manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ITATOOLS
  6. •
  7. Packaging Equipment
  8. •
  9. ITATOOLS ITA30 User manual

ITATOOLS ITA30 User manual

This manual suits for next models

1

Other ITATOOLS Packaging Equipment manuals

ITATOOLS ITA 27 User manual

ITATOOLS

ITATOOLS ITA 27 User manual

ITATOOLS ITA14 Guide

ITATOOLS

ITATOOLS ITA14 Guide

ITATOOLS ITA 51 User manual

ITATOOLS

ITATOOLS ITA 51 User manual

ITATOOLS ITA23 Guide

ITATOOLS

ITATOOLS ITA23 Guide

ITATOOLS ITA22 User manual

ITATOOLS

ITATOOLS ITA22 User manual

ITATOOLS ITA18 Guide

ITATOOLS

ITATOOLS ITA18 Guide

ITATOOLS ITA20 Guide

ITATOOLS

ITATOOLS ITA20 Guide

ITATOOLS ITA52 User manual

ITATOOLS

ITATOOLS ITA52 User manual

ITATOOLS ITA21 User manual

ITATOOLS

ITATOOLS ITA21 User manual

Popular Packaging Equipment manuals by other brands

Signode TH-114 Operation, parts and safety manual

Signode

Signode TH-114 Operation, parts and safety manual

U-Line S-15188 Assembly

U-Line

U-Line S-15188 Assembly

Fieldpiece MG44 user manual

Fieldpiece

Fieldpiece MG44 user manual

R.G.V. FreshQuality SV 400 instruction manual

R.G.V.

R.G.V. FreshQuality SV 400 instruction manual

ITW Mima Ecomat EASY Troubleshooting

ITW Mima

ITW Mima Ecomat EASY Troubleshooting

Smart wasp X300 manual

Smart wasp

Smart wasp X300 manual

U-Line S-1135 quick start guide

U-Line

U-Line S-1135 quick start guide

Carl Valentin DPM III xi Series Service instructions

Carl Valentin

Carl Valentin DPM III xi Series Service instructions

Lacor 69352 Instructions for use and maintenance

Lacor

Lacor 69352 Instructions for use and maintenance

Minipack-Torre Eco Tunnel instruction manual

Minipack-Torre

Minipack-Torre Eco Tunnel instruction manual

CombiSteel 7529.0015 user manual

CombiSteel

CombiSteel 7529.0015 user manual

AirSaver F2 Safety instructions, setup & installation manual

AirSaver

AirSaver F2 Safety instructions, setup & installation manual

HUALIAN M-PE Series Operation manual

HUALIAN

HUALIAN M-PE Series Operation manual

Pro Pack Solutions Eagle 710 Operation manual

Pro Pack Solutions

Pro Pack Solutions Eagle 710 Operation manual

Oliver 1808-D User's operation

Oliver

Oliver 1808-D User's operation

Kronos H-46 Series Operation, safety and spare parts manual

Kronos

Kronos H-46 Series Operation, safety and spare parts manual

Robopac ROBOT S7 Use and maintenance manual

Robopac

Robopac ROBOT S7 Use and maintenance manual

AETNAGROUP Robopac SPIROR HP 300 instruction manual

AETNAGROUP

AETNAGROUP Robopac SPIROR HP 300 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

MANUALE D’USO – DISTINTA RICAMBI
OPERATION MANUAL –SPARE PARTS LIST
NOTICE D’INSTRUCTIONS – PIÈCES DE RECHANGE
BETRIEBSANLEITUNG –ERSATZTEILLISTE
MANUAL DE USO –LISTA DE RECAMBIOS
ITA30
REGGIATRICE MANUALE AD INCASTRO PER REGGIA IN ACCIAIO
MANUAL SEALLES STRAPPING TOOL STEEL STRAP
MACHINE À CERCLER MANUELLE AVEC SERTISSAGE POUR FEUILLARD EN ACIER
MANUELLES UMREIFUNGSGRÄT FÜR SIEGELLOSE STAHLUMREIFUNGEN
FLEJADORA MANUAL CON ENGASTE PARA FLEJES DE ACERO
ITATOOLS s.r.l.
Via per Caronno 23 - 21040 Origgio (VA) - ITALY
Tel. +39.02.96450619 Fax +39.02.9659747 info@itatools.it - www.itatools.com
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THE TOOL
AVANT D’UTILISER L'APPAREIL LIRE LA NOTICE D’INSTRUCTIONS
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
Ed. 09/08
INDICE TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES
1) Istruzioni di sicurezza 1) Safety instructions 1) Normes de sécurité
2) Dati tecnici 2) Technical data 2) Données techniques
3) Garanzia e responsabilità 3) Warranty and liability 3) Garantie et responsab.
4) Descrizione e regolazioni 4) Operating elem.ts / adjustments 4) Modules prin. / réglages
5) Istruzioni per l’uso 5) Operation 5) Mode d’emploi
6) Manutenzione e pulizia 6) Servicing and cleaning 6) Entretien et nettoyage
7) Risoluzione problemi 7) Troubleshooting 7) Solution des problems
8) Esplosi –distinta ricambi 8) Layout –spare parts list 8) Vue éclatée-Liste piéces
INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE
1) Sicherheitsvorschriften 1) Instrucciones de seguridad
2) Technische Daten 2) Datos técnicos
3) Garantie und Verantwortung 3) Garantía y responsabilidad
4) Beschreibung und Einstellungen 4) Descripción y ajustes
5) Betriebsanweisungen 5) Instrucciones de uso
6) Instandhaltung und Reinigung 6) Mantenimiento y limpieza
7) Problemlösung 7) Localización de averías
8) Zeichnungen –Ersatzteilliste 8) Diseños –lista de recambios
1) ISTRUZIONI DI SICUREZZA / SAFETY INSTRUCTIONS / NORMES DE SÉCURITÉ /
SICHERHEITSVORSCHRIFEN / INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
I - L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente da personale adeguatamente formato. Non osservare le istruzioni
contenute nel manuale e/o un improprio uso possono causare la rottura della reggia con conseguenze per il personale ed i
materiali confezionati.
Controllare giornalmente l’apparecchio e non utilizzarlo con parti usurate / danneggiate, ma sostituirle prontamente con personale
qualificato utilizzando parti originali. Non modificare l’apparecchio nelle sue parti.
Non mettere mai dita, mani e altre parti del corpo tra la reggia ed il materiale da imballare.
Voi siete pienamente responsabili di controllare la sigillatura della reggia, una adeguata preparazione è indispensabile per
riconoscere una sigillatura difettosa e per evitare incidenti anche gravi. Non movimentare mai il materiale con sigillature difettose
della reggia.
Per lo svolgimento della reggia utilizzare solo gli appositi dispenser.
Tenere pulita l’area di lavoro ed utilizzare l’apparecchio solo in situazioni di stabilità e sicurezza.
Non movimentare MAI i materiali utilizzando per il sollevamento la reggia applicata.
Per il taglio della reggia utilizzare esclusivamente cesoie di sicurezza. Assicurarsi che durante il taglio non ci sia nessuno sulla
traiettoria della reggia; rimanere a distanza di sicurezza. Tenere premuta la parte superiore in modo che la parte inferiore recisa si
allontani dall’operatore.
Utilizzare in modo errato l’apparecchio, tensionare eccessivamente la reggia, utilizzarne una qualità / sezione non prevista e spigoli
taglienti sul materiale da legare possono causare una improvvisa perdita di tensione e/o la rottura della reggia con conseguente
sbilanciamento, caduta del materiale ed anche un repentino e violento allontanamento della reggia stessa.
Si consiglia di proteggere gli spigoli taglienti, di posizionare in modo corretto la reggia intorno la carico, di mettere un numero
adeguato di regge, di rimanere in posizione di sicurezza (lateralmente alla reggia) durante il ciclo di legatura, di controllare
adeguatamente la qualità della sigillatura e di rispettare scrupolosamente le caratteristiche consigliate per la reggia da utilizzare.
Conservare il presente manuale di istruzioni completo. Per la costruzione dell’apparecchio non vengono utilizzate sostanze nocive
per la salute. Per lo smaltimento rispettare le normative vigenti.
UK - The tool must not be used by people not properly trained. Failure to follow the operating instructions or improper use could
cause strap breakage, injuries, package damages.
Check tool daily, do not use tool with worn or damaged parts, promptly replace them by trained people and use original spare parts.
Never modify any tool part.
Do not put fingers, hands or other body parts between the strap and package during the cycle.
It is your full responsibility to check the joints made by your tool, seal control and a suitable training about adjustment will be useful
to check the seal quality in order to avoid severe injury. Never move goods with bad quality seals. Use only specific strap dispenser
to dispense the strap. Keep tidy your working area and always use the tool in good balance and safety conditions. Never use straps
as a means of pulling or lifting goods.
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO
READ THE OPERATING INSTRUCTION CAREFULLY
AVANT D’UTILISER L'APPAREIL LIRE LA NOTICE D’INSTRUCTIONS
VOR DER INBETRIEBNAHME DIE BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO
DURANTE IL LAVORO UTILIZZARE GUANTI PROTETTIVI E OCCHIALI / VISIERE DI SICUREZZA
WHEN OPERATING THE TOOL, WEAR EYE, FACE AND HAND SAFETY PROTECTORS
PENDANT LE TRAVAIL, PORTER DES PROTECTIONS POUR LES YEUX, LE VISAGE ET LES MAINS
WÄHREND DES BETRIEBS SCHUTZHANDSCHUHE UND SCHUTZBRILLEN/VISIERE BENUTZEN
DURANTE EL TRABAJO UTILICE GUANTES PROTECTORES Y GAFAS / MÁSCARAS DE SEGURIDAD
NORME GENERALI DI SICUREZZA :
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS :
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ :
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
To cut the straps use always proper safety strap cutter and keep other people and yourself at safe distance from strap, always
stand to side of strap, away from direction of strap trajectory once loosen. Hold the upper strap portion and pay attention that the
lower strap will snap forward away from you.
Improper operation, excessive tensioning, use of not recommended strap, sharp corners on the package could cause in a sudden
loss of strap tension and/or strap breakage that could lead to package fall and to violent movement of the strap against the
operator. It is recommended to use edge protectors if package has sharp corners, to place the strap correctly around a properly
positioned package, to remain in safety position (on one side of strap) during strapping cycle, to use the correct strap quality,
width, thickness, and strength as recommended in this manual.
Please preserve this booklet, it is as a part of the tool. This tool is manufactured without any substances which could be dangerous
to health. National instructions must be observed for disposal of all the parts.
F - L’appareil devra être utilisé exclusivement par un opérateur ayant reçu une formation sur les instructions et le mode d’emploi.
Le fait de ne pas suivre les instructions et/ou l'emploi incorrect de l’appareil peuvent causer la rupture du feuillard avec des
conséquences dangereuses pour les opérateurs et le matériel à cercler.
Il est indispensable de contrôler l'appareil tous les jours et de ne jamais l'utiliser s’il présente des parties usées / endommagées, le
cas échéant il sera nécessaire de les faire remplacer avec des pièces originales par des opérateurs qualifiés. Ne jamais modifier
aucune partie de l’appareil.
Éviter absolument de mettre les doigts, mains et autres parties du corps entre le feuillard et le matériel à cercler.
Vous êtes entièrement responsable du contrôle de la soudure du feuillard; dans ce but une préparation appropriée est
indispensable pour pouvoir reconnaître les soudures défectueuses et éviter des accidents graves. Ne jamais déplacer le matériel
avec le feuillard mal soudé.
Le déroulement du feuillard doit être effectué en utilisant des dévidoirs prévus à cet effet.
Garder bien propre la zone de travail et utiliser l'appareil seulement dans des situations de stabilité et de sécurité.
Ne jamais déplacer les matériels cerclés en utilisant le feuillard pour le soulèvement.
La coupe du feuillard doit être effectuée exclusivement avec des ciseaux appropriés. Pendant la coupe il est indispensable de
garder une distance de sécurité et de s'assurer que personne ne se trouve dans la trajectoire du feuillard. Pour la coupe garder la
partie supérieure du feuillard contre l’opérateur de façon à ce que la partie inférieure coupée s'éloigne de ce dernier.
L'emploi incorrect de l’appareil, la tension excessive du feuillard, la qualité et la section impropres du feuillard, les bords tranchants
du matériel à cercler peuvent causer une perte de tension inattendue et/ou la rupture du feuillard avec une chute éventuelle du
matériel et un échappement violent du feuillard.
Il est conseillé de se protéger contre les bords tranchants, d'appliquer correctement le feuillard sur le paquet, d'utiliser un nombre
de feuillards approprié, de se mettre en position de sécurité (à coté du feuillard) pendant le cycle de cerclage, de bien contrôler la
qualité de la soudure du feuillard et de respecter scrupuleusement les caractéristiques conseillées pour le feuillard à utiliser.
Bien conserver toute cette notice d'instructions. Aucune substance nuisible à la santé n’a été utilisée pour la réalisation de
l’appareil. Pour l'élimination des matériaux il est indispensable de respecter les normes en vigueur.
D - Das Gerät darf nur von ausgebildetem Personal bedient werden. Die Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung und/oder der
unsachgemäße Gebrauch des Gerätes können zu Rissen des Bandes führen, wodurch das Personal verletzt und die verpackte
Ware beschädigt werden kann.
Das Gerät täglich kontrollieren und bei verschlissenen / beschädigten Teilen nicht benutzen, sondern diese sofort von qualifiziertem
Personal durch Originalteile ersetzen lassen. Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
Nie Finger, Hände oder andere Körperteile zwischen das Band und die zu umreifende Ware stecken.
Sie tragen die volle Verantwortung für das richtige Schweißen des Bandes. Für die Erkennung von fehlerhaften Umreifungen und
zum Vermeiden von Unfällen ist eine angemessene Ausbildung erforderlich. Kein Materialtransport bei defekten Umreifungen
durchführen.
Für das Abrollen des Umreifungsbands nur die dazu geeigneten Rollwagen benutzen.
Den Arbeitsbereich sauber halten und das Gerät nur bei Standsicherheit benutzen.
Das Umreifungsband NIE als Lastanschlagmittel verwenden.
Für das Schneiden des Umreifungsbandes nur die dazu geeignete Bandschere benutzen. Vergewissern Sie sich, dass sich
während des Bandschneidens niemand oder nichts am Weg des Umreifungsbandes befindet. Bitte einen Sicherheitsabstand
einhalten. Auf den oberen Teil drücken, damit sich der untere geschnittene Teil vom Arbeiter entfernt.
Das unbefugte oder nicht korrekte Benutzen des Gerätes, sowie das zu straffe Anziehen des Bandes auch an scharfkantigen
Stellen, und das Benutzen eines nicht geeigneten Bandes (zu dünn oder zu schmal), kann ein plötzliches Zerreißen/Platzen des
Kunststoffbandes mit gefährlichen Folgen nicht nur aus materieller Sicht sondern auch für die beteiligten Personen nach sich
ziehen.
Deshalb wird empfohlen, das Kunststoffband vor scharfkantigen Ecken zu schützen, es richtig positionieren, eine ausreichende
Anzahl an Umreifungen zu benutzen und während der Umreifung einen Sicherheitsabstand zu halten (seitlich der Umreifung).
Kontrollieren Sie immer die Qualität der Verschweißpunkte und beachten Sie immer gewissenhaft die technischen Merkmale des
eingesetzten Kunststoffbandes.
Die gesamte Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren. Dieses Gerät wurde ohne gesundheitsschädliche Stoffe gebaut. Für die
Entsorgung des Gerätes die geltenden Vorschriften beachten.
E- El aparato debe ser utilizado exclusivamente por personal debidamente formado. El incumplimiento de las instrucciones
recogidas en el manual o un uso indebido pueden causar la ruptura del fleje y provocar lesiones al personal o daños al material
empacado.
Revise a diario el aparato y no lo use si presenta partes desgastadas o dañadas; en este caso, haga que personal cualificado las
sustituya de inmediato utilizando piezas de recambio originales. No modifique los componentes del aparato.
No introduzca por ningún motivo los dedos, las manos u otras partes del cuerpo entre el fleje y el material que se va a embalar.
Usted es plenamente responsable del control del sellado del fleje; es indispensable estar preparados para reconocer los flejes
defectuosos y para evitar así accidentes graves. No maneje por ningún motivo el material que presente flejes con sellados
defectuosos.
Para el desbobinado del fleje, use únicamente los dispensadores correspondientes.
Mantenga el área de trabajo limpia y utilice el aparato sólo en condiciones estables y seguras.
NUNCA desplace el material levantándolo por el fleje aplicado.
Para el corte del fleje use únicamente cortadores de seguridad. Asegúrese que durante el corte no haya personas presentes en el
trayecto del fleje; mantenga una distancia de seguridad. Mantenga presionada la parte superior de manera que la parte inferior
cortada se aleje del operador.
El uso incorrecto del aparato, el excesivo tensado del fleje, el uso de calidades o secciones no previstas o con aristas cortantes en
el material por atar, pueden causar una pérdida improvisa de tensión y/o la ruptura del fleje y provocar así desequilibrio, caída del
material e incluso un alejamiento repentino y violento del fleje mismo.
Se recomienda proteger las aristas cortantes, colocar correctamente el fleje alrededor de la carga, poner un número adecuado de
flejes, permanecer en una posición segura (lateralmente respecto al fleje) durante el ciclo de flejado, controlar apropiadamente la
calidad del sellado y respetar rigurosamente las características recomendadas para el fleje que se va a utilizar.
Conserve este manual de instrucciones íntegro. Para la fabricación del aparato no se usan sustancias nocivas para la salud. Para
su eliminación, respete las normas vigentes.
2) DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES/ TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS
DIMENSIONI
TOOL SIZE
DIMENSIONS
Lunghezza:
Length:
Longeur:
350mm –13.8”
Larghezza:
Width:
Largeur:
140mm –5.5”
Altezza:
Height:
Hauteur total:
260mm –10.2”
Peso:
Weight:
Poids:
4.4 kgs –9.7lbs
ABMESSUNGEN
DIMENSIONES
Länge:
Longitud:
350mm –13.8”
Breite:
Anchura:
140mm –5.5”
Höhe:
Altura:
260mm –10.2”
Gewicht:
Peso:
4.4 kgs –9.7lbs
PRESTAZIONI
PERFORMANCES
PERFORMANCES
Tensione max. reggia:
Max.Tension force:
Tension max. feuillard:
6000N
Rapporto trasmissione
Gear ratio
Rapport transmission
1:18
Tipo chiusura:
Sealing:
Type de fermeture :
Incastro / sealles / sertissage sans agrafe
avec 3 estampes
Resistenza chiusura:
Joint strength:
Résistance de la
fermeture :
75% del carico di rottura *
75% of strap strength*
75% de la charge de rupture *
LEISTUNGEN
PRESTACIONES
Bandspannkraft:
Tensión máx. del
fleje:
6000N
Übersetzungsverhältnis
Relación de
transmisión
1:18
Schweißart:
Tipo de cierre:
Siegellos / Con engaste
Verschlussfestigkeit:
Resistencia de cierre:
75% Bruchwiderstand*
75% de la carga máxima *
* variabile in funzione del tipo di reggia / depends of strap quality / varie en fonction type de feuillard / aendert sich im Bezug des
Kunststoffbandes / variable según el tipo de fleje
MODELLI / CHART OF TYPES / MODÈLES / GERAETETYP / MODELOS
CODICE / ITEM / ODE /
BESTELL-NR / CÓDIGO
TIPO / MODEL / TYPE /
TYP / TIPO
REGGIA / STRAP /
FEUILLARD / BAND / FLEJE
SPESSORE /THICKNESS /
ÉPAISSEUR / DICKE / ESPESOR
T309909
ITA30- 13/16/19mm
½”-5/8”-3/4”
R 850N/mm2
R 1100N/mm2
0.45mm 0.018” – 0.7mm 0.028”
0.45mm 0.018” – 0.63mm 0.025”
3) GARANZIA E RESPONSABILITA’ / WARRANTY CONDITIONS AND LIABILITY / GARANTIE ET
RESPONSABILITÉ / GARANTIE UND VERANTWORTUNG / GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
I - Il periodo di garanzia per ogni apparecchio Itatools è pari a 12 mesi a partire dalla data di spedizione indicata sul documento di
accompagnamento. La società Itatools srl si impegna per il periodo di garanzia a sostituire gratuitamente tutte le parti che a suo
insindacabile giudizio dovessero presentare difetti che li rendano non idonei all’uso. La sistemazione in garanzia è franco ns.
stabilimento. I termini di garanzia decadono per gravi carenze di manutenzione, manomissione dell’apparecchio, riparazioni
arbitrarie, uso improprio dello stesso, la non osservanza delle norme indicate nel manuale, uso di parti non originali, mancanza del
numero di serie impresso durante la produzione,eventi eccezionali. Restano escluse dalla garanzia le parti ad usura
espressamente identificate nella lista ricambi. Non possono essere rivendicate dalla clientela richieste di risarcimenti, nei confronti
di Itatools srl, per fermi di produzione, danni ad oggetti e persone derivanti da deficienze dell’apparecchio perché nei termini di
garanzia. La società Itatools srl si riserva il diritto di modificare i prodotti e la documentazione senza l’obbligo di aggiornarne i
precedenti.
UK - Itatools srl warrants all its tools during a period of 12 months from the shipping date document. Warranty includes free
replacement of faulty parts ex works. The warranty is not valid in case of improper use, lack of maintenance, tampering, arbitrary
modifications and reparations, use of not original parts, disregard of instructions of the operation manual, and missing serial
number, exceptional events. The warranty excludes the wearing parts shown on spare parts list.
No compensation can be claimed for production shutdowns and for damages to people and objects due to tools defects. Itatools srl
reserves the right to modify the tools and documentation without any obligation to update previous ones.
F - Chaque appareil Itatools est garanti pour une période de 12 mois, à partir de la date indiquée sur le document de livraison.
Pendant cette période la Sté. Itatools s'engage à remplacer gratuitement franco départ notre usine toutes les pièces qui se sont
démontrées défectueuses. La garantie n'est pas valable en cas d'emploi incorrect de l'appareil, manque d'entretien, manipulations
non autorisée, réparations arbitraires, non-observation des instructions du fabriquant, emploi de pièces non originales, manque du
numéro de série imprimé pendant la production, événements exceptionnels. Les pièces d'usure indiquées sur la liste ne sont pas
couvertes par la garantie. Le client ne peut demander aucun dédommagement pour des arrêts de production et des dommages à
des personnes et objets causés par des défauts de l'appareil. La Sté. Itatools se réserve le droit de modifier les produits et la
documentation sans l'obligation de mettre à jour les précédents.
D - Die Garantiezeit aller Itatools Geräte beträgt 12 Monate und beginnt ab dem Datum des Lieferscheins. Die Fa. Itatools srl
verpflichtet sich, alle nachweisbar defekten Teile, die das Gerät unbrauchbar machen, innerhalb dieser Zeit, kostenlos
auszutauschen. Reparaturen unter Garantie erfolgen ab unserem Werk. Die Garantiebedingungen verfallen bei schlechter
Wartung, Beschädigungen, eigenmächtigen Reparaturen, unsachgemäßem Gebrauch, Nichtbeachtung der
Handbuchanweisungen, Einsatz von Nichtoriginalersatzteilen, außergewöhnlichen Ereignisse und bei Fehlen der Seriennummer,
die währen der Produktion aufgestempelt wurde. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile, die eigens in der
Ersatzteilliste angeführt sind. Es kann kein Schadenersatz wegen Produktionsausfall oder Sach- und Personschäden an Itatools srl
erhoben werden. Die Fa. Itatools srl behält sich das Recht vor, ihre Geräte und Unterlagen zu verändern, ohne verpflichtet zu sein,
die vorhergehenden Versionen zu modifizieren.
E - El período de la garantía de cada aparato Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de
acompañamiento. La empresa Itatools srl se compromete, durante el período de garantía, a sustituir sin costo alguno todas las
partes que a su entero juicio presenten defectos que afecten su correcto funcionamiento. Las reparaciones que cubre la garantía
se realizan en nuestro establecimiento (Ex-works). La garantía pierde validez debido a la seria falta de mantenimiento, a la
manipulación indebida del aparato, a las reparaciones no autorizadas, a un uso incorrecto del mismo, al incumplimiento de las
normas indicadas en el manual, al uso de recambios no originales, a la falta del número de serie aplicado durante la producción y
a eventos excepcionales. La garantía no cubre las piezas sujetas a desgaste específicamente indicadas en la lista de recambios.
No se efectúan reembolsos, bajo ninguna circunstancia, en caso de paradas de producción, daños a objetos o lesiones a
personas, causados por un mal funcionamiento del aparato, por fuera de los términos de garantía. La empresa Itatools srl se
reserva el derecho a modificar los productos y los documentos sin la obligación de actualizar las versiones anteriores.
4) ELEMENTI PRINCIPALI E REGOLAZIONI / OPERATING ELEMENTS AND ADJUSTMENTS /
DESCRIPTION ET RÉGLAGES / HAUPTELEMENTE UND EINSTELLUNGEN / ELEMENTOS
PRINCIPALES Y AJUSTES
NON AZIONARE MAI L’APPARECCHIO SENZA REGGIA, SI PUO’ DANNEGGIARE IL RULLO
DO NOT OPERATE THE TOOL WITHOUT STRAP, YOU COULD DAMAGE THE FEEDWHEEL
NE JAMAIS ACTIONNER L’APPAREIL SANS LE FEUILLARD, CELA RISQUE D’ENDOMMAGER LE ROULEAU
NIE DAS GERÄT OHNE BAND BETREIBEN, DAS SONST DIE ROLLE BESCHÄDIGT WERDEN KANN
NUNCA ACCIONAR EL APARATO SIN FLEJE YA QUE PODRÍA DAÑARSE EL RODILLO
Regolazione incastro e taglio reggia / Seal and cut adjustment / Réglage sertissage et coupe feuillard /
Einstellen der Bandverklemmung und des Bandschnitts / Ajuste de engaste y corte del fleje
I - La regolazione della profondità di taglio deve corrispondere allo spessore della reggia in uso. Allentare il dado tenendo ferma la
vite di regolazione, quindi ruotare la vite per modificare la profondità dell’incastro e del taglio. Ruotando la vite in senso orario la
profondità diminuisce,in senso antiorario aumenta.Bloccare il controdado tenendo ferma la vite per mantenere la regolazione(fig. A)
UK - The setting of the cutting depth must correspond to the thickness of used strap. Release the locknut holding the adjusting
screw, turn the adjusting screw in clockwise to reduce the depth, in counter clockwise it will be increased. Tighten locknut. (pic. A)
F - Le réglage de la profondeur de la coupe doit être proportionnel au feuillard utilisé. Dévisser l’écrou en bloquant la vis de
réglage puis tourner la vis pour modifier la profondeur du sertissage et de la coupe. En tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre la profondeur diminue, dans le sens contraire elle augmente. Bloquer le contre-écrou en bloquant la vis de réglage pour
conserver le réglage. (fig. A)
LEVA TENSIONAMENTO
TENSIONING LEVER
LEVIER DE TENSIONNEMENT
HEBEL SPANNEN
PALANCA DE TENSADO
LEVA CHIUSURA / TAGLIO
SEALING / CUTTING LEVER
LEVIER DE FERMETURE/COUPE
HEBEL SCHLIESSEN / SCHNEIDEN
PALANCA DE CIERRE / CORTE
LEVA APERTURA
OPENING LEVER
LEVIER OUVERTURE
HEBEL ÖFFNEN
PALANCA DE APERTURA
D - Die Einstellung der Schnitttiefe muss mit der Dicke des verwendeten Bandes übereinstimmen. Lockern Sie die Mutter. Halten
Sie dabei die Verstellschraube blockiert. Drehen Sie dann die Schraube, um die Tiefe der Verklemmung und des Schnittes zu
verändern. Wenn die Schraube im Uhrzeigersinn gedreht wird, wird die Tiefe reduziert, gegen den Uhrzeigersinn hingegen erhöht.
Blockieren Sie danach die Gegenmutter. Halten Sie dabei die Schraube blockiert, damit die Einstellung nicht verstellt wird. (Abb. A)
E - El ajuste de la profundidad de corte debe corresponder al espesor del fleje usado. Aflojar la tuerca manteniendo sujeto el
tornillo de ajuste, y sucesivamente girar el tornillo para modificar la profundidad del engaste y del corte. Al girar el tornillo hacia la
derecha, la profundidad disminuye; hacia la izquierda, aumenta. Bloquear la contratuerca manteniendo sujeto el tornillo para
mantener el ajuste. (Fig. A)
( A )
Regolazione altezza rullo / Feedwhell gap adjustment / Réglage de la hauteur du rouleau / Einstellen der
Rollenhöhe / Ajuste de la altura del rodillo
( B1 ) ( B2 )
I - E’ possibile regolare la distanza tra il rullo di trascinamento ed il piattello blocca reggia per variare la pressione dei denti sulla
reggia; ruotare leggermente la vite di fermo (fig.B1), avvitando per aumentare la distanza, svitando per diminuire la distanza, la
regolazione normale prevede un gioco di circa 0.2mmm (fig.B2). La vite è bloccata da Loctite 577.
UK - It is possibile to adjust the gap between feedwheel and gripper in order to change the teeth pressure on strap; turn the
locking screw (pic.B1) in clockwise to increase the gap, in counter clockwise to reduce the gap, the standard gap is
0.2mm(0.008”)(pic.B2). The locking screw is hold by Loctite 577.
F - Il est possible de régler la distance entre le rouleau d’entraînement et les pinces de blocage du feuillard afin de changer la
pression des dents sur le feuillard ; tourner légèrement la vis de blocage (fig.B1) ; en vissant pour augmenter la distance et
dévissant pour la diminuer, le réglage normal prévoit un jeu de 0.1 - 0.2mmm (fig.B2). La vis est bloquée par du Loctite 577.
D - Der Zwischenraum zwischen der Spannrolle und der Bandhaltescheibe kann verstellt werden, um den Druck der Verzahnung
auf dem Band zu ändern. Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. B1) etwas. Beim Zuschrauben wird der Zwischenraum größer,
beim Aufschrauben hingegen kleiner. Die normale Einstellung sieht ein Spiel von zirka 0,2 mm (Abb. B2) vor. Die Schraube wird
mit Loctite 577 blockiert.
E - Es posible ajustar la distancia entre el rodillo de arrastre y el plato de bloqueo del fleje para variar la presión de los dientes
sobre el fleje; gire levemente el tornillo de fijación 1 (Fig. B1), enrosque para aumentar la distancia y desenrosque para disminuirla;
el ajuste normal prevé una holgura de aproximadamente 0,2 mm (Fig. B2). El tornillo está asegurado con Loctite 577.
Regolazione larghezza reggia / Strap size conversion / Réglage de la largeur du feuillard / Einstellen der
Bandbreite / Ajuste de la anchura del fleje
I - E’ possibile convertire l’apparecchio per le misure di reggia 13 -16-19mm modificando i guidareggia nelle seguenti
combinazioni:
0.2mm
0.008”
UK - To configure the tool for 13mm ½” – 16mm 5/8” –19mm ¾” strap sizes follow the below instructions:
F - Il est possible de convertir l'appareil pour des feuillards de 16-19mm en modifiant les cliquets de guidage avant et arrière (1 et
2) dans les combinaisons suivantes
D - Das Gerät kann auf die Bandabmessungen 13-16-19 mm umgestellt werden, indem man die folgend kombinierten
Bandführungen verändert:
E - Es posible convertir el aparato para las medidas de fleje de 13-16-19 mm modificando las guías del fleje de los siguientes
modos:
13mm
1/2”
16mm
5/8”
19mm
3/4”
Per modificare il guidareggia anteriore, allentare il dado tenendo fermo il
perno, svitare completamente e disporre gli spessori come
configurazione richiesta, quindi ribloccare il dado.
To set the guide, unscrew the locknut and the pin, move the shims as
required configuration. Screw the locknut to save setting.
Pour modifier le cliquet de guidage avant, desserrer l’écrou tout en
bloquant le pivot, dévisser complètement et placer les épaisseurs comme
indiqué dans la configuration puis rebloquer l'écrou.
Zum Ändern der vorderen Bandführung müssen Sie die
Bolzenhaltemutter lockern, die Abstandsstücke ganz aufschrauben und
gemäß der geforderten Ordnung anordnen und danach die Mutter wieder
anziehen.
Para modificar la guía anterior del fleje, afloje la tuerca manteniendo
sujeto el perno, desenrosque completamente y coloque los espesores
según la configuración requerida, a continuación apriete nuevamente la
tuerca.
(E1)
(E2)
(E3)
(E4)
( E5 ) ( E6 )
( E7 ) ( E8 )
I - Per sostituire il guidareggia laterale rimuovere l’anello di sicurezza (fig.E5), sollevare la leva di apertura (fig.E6) rimuovere il
guidareggia e sostituirlo con la misura richiesta (fig. E7-E8).
UK - To replace the side guidestrap remove the safety circlip (pic.E5), squeeze the opening lever (pic.E6) and put out the guide
(pic.E7-E8) replacing with required size.
F - Pour remplacer le cliquet de réglage latéral enlever l’anneau de sécurité (fig.E5), soulever le levier d’ouverture (fig.E6) enlever
le cliquet de guidage et le remplacer avec la mesure désirée (fig. E7-E8).
D - Zum Ändern der vorderen Bandführung müssen Sie die Bolzenhaltemutter lockern, die Abstandsstücke ganz aufschrauben
und gemäß der geforderten Ordnung anordnen und danach die Mutter wieder anziehen.
Entfernen Sie zum Ersetzen der seitlichen Bandführung den Sicherheitsring (Abb. E5), haben Sie den Hebel Öffnen (Abb. E6),
entfernen Sie die Bandführung und ersetzen Sie sie durch die geforderte Bandführungsgröße (Abb. E7-E8).
E - Para sustituir la guía lateral del fleje, quite el anillo de seguridad (Fig. E5), levante la palanca de apertura (Fig. E6), quite la
guía y sustitúyala por una de la medida requerida (Fig. E7-E8).
5) ISTRUZIONI PER L’USO / OPERATION / MODE D’EMPLOI / BETRIEBSANWEISUNGEN /
INSTRUCCIONES DE USO
I - Avvolgere la reggia intorno al materiale da legare, come illustrato nella figura F1, tenendo l’estremità con la mano sinistra e
sovrapponendo la reggia con la mano destra (attenzione che la reggia sia pulita da olio, grasso e sporco); aprire la reggiatrice
stringendo contemporaneamente la leva di apertura e la leva di chiusura con la mano destra ed inserire le regge sovrapposte e
ben allineate nel corpo spingendole contro i guidareggia anteriore e posteriore (fig.F2 –F3) e rilasciare la presa (fig.F4).
UK - Wrap the parcel to be bound with the strap, as showed in pic.F1, holding the tip of the strap with left hand and winding over
the strap by right hand ( beware that the strap will be clean, oil and grease free); open the tool squeezing its grip together with
opening lever and sealing lever with right hand and insert the two straps well aligned in the body against the front / rear
guidestraps (pic.F2-F3). Loosen grip (pic.F4).
F - Enrouler le feuillard autour du matériel à cercler, de la manière illustre sur la figure F1, en tenant l’extrémité avec la main
gauche et en superposant le feuillard avec la main droite (le feuillard doit être propre, sans graisse, huile et saleté); insérer les deux
parties du feuillard superposées et bien alignées dans le corps en les poussant contre les cliquets de guidage avant et arrière
(fig.F2- F3) et relâcher la prise (fig.F4).
D - Das Kunststoffband um die Ware führen (siehe Abb. F1). Dabei das Ende mit der linken Hand halten und mit der rechten
Hand das Band übereinander legen (das Band muss sauber und darf nicht mit Fett oder Öl beschmiert sein). Das Gerät durch
Anziehen des Hebels öffnen, gleichzeitig den Hebel Öffnen und den Hebel Schließen mit der rechten Hand anziehen und das
übereinander liegende und korrekt ausgerichtete Band bis zur vorderen und rückwärtigen Bandführung (Abb. F2 –F3) einführen.
Danach los lassen (Abb. F4).
E - Envuelva el fleje alrededor del material que se va a atar, como se muestra en la figura F1, sosteniendo el extremo con la
mano izquierda y sobreponiendo el fleje con la mano derecha (asegúrese de que el fleje no tenga residuos de aceite, grasa o
suciedad); abra la flejadora apretando a la vez el mango y el motor con la mano derecha e introduzca los flejes sobrepuestos y
bien alineados en el cuerpo, empujándolos contra las guías anterior y posterior (Fig. F2 y F3), y soltar la empuñadura (Fig. F4).
( F1 ) (F2 ) ( F3 )
I - Tenere con la mano sinistra la leva di chiusura dell’apparecchio e con la mano destra muovere avanti- indietro la leva di
tensione fino al bloccaggio della reggia desiderato (fig.F5). Tenere con la mano destra la leva di tensione dell’apparecchio e
spingere a fondo la leva di chiusura fino contro il fermo ottenendo il taglio e punzonatura della reggia (fig. F6-F7). Abbassare la
leva di chiusura e con la mano destra premere contemporaneamente la leva di apertura e la leva di chiusura per aprire
l’apparecchio, liberare la reggia, quindi ruotarlo verso destra per l’estrazione (Fig. F8-F9).
UK - Hold by left hand the sealing lever and with right hand move the tension lever forwards and backwards until the required
strap tension is obtained (pic.F5) . After move the sealing lever to the stop forwards, the right hand remains on tensiong lever to
resist the opposing force (pic.F6-F7). The strap is sealed and cut. Return the sealing lever , squeezing its grip together with
opening and sealing lever to open the tool and turn it away to right side to extract from strap (pic.F8-F9) .
F - Tenir le levier de fermeture de l’appareil avec la main gauche et avec la main droite déplacer d’avant en arrière le levier de
tensionnement jusqu’au blocage du feuillard désiré (fig.F5). Tenir le levier de tensionnement de l’appareil avec la main droite et
pousser à fond le levier de fermeture contre la butée de manière à obtenir la coupe et le sertissage du feuillard (fig. F6-F7). Baisser
le levier de fermeture et avec la main droite appuyer en même temps sur le levier d’ouverture et sur celui de fermeture pour ouvrir
l’appareil, dégager le feuillard pour le tourner vers la droite pour le sortir (Fig. F8-F9).
D - Mit der linken Hand den Hebel Schließen des Geräts halten und mit der rechten Hand den Spannhebel vor und zurück
bewegen, bis das Band blockiert ist (Abb. F5). Mit der rechten Hand den Hebel Spannen des Geräts halten und den Hebel
Schließen bis zum Anschlag schieben. Dadurch wird das Band geschnitten und punziert (Abb. F6-F7). Den Hebel Schließen
senken und gleichzeitig mit der rechten Hand den Hebel Öffnen und den Hebel Schließen drücken, um das Gerät zu öffnen. Das
Band befreien und es danach nach rechts drehen, um es herauszuziehen (Abb. F8-F9).
E - Sostener con la mano izquierda la palanca de cierre del aparato y con la mano derecha mover hacia adelante y hacia atrás la
palanca de tensado hasta bloquear el fleje en la posición deseada (Fig. F5). Sostener con la mano derecha la palanca de tensado
del aparato y empujar hasta el fondo la palanca de cierre hasta el tope para obtener el corte y el punzonado del fleje (Fig. F6-F7).
Bajar la palanca de cierre y con la mano derecha presionar a la vez la palanca de apertura y la de cierre para abrir el aparato,
liberar el fleje y entonces girarlo hacia la derecha para su extracción (Fig. F8-F9).
( F4 ) ( F5 ) ( F6 )
( F7 ) ( F8 ) ( F9 )