsols till 2,5g (fig. 5). För andra pickupen, ställ
nåltrycket efter tillverkarens rekommendationer.
3.3 Antiskating
Vid avspelning av en skiva dras nålen in mot centrum
av skivan av skatingkraften. Denna motverkas av in-
ställningen på antiskatinginställningen. Ställ antiska-
tinginställningen med ratten (14) till samma värde
som det inställda nåltrycket. För den medföljande
pickup:en till 2,5g.
Avaa sivu 3, josta näet lukiessasi eri osien ja
liitäntöjen sijainnit.
1 Osat ja liitännät
1.1 Etupaneeli
1Sovitin single-levylle suurella keskikololla
2XLR-jakki lisävalaisimelle (12V /3W max.)
3Asennustuki vaihdettavalle kelkalle
4Stroboskooppirengas
5Stroboskooppilamppu
6Käynnistyskytkin Start/Stop
7Liukusäädin kierrosnopeuden hienosäätöön (±6%)
33rpm nopeudella
8Kierrosnopeuden valintakytkin (33 rpm tai 45rpm)
9Liukusäädin kierrosnopeuden hienosäätöön (±6%)
45rpm nopeudella
10 Nopeusnäyttö
11 Virtakytkin On/Off
12 Äänivarren nostovipu
13 Äänivarren lukitusvipu
14 Antiskating-säätö
15 Äänivarren vastapaino
1.2 Takapaneeli
16 6,3mm jakki käynnistyksen (Start/Stop) kauko-
ohjaukselle
17 Signaalilähtö (RCA-jakit) kytkettäväksi vahvisti-
meen tai mikseriin
18 Maadoitusliitäntä
19 Verkkojohto laitteen kytkemiseksi sähköverkkoon
(230V~/50Hz)
2 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa direktiivejä 89/336/EEC elektro-
magneettisesta yhteensopivuudesta ja 73/23/EEC
matalajännitteisistä laitteista.
Järjestelmä käyttää hengenvaarallista käyttöjänni-
tettä (230V~). Sähköiskun välttämiseksi älä avaa
laitteen koteloa. Laitetta saa huoltaa vain hyväk-
sytty huolto. Takuu raukeaa, jos laitteen on avan-
nut muu kuin hyväksytty huolto.
Huomioi käytössä aina myös seuraavat asiat:
●Järjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi vain sisäti-
loissa.
●Suojaa järjestelmä kosteudelta ja kuumuudelta
(sallittu käyttölämpötila 0–40°C).
●Älä kytke virtaa päälle ja irrota järjestelmä välit-
tömästi sähköverkosta jos:
1. laitteessa tai verkkojohdossa on näkyvä vika
2. laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai
vastaavassa tilanteessa
3. laite toimii väärin.
Kaikissa tapauksissa laitteen saa korjata vain
hyväksytty huolto.
●Vaurioituneen verkkojohdon saa korjata vain val-
mistaja tai hyväksytty huolto.
●Älä koskaan irrota verkkoliitintä johdosta vetämäl-
lä. Vedä aina itse liittimestä.
●Jos laitetta on käytetty muuhun kuin alunperin tar-
koitettuun käyttöön, jos sitä on käytetty ohjeiden
vastaisesti, tai jos sitä on huoltanut muu kuin
hyväksytty huolto, valmistaja tai myyjä eivät vastaa
mahdollisesta vahingosta.
●Puhdista laite pyyhkimällä puhtaalla, kuivalla kan-
gaspalalla. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
●Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, huolehdi
sen kierrättämisestä oikein.
3 Asennus ja perussäädöt
Laite on turvallisesti pakattu kuljetusta varten. Pak-
kauksen purkamisen jälkeen kannattaa alkuperäiset
pakkaustarvikkeet säästää mahdollista myöhempää
kuljetusta varten.
3.1 Levylautasen kiinnikkeiden poisto
Kuljetusvahinkojen välttämiseksi levylautanen on lu-
kittu liikkumattomaksi. Avaa kolme ruuvia ja nosta
levylautanen akseliltaan. Poista kolme valkoista muo-
vikiinniketta ja aseta levylautanen takaisin akselil-
leen. Aseta mukana tullut kuminen levymatto levy-
lautaselle.
3.2 Neulapainon säätö
Neulapainon, eli painon jolla neula painuu levyä
vasten, säätö tapahtuu vastapainosta (15) joka on
äänivarren päässä.
1) Poista kaikki pakkausmateriaali jolla äänivarsi on
kiinnitetty liikkumattomaksi. Tarkista että vasta-
paino on kiinnitetty äänivarteen.
2) Käännä antiskating-nuppi (14) asentoon “0”.
3) Poista äänirasian suojafolio ja irroita neulasuojus
alaspäin.
4) Käännä äänivarren lukitusvipua (13) oikealle.
Aseta äänivarren nostovipu etuasentoon .
5) Pidä äänivartta ottimesta kiinni pitäen hieman
levylautasen ulkopuolella, jotta äänivarsi voi liik-
kua ylös ja alas.
Huomio! Neula ei saa koskettaa mihinkään.
6) Käännä vastapainoa (15) siten että äänivarsi pysyy
vaaka-asennossa eikä heilu ylös tai alas (kuva 3):
Jos äänivarsi heiluu ylöspäin: käännä vastapai-
noa vastapäivään.
Jos äänivarsi heiluu alaspäin: käännä vastapai-
noa myötäpäivään.
7) Aseta äänivarsi takaisin tukeensa ja lukitse se
äänivarren lukitusvivulla (13).
8) Vastapainossa (15) on asteikolla varustettu musta
rengas. Äänivarressa oleva punainen merkki
16
FIN
S

3.4 Montering av skyddslocket
Locket som är packat separat skyddar skivspelaren
mot damm och andra orenheter. Tag bort förpack-
ningsmaterialet och montera skyddshuven på skiv-
spelaren. Locket kan tas bort om skivspelaren skall
användas som discoskivspelare.
4 Anslutning av skivspelaren
Alla anslutningar skall göras med frånslagen skivs-
pelare.
1) Anslut den medföljande sladden till RCA-kontak-
terna (17) på skivspelaren och till förstärkaringang
eller mixeringång för magnetisk pickup. Röd an-
slutning = höger kanal; vit anslutning = vänster
kanal. Skruva fast jordanslutningen på terminal
ground (18) och till jordanslutningen på förstär-
kare/mixer.
2) Skivspelaren kan startas/stoppas med regelstart
eller med separat strömbrytare. För anslutning av
regelstart, se kapitel 5.3 “Fjärrstyrning av start/
stoppfunktionen”.
3) Skivspelaren är utrustad med uttag (2) för svan-
halslampa 12V /3W max. (t.ex. MONACOR
GNL-300). Lampan slås av/på via skivspelaren.
XLR-kontakten har ett lås. För att lossa låset
tryck in knappen på kontakten och drag samtidigt
upp den ur XLR-anslutningen på skivspelaren.
4) Anslut elsladden till 230V~/50Hz.
5 Handhavande
1) Öppna locket och drag ned nålskyddet.
2) Slå på skivspelaren med strömbrytaren (11). Stro-
boskoplampan (5) tänds och varvtalsindikatorn
(10) visas ”33” (grön) resp “45” (röd) beroende på
omkopplarens (8) läge.
3) Välj önskat hastighet med omkopplare (8):
33varv/min. för LP-skivor/maxisinglar och
45varv/min. för singlar.
Vald hastighet visas med indikator (10).
4) Lägg på en skiva. Om singel med stort centrumhål
skall spelas skall adaptern (1) användas.
5) Drag tonarmslåset (13) till höger. Lyft tonarmslyf-
ten (12) till bakre position . Håll tonarmen i
pickupstödet och placera nålen ovanför det spår
som skall spelas.
6) Sänk tonarmslyften (12) till främre position .
Tonarmen sänker sig sakta mot skivan.
7) Starta avspelningen med start/stoppknappen (6).
Skivan kan stannas/startas under spelning med
start/stoppknappen.
8) Då skivan spelats till slutspåret, lyft upp tonarmen
med tonarmslyften (12) och placera den i tonarms-
stödet. Stanna skivspelaren med start/stoppknap-
pen.
9) Efter användning, sänk lyftmekaniken (12) för ton-
armen och lås fast den i tonarmsstödet med låset
(13). Stäng av skivspelaren med strömbrytaren
(11). Stäng locket som dammskydd.
5.2 Finjustering av hastigheten
Hastigheten kan justeras ±6%:
-
vid 33varv/min. med kontroll (7)
-
vid 45varv/min. med kontroll (9)
Då resp. kontroll är i centerläge är hastigheten
exakt. Stroboskopringen (4) på skivtallriken visar
hastighetsavvikelser. Stroboskoplampan (5) ger upp-
hov till ett prickmönster på tallrikskanten. Om nöd-
vändigt, dämpa rumsbelysningen. Då tallriken roterar
med rätt hastighet står prickarna stilla.
Avläsningen för 33 varv sker med den översta rin-
gen och 45 varv med den andra ringen (se figur 6).
De 2 övriga ringarna är avsedda för 60Hz växel-
spänning.
5.3 Fjärrstyrning av start/stoppfunktionen
För discobruk kan start/stoppfunktionen manövreras
med en separat omkopplare. Anslut omkopplaren via
en 3-polig telejackkontakt till anslutning (16) (se fig. 7).
Skivspelaren kan även manövreras via regelstart från
mixer med denna funktion. Vid anslutning till mixer
stannar inte tallriken med selenoidbromsen utan sak-
tar endast ned långsamt för att möjliggöra exakt in-
ställning av den punkt där avspelningen skall börja.
Anslut mixern till kontakt (16) via 6,3mm telejack.
Start/stoppknappen (6) på skivspelaren är utan funk-
tion då anslutning (16) är inkopplad.
6 Reservdelar
6.1 Pickup-system och nål
Pickup och nål kan lätt bytas om så är nödvändigt.
Lämpliga reservdelar finns hos den lokala återförsäl-
jaren, t.ex.
MONACOR EN-24SP (nål)
MONACOR EN-24 (pickup-system)
Efter montering av reservdel bör nålvikten och anti-
skating justeras för bästa funktion (se kapitel 3.2 och
3.3).
6.2 Pickupskal
Ett komplett skal med pickup och nål finns som
reservdel (t.ex. MONACOR EN-120) kan köpas hos
återförsäljare för placering i (3). På detta sätt kan
man alltid ha en reservpickup till hands om olyckan
skulle vara framme. Pickupskal kan monteras direkt
på tonarmen. Kontrollera nåltrycksinställningen och
antiskating efter montering (se kapitel 3.2 och 3.3).
➆
Start
Stop
➅
33 45
osoittaa mitä tahansa kohtaa asteikolla. Kääntä-
mättä vastapainoa, käännä pelkkä rengas asen-
toon “0” (kuva 4).
9) Asteikolla neulapaino on annettu grammoina.
Laitteen mukana tuleva äänirasia vaatii 2,5g neu-
lapainon. Tätä varten käännä vastapainoa yhdes-
sä renkaan kanssa vastapäivään asentoon “2,5”
(kuva 5). Muita äänirasioita varten säädä neula-
paino niiden vaatimusten mukaiseksi.
3.3 Antiskating-säätö
Levyä soitettaessa neulaan kohdistuu voimia, jotka
voidaan kompensoida antiskating-toiminnolla. Tätä
varten säädä aktiskating-nuppi (14) asennosta “0”
neulapainoa vastaavaan arvoon, esim. mukana tule-
van äänirasian kohdalla asentoon “2,5”.
3.4 Levysoittimen kannen asennus
Erikseen pakattu kansi suojaa levysoitinta pölyltä ja
muilta epäpuhtauksilta. Poista pakkausmateriaali ja
asenna kansi nivelineen levysoittimeen. Levykannen
voi poistaa jos se aiheuttaa hankaluutta käytössä
(esim. diskokäytössä).
4 Levysoittimen kytkentä
Levysoittimen virran tulee olla pois päältä kun teh-
dään kytkentöjä muihin laitteisiin.
1) Kytke mukana tullut johto RCA-jakeista (17) vah-
vistimeen tai mikseriin (jakit levysoittimelle mag-
neettisella äänirasialla). Huomioi jakkien ja liitti-
mien värimerkinnät (punainen = oikea kanava,
valkoinen = vasen kanava). Ruuvaa johdon maa-
liitäntä tukevasti ruuviliittimeen (18) ja vahvisti-
men tai mikserin maaliitäntään.
2) Levysoittimen voi käynnistää ja pysäyttää kauko-
ohjatusti, esim. erillisellä kytkimellä tai mikseristä
jossa on liukukäynnistys (fader start). Kauko-oh-
jauksen kytkemistä varten katso luku 5.3 “Käyn-
nistyksen kauko-ohjaus”.
3) Levysoittimen valaistusta varten voidaan XLR-
jakkiin (2) kytkeä DJ-valaisin (12V /3W max),
kuten MONACORin GNL-300. Valaisin syttyy ja
sammuu levysoittimen virran mukaan.
XLR-jakissa on lukitussalpa. Poistaaksesi va-
laisimen, paina PUSH-salpaa alas ja vedä valai-
sin samalla pois jakista.
4) Yhdistä verkkojohto sähköverkkoon (230V~/
50Hz).
5 Käyttö
5.1 Levyn soitto
1) Avaa kansi ja irrota neulasuojus alaspäin.
2) Kytke levysoitin päälle kytkimestä On/Off (11).
Stroboskooppilamppu (5) syttyy, ja nopeusnäyt-
töön (10) tulee joko punainen lukema “33” tai
vihreä lukema “45”, riippuen valintakytkimen (8)
asennosta.
3) Valitse nopeus valintakytkimellä (8): 33rpm (kier-
rosta minuutissa) LP-levyille ja 45rpm single-levy-
ille. Valittu nopeus näkyy näytössä (10).
4) Aseta levy levylautaselle. Jos kyseessä on single-
levy suurella keskikololla, käytä sovitinta (1).
5) Käännä äänivarren lukitusvipu (13) oikealle.
Nosta äänivarsi kääntämällä äänivarren nosto-
vipu (12) taka-asentoon . Käännä äänivartta
ottimesta pitämällä ja aseta neula levyn alkukoh-
dan yläpuolelle.
6) Käännä äänivarren nostovipu (12) etuasentoon .
Nyt äänivarsi laskeutuu hitaasti levyyn.
7) Käynnistä soitto käynnistyskytkimellä Start/Stop
(6). Soiton voi keskeyttää, eli levyn voi pysäyttää
ja käynnistää uudestaan milloin tahansa paina-
malla käynnistyskytkintä.
8) Levyn loputtua nosta äänivarsi nostovivulla (12) ja
aseta se käsin nostovarren pidikkeeseen. Lopeta
soitto käynnistyskytkimellä (6).
9) Kun lopetat käytön, laske äänivarsi nostovivulla
(12) ja lukitse se lukitusvivulla (13). Kytke virta
pois virtakytkimestä (11). Sulje kansi jottei koneis-
toon pääse pölyä.
5.2 Nopeuden hienosäätö
Valintakytkimellä (8) valittua nopeutta voidaan
säätää ±6%:
–nopeudella 33 rpm säätimellä (7)
–nopeudella 45 rpm säätimellä (9)
Jos vastaava säädin on keskiasennossa , on
nopeus tarkasti kohdallaan. Levylautasen strobos-
kooppirengasta (4) voidaan käyttää nopeuden tarki-
stamiseen. Levylautasen pyöriessä tarkkaile stro-
boskooppilampun (5) valaisemaa stroboskooppi-
rengasta. (Tarvittaessa vähennä muuta valaistusta.)
Jos nopeudensäätö on kohdallaan, renkaan mer-
kinnät näyttävät pysyvän paikallaan (katso kuva 6):
33rpm nopeudella ylemmässä renkaassa,
45rpm nopeudella alemmassa renkaassa.
5.3 Käynnistyksen kauko-ohjaus
Diskokäyttöä varten käynnistystä voidaan kauko-
ohjata erillisellä vaihtokytkimellä. Kytke vaihtokytkin
kolmenapaisen 6,3mm liittimen (katso kuva 7) kautta
jakkiin (16).
➆
Start
Stop
➅
33 45
17
FIN
S

7 Underhåll
7.1 Vård
Rengör chassie och lock endast med en ren och torr
trasa. Använd aldrig alkohol eller starka rengörings-
medel då dessa kan skada ytfinishen. För rengöring
av skivor finns artiklar hos den lokala återförsäljaren,
t.ex. MONACOR DC-100 kolfiberborste
7.2 Transport
Vid transport skal skivspelaren packas ned på
samma sätt som den levererades. Skador som upp-
kommer pga. felaktig transport omfattas inte av fa-
briksgarantin!
Ge akt på följande vid transport och nedpack-
ning:
1) Sätt på nålskyddet.
2) Säkra tonarmen i stödet med låset (13) och an-
vänd packningmaterialet som medföljer.
3) Montera plaststopparna för tallriken och skruva
fast skivtallriken så att den inte kan skadas av
transporten (se kapitel 3.1).
8 Specifikationer
Skivtallrik: . . . . . . . . . . . . . . . gjuten aluminium,
Ø 330mm, vikt 640g
Hastighet . . . . . . . . . . . . . . . 331/3och 45 varv/min.
Tonhöjdsjustering: . . . . . . . . ±6%
Vridmoment start: . . . . . . . . 1,5Nm
Starttid: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5sekunder
Svaj: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,3%
Störavstånd: . . . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Lampanslutning: . . . . . . . . . 12V /3W max.
Arbetstemperatur: . . . . . . . . 0–40°C
Strömförsörjning: . . . . . . . . . 230V~/50Hz/24VA
Dimensioner (B x H x D): . . . 420 x 140 x 370mm
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5kg
Enligt tillverkaren.
Rätt till ändringar förbehålles.
Levysoitinta voidaan myös kauko-ohjata mikseristä
ns. liukukäynnistyksen (fader start) kautta. Jos levy-
soittimen liukusäädintä mikserissä avataan, käynni-
styy levysoitin automaattisesti, ja pysähtyy, jos
liukusäädin suljetaan. Tosin levysoittimen solenoidi-
jarru ei tällöin toimi, eli levylautanen ei pysähdy heti
vaan hidastumalla. Kytke mikseri 6,3mm liittimen
kautta jakkiin (16).
Levysoittimen käynnistysnäppäin (Start/Stop) ei ole
toiminnassa kauko-ohjauksen aikana.
6 Vaihto-osat
6.1 Äänirasia ja neula
Tarvittaessa äänirasia tai neula voidaan vaihtaa hel-
posti. Vastaavia vaihto-osia saa jälleenmyyjältä,
esim:
MONACOR timanttineula EN-24SP,
MONACOR stereo magneettinen äänirasia EN-24.
Äänirasian vaihtamisen jälkeen säädä neulapaino ja
antiskating (katso luvut 3.2 ja 3.3).
6.2 Vaihdettava kelkka
Kokonainen vaihdettava kelkka äänirasioineen (esim.
MONACOR EN-120) voidaan asettaa asennustukeen
(3) valmiiksi, jolloin vaihto-osa on aina nopeasti saa-
tavilla. Kelkka voidaan vaihtaa nopeasti ruuvaamalla
entinen irti ja uusi tilalle. Sen jälkeen tulee säätää
neulapaino ja antiskating (katso luvut 3.2 ja 3.3).
7 Kunnossapito
7.1 Hoito
Puhdista laitteen kotelo ja kansi pehmeällä kuivalla
kankaalla. Älä käytä alkoholia, kemikaaleja tai voim-
akkaita puhdistusaineita! Pölyn poistamiseen neu-
lasta ja levyistä erityisiä puhdistusvälineitä on saata-
villa jälleenmyyjältä, esim:
MONACOR hiilikuituharja levyille DC-100
7.2 Kuljetus
Levysoittimen kuljettamista varten varmista että
kaikki osat on pakattu kunnolla. On suotavaa käyttää
alkuperäistä pakkausta ja pakkaustarpeita. Huo-
nosta kiinnityksestä laitteelle aiheutuneen vahingot
eivät ole takuun piirissä!
Siirtoa varten tarkista aina seuraavat:
1) Aseta neulasuojus paikalleen.
2) Lukitse äänivarsi lukitusvivulla (13) ja käytä
oikeita pakkaustarpeita estääksesi sitä liikku-
masta.
3) Asenna mukana tulleet muovikiinnikkeet (katso
luku 3.1) levylautasen alle ja ruuvaa levylautanen
tukevasti koteloon kiinnikkeiden kautta.
8 Tekniset tiedot
Levylautanen: . . . . . . . . . . . alumiinivalua,
ympärys 330mm,
640g
Nopeudet: . . . . . . . . . . . . . . 331/3tai 45rpm
Nopeussäätö: . . . . . . . . . . . . ±6%
Aloitusvääntömomentti: . . . . 1,5Nm
Aloitusaika: . . . . . . . . . . . . . <0,5s
Huojunta ja värinä: . . . . . . . . <0,3 %
Jyrinäetäisyys: . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Valaisinliitäntä: . . . . . . . . . . . 12V /3W max
Virtalähde: . . . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/7VA
Sallittu käyttölämpötila: . . . . 0–40°C
Mitat (L x K x S): . . . . . . . . . 482 x 110 x 280mm
Paino: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,3kg
Tiedot valmistajan ilmoittamia.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
FIN
S
Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Stage LineR
06.98.01
Table of contents
Other IMG STAGE LINE Turntable manuals

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-102/SI User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-202 User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-400/SI User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-104P User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-122 User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-200USB User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-250/SI User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DMP-100T User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-200 User manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE DJP-106BT User manual