Jøtul C 21 User manual

Jøtul C 21 / C 22
NO - Monterings- og bruksanvisning 2
GB - Installation and Operating Instructions 8
FR - Manuel d’installation et d’utilisation 15
ES - Instrucciones para instalación 23
IT - Manuale di installazione ed uso 30
DE - Montage- und Bedienungsanleitung 38
NL - Installatie- en montagehandleiding 46
Figures/Pictures 54
Jøtul C 21/C22
Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid.These instructions must be
kept for future references.Wir empfehlen Ihnen,die Montage- und Bedienungsanleitung für spätere Zwecke
sorgfältig aufzubewahren. Ce document doit être conservé pendant toute la vie de l’appareil.

2
Innhold
1.0 Forhold til myndighetene ..............................2
2.0 Tekniske data...................................................2
3.0 Sikkerhet..........................................................3
4.0 Installasjon.......................................................3
5.0 Bruk ..................................................................5
6.0 Vedlikehold ..................................................... 6
7.0 Service..............................................................7
8.0 Driftsforstyrrelser - feilsøking.........................7
9.0 Tilleggsutstyr...................................................7
Figurer. ...........................................................54
1.0 Forhold til myndighetene
Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte
lands lover og regler.
Alle lokale forordninger, inklusive de som henviser til nasjonale
og europeiske standarder, skal overholdes ved installasjonen av
produktet.
Monterings-, installasjons- og bruksanvisninger er vedlagt
produktet. Installasjonen kan først tas i bruk etter at den er
kontrollert av kvalifisert kontrollør.
Et typeskilt av varmebestandig materiale er plassert på
skjermplaten på produktets bakside.Det inneholder informasjon
om identifikasjon og dokumentasjon av produktet.
2.0 Tekniske data
Materiale: Støpejern
Overflatebehandling: Sort lakk
Type brensel: Ved
Maks. vedlengde: 50 cm
Effektområde: Max. 9,0 kW
Røykuttak: Topputtak
Røykrørsdimensjon: Ø 150/175 mm/177/214 cm2tverrsnitt
Varmluftsuttak: Ø150 mm
Vekt ca.: 115 kg
Tilleggsutstyr: Spesialadapter for røykrør, kullrist,
frontpaneler
Produktmål, avstander Se fig. 1
Tekniske data i h.h.t. EN 13229
Nominell varmeavgivelse: 6,5 kW
Røykgass massestrøm: 5,8 g/s
Anbefalt skorsteinstrekk: 12 Pa
Virkningsgrad: 71%@7,3 kW
CO emisjon (13% O2 ) 0,19%
Røykgasstemperatur. 350 0C
Driftsform: Intermitterende
norsk

3
3.0 Sikkerhet
3.1 Brannforebyggende tiltak
Enhver bruk av ildstedet kan representere en viss fare.Ta derfor
hensyn til følgende anvisninger:
• Sørgforatmøblerogannetbrennbartmaterialeikkekommer
for nær ildstedet.
• Laildenbrenneut.Slukkdenaldrimedvann
• Ildstedetblirvarmtunderfyring,ogkanforårsakeforbrenning
hvis det berøres.
• Fjernaskenkunnårildstedeterkaldt.
• Askemåplasseresforsvarligutendørs,ellertømmesderdette
ikke medfører brannfare.
3.2 Tilførsel av luft
Advarsel! Man må forsikre seg om at det er nok tilførsel av uteluft
til det rommet hvor ildstedet blir installert.
Utilstrekkelig luft-tilførsel kan forårsake at røykgasser kommer ut
i rommet. Dette er meget farlig! Symptomer på dette kan være
røyklukt, tretthet, kvalme og uvelhet.
Pass på at luftventiler i rommet hvor ildstedet er plassert, ikke
er blokkerte!
Mekanisk avtrekk bør ikke brukes i et rom med ildsted. Dette kan
skape undertrykk og kan trekke giftige gasser inn i rommet.
4.0 Installasjon
Jøtul C 21/C 22 er kassetter som er designet for å passe inn i
eksisterende gruer. Produktene vil likeså passe godt inn i en ny
peisomramming. Jøtul C 21/C 22 vil kreve en frontåpning på
HxBxD = 500x650x400 mm.
Frontpaneler for Jøtul C 21/C 22, som kan kjøpes som ekstrastyr,
vil overlappe åpninger inntil 555x810 mm.
Informasjon ved evt. montering i ny
peisomramming:
4.1 Gulv
Fundamentering
Man må forsikre seg om at gulvet er dimensjonert for ildstedet.
Se «2.0 Tekniske data» for angivelse av vekt.
Beskyttelse av tregulv
Skal ildstedet plasseres på tregulv, må gulvet under ildstedet
være dekket av min. 100 mm mur eller betong.
Beskyttelse av brennbart gulv foran ildstedet
(fig 1)
Forplaten må være i henhold til nasjonale lover og regler.
Kontakt dine lokalebygningsmyndigheter angåenderestriksjoner
og installasjonskrav.
4.2 Vegg
Avstand til brennbar vegg beskyttet av isolasjon
Krav til isolasjon
100 mm steinull 120 kg/m3foliert på en side med aluminium.
Avstand fra ildstedets skjermplate til isolasjon på bakvegg:0 mm
Krav til peisomramming
Peisomramming må lages i et ikke brennbart materiale
Merk at hele bak-og evt. sidevegg innenfor omrammingen må
være dekket av isolasjon.
Mures peiskappe til taket og taket er av brennbart materiale, må
det over toppen av varmekammeret og over kappens ventiler,
lages en ekstra himling for å hindre oppvarming av taket.
Bruk for eksempel:
Steinull 100 mm tykk oppe på en stålplate min. 0,9 mm.
Sørg for utlufting i toppen av peiskappen - f.eks. spalte mot tak,
eller ca. 5 cm2 åpning.
NB! Husk at installasjonen skal kunne feies og inspiseres.
4.3 Luftsirkulasjon
Mellom kassetten og murverket skal det være rom for
varmeutvidelse av kassetten. Konveksjonskammeret
som omslutter brennkammeret sørger for en minimums
luftgjennomstrømning rundt brennkammeret.
norsk

4
For å få en bedre varmeavgivelse til rommet, vil det være en
stor fordel å montere ventiler i murverket. Benytt gjerne
fleksible kanaler som festes til uttak for varmluft på toppen av
konveksjonskammeret , og direkte til ventiler i hetten.
Dette somsikkerhet forat varmeoppbygging inne i omramningen
ikke skal bli for stor og at varmeavgivelse til rommet blir
tilstrekkelig.
Varmluftskanaler må være av et varmebestandig,ikke brennbart
materiale.Kanalene kan bli svært varme så det er viktig at disse
ikke kommer i berøring av noe brennbart materiale.
Dersom huset er tett, bør rommet utstyres med ekstra
frisklufttilførsel gjennom ventiler, eller også gjennom separat
kanal direkte til ildstedet
Friskluftkanalen bør være så rett som mulig.Kanaler i varme rom
må kondensisoleres med min. 30 mm mineralull og dekkes med
aluminiumsteip. I gjennomgang mellomrør og yttervegg/gulv,
er det viktig å bruke tetningsmasse.
4.4 Tak
Avstand fra varmluftsåpninger i hetten til tak av brennbart
materiale: Min. 500 mm
4.5 Skorstein og røykrør
• Ildstedetkantilknyttesskorstein ogrøykrørgodkjentfor
fastbrensel fyrt ildsted med røykgasstemperatur som angitt
i «2.0 Tekniske data».
• Skorsteinstverrsnittetmåminimumværelikrøykrørstverssnitt.
Bruk gjerne «2.0 Tekniske data» ved beregning av riktig
skorsteinstverrsnitt.
• Flerefastbrenselfyrteildstederkantilknyttessammepipeløp
dersom skorsteinstverrsnittet er tilstrekkelig.
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående
restriksjoner og installasjonskrav.
• Tilslutning til skorstein må utføres i henhold til
skorsteinsleverandørenes monteringsanvisninger.
• Førdetevt.tashulliskorsteinen,børildstedetprøveoppstilles
for riktig avmerking for plassering av ildsted og hull i
skorsteinen. Se fig. 1 for minimumsmål.
• Se til at røykrøret får stigning hele veien frem til
skorsteinen.
• Brukrøykrørsbendmedfeielukeforåsikrefeiemulighet.
Vær obs på at det er særdeles viktig at tilslutninger har en viss
fleksibilitet. Dette for å forhindre at bevegelser i installasjonen
fører til sprekkdannelser.
NB! En korrekt og tett tilslutning er meget viktig for produktets
funksjon.
Det må ikke overføres vekt fra peiskonstruksjonen til skorstein.
Peiskonstruksjonen må ikke hindre skorsteinens mulighet for å
kunne bevege seg, og må ikke forankres til skorsteinen.
Anbefalt skorsteinstrekk, se «2.0 Tekniske data». Ved for høy
trekk kan man installere og betjene et røykrørsspjeld for å
regulere ned trekken.
Ved brann i skorsteinen:
• Stengallelukerogventiler.
• Holdileggsdørenlukket.
• Kontrollerloftogkjellerforrøykutvikling.
• Ringbrannvesenet.
• Førildstedetkantaesibruketterenbrannelleretbranntilløp,
må det være kontrollert og funnet i orden av fagkyndig
personell.
4.6 Klargjøring
NB! Kontroller at ildstedet er fri for skader før installasjonen
begynner.
Produktet er tungt! Sørg for hjelp når det skal settes opp og
monteres.
Jøtul C 21/C 22 leveres i 2 kolli (Frontrammen leveres i eget kolli),
hvor løst håndtak, askeskuffe og en pose med utstyr medfølger,
sammen med adaptere for røykuttak og til varmluftdistribusjon
fra konveksjonskammeret (fig. 3).
• Etteratkassettenerpakketut,tauteskenmedinnholdog
eventuelt hvelv og brennplater for å gjøre produktet lettere.
Se kapittel: 7.0 Service.
Montering av frontramme
• Skruavbeggehengslenepåfrontrammen(sefig. 4).
• Hektdissepåbrennkammeretshengsler, ogmonter
frontrammen på hengslene.
• Monterderettermessingknotteneogfjærentildørlåsen(fig.
5-D).
Justering av frontramme (fig. 8)
Før montering
• Åpneinspeksjonslukenpåvenstresideavkassetten
(fig. 8)
• Løsnedetostore(8 mm) skruene og juster med de tre (6mm)
skruene (B) for å få rammen i riktig stilling.
• Skrugodttiletterpå.
Etter montering
Ved en eventuell justering må først frontrammen åpnes. Løsne
de to store (8 mm) skruene og juster med de 3 (6mm) skruene.
Fest godt etterpå.
4.7 Montering
Kassetten bør prøvemonteres først,før røykrøret festes. Avhengig
av størrelsen av gruen, benyttes en metode for montering av
røykrør som passer best i hvert enkelt tilfelle.Din Jøtulforhandler/
installatør vil kunne gi råd og veiledning.
• Setilatbunnenavgruenerplan.
• Leggkittlangskantenirøykuttaket(fig. 4A).
• Settproduktetpåplass.
• Passpåatrøykuttaketssenterlinjeerilinjemeddet
formonterte røykrørsadapteret/røykrøret,og at fronten eller
frontpanelene er i linje med omrammingens front.
Skulle tilgangen til å koble røykstuss og røykrør være vanskelig, kan
Jøtul tilby et spesialadapter (se ”9.0 Tilleggsutstyr).
Dette adapteret kan benyttes for å formontere røykrøret inn i
gruen, før kassetten settes inn. Etter at kassetten er satt inn, kan
adapteret plasseres i riktig posisjon gjennom røykuttaket.
• Setilatdeteren2-3mmmellomromtilomrammingenfor
å kompensere for evt. varmeutvidelse.
Sett på plass igjen alle delene som ble fjernet for å lette•
håndteringen av ildstedet.
norsk

5
4.8 Kontroll av funksjoner (fig. 5)
Etterat innsatseneroppstilt,kontroller alltidbetjeningsorganene.
Disse skal bevege seg lett, og virke tilfredsstillende.
Luftventil (B) – Opptenningsventil (C)
Helt inne = lukket
Trukket ut = fullt åpnet
Håndtak til frontramme (A)
Frontrammen åpnes ved å trekke knotten rett ut
Dørhåndtak (5D)
For å åpne døren vris handtaket ut med hjelp av det løse
handtaket
5.0 Bruk
5.1 Valg av brensel
Bruk alltid kvalitetsved,det gir det beste resultatet. Annet brensel
vil kunne skade ildstedet.
5.2 Jøtuls definisjon av kvalitetsved
Med kvalitetsved menes det meste av kjent trevirke som bjørk,
gran og furu.
God kvalitetsved bør være tørket slik at vanninnholdet er på
maks. 20%. For å oppnå dette, bør veden hugges senest på
ettervinteren. Den kløyves og stables på en slik måte at den blir
luftet.Stablene må overdekkes for ikke å trekke for store mengder
regnvann.Veden bør tas inn tidlig høst,og stables/lagres for bruk
kommende vinter.
Energimengden i 1 kg ved varierer lite.På den annen side varierer
egenvekten hos de ulike typene ved relativt mye.Dette innebærer
at energimengden (kWh) i en bestemt volummengde, f.eks.
gran, er mindre enn i den samme volummengden av eik som
har høyere egenvekt.
Energimengden til 1 kg kvalitetsved er ca. 3,8 kWh. 1 kg helt tørr
ved (0% fuktighet) gir ca.5 kWh,mens ved med en fuktighetsgrad
på 60% bare gir ca.1,5 kWh/kg.
Konsekvens av å bruke fuktig ved kan bli:
• Dannelseavsot/tjærepåglass,iildstedetogiskorsteinen.
• Ildstedetvilgilitevarme.
• Detkangirisikoforskorsteinsbrannsomfølgeavoppbygging
av sot i ildsted, røykrør og skorstein.
• Båletkanslukne.
Vær spesielt nøye med aldri å fyre med følgende materialer:
• Husholdningsavfall,plastposero.l.
• Maltellerimpregnerttrevirke(somermegetgiftig)
• Spon-oglaminerteplater
• Rekved(drivved)
Dette kan skade produktet, og er forurensende.
NB! Bruk aldri væsker som bensin, parafin, rødsprit e.l. til
opptenning. Du kan skade både deg selv og produktet.
5.3 Vedlengde og mengde
Maks. vedlengde er 50 cm. Produktet har med sin virkningsgrad
en nominell varmeavgivelse 6,5,0 kW. Nominell varmeavgivelse
tilsvarer et forbruk av ca.2,3 kg kvalitetsved pr. time.
Viktig for en god forbrenning er også at veden er passe stor.
Størrelsen på veden bør være:
Opptenningsved (finkløvd ved):
Lengde: ca. 40 - 45 cm
Diameter: 2 - 5 cm
Mengde pr. opptenning: 8 - 10 stk.
Ved (kløvd ved):
Anbefalt lengde: 35 cm
Diameter: 8-12 cm
Påfyllingsintervall: Ca hvert 45 minutt
Ileggsstørrelse: 1,8 kg
Mengde pr. ilegg: 3 stk.
norsk

6
6.0 Vedlikehold
6.1 Rengjøring av glass
Jøtul C 21/22 er utstyrt med luftspyling av glasset.Via luftventilen
suges luft inn i overkant av ildstedet og spyles nedover langs
innsiden av glasset og reduserer avsetningen av sotbelegg.
Det vil allikevel alltid dannes noe sot på glasset, men mengden
vil være avhengig av de stedlige forhold og regulering av
luftspylingsventilen.Mesteparten av sotbelegget vil normalt bli
brent av når luftspylingsventilen blir regulert opp til maks., og
det fyres friskt i ildstedet.
Et godt råd! Ved vanlig rengjøring - fukt et kjøkkenpapir med
varmt vann og ta på litt aske fra brennkammeret. Gni over glasset
og vask deretter med rent vann.Tørk godt. Dersom det er behov
for å rengjøre glasset grundigere,er en glassrens å anbefale (følg
bruksanvisningen på flasken).
6.2 Fjerning av aske
• Fjernaskenkunnårildstedeterkaldt.
• Brukenskuffee.l.ogskrapaskenut,menlaalltidnoeaskebli
liggende igjen som et beskyttende lag mot ildstedbunnen.
• Askemåplasseresforsvarligutendørs,ellertømmesderdette
ikke medfører brannfare.
Se forøvrig beskrivelse av hvordan håndtere aske under: «3.0
Sikkerhet».
6.3 Rensing og sotfjerning i produktet
Under fyring vil det kunne danne seg et sotbelegg på innsiden
av ildstedets varmeflater. Sot har en god isolerende effekt, og vil
derfor redusere ildstedets varmeavgivelse.
En årlig rengjøring innvendig vil være nødvendig for å få
maksimalt varmeutbytte av produktet. Foreta dette gjerne i
forbindelse med feiing av skorstein og røykrør.
6.4 Feiing av røykrør til skorstein
Den enkleste måten å rengjøre røykrøret på, er å ta ut hvelvet,
og feie gjennom døren på ildstedet. Se «7.0 Service»
6.5 Kontroll av ildstedet
Jøtul anbefaler at du selv kontrollerer ditt ildsted nøye etter
at feiing/rengjøring er gjennomført. Kontroller alle synlige
overflater for sprekker. Se også til at alle sammenføyninger er
tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er slitte eller
deformerte, bør byttes ut.
Rens pakningssporet godt, påfør keramisk lim (fås kjøpt hos din
lokale Jøtul forhandler), og press pakningen godt på plass. Etter
kort tid er sammenføyningen tørr.
6.6 Utvendig vedlikehold
Lakkerte produkter vil etter noen års bruk kunne endre farge.
Overflaten bør pusses og børstes fri for løse partikler før ny Jøtul
ovnslakk påføres.
Emaljerte produkter skal kun tørkes med en tørr klut. Bruk ikke
vann og såpe. Eventuelle flekker fjernes med et rensemiddel
(Stekeovnsrens e.l.).
5.4 Første gangs opptenning
• Tennoppsliksombeskrevetunder«5.5 Daglig bruk».
• Fyrfrisktetpar timerogluftuteventuellrøykogluktfra
produktet.
• Gjentaovenståendeetparganger.
NB! Lukt under innfyring.
Lakkerte produkter: Under første gangs oppfyring kan ildstedet
gi fra seg en irriterende gass som kan lukte noe. Gassen er ikke
giftig, men det bør foretas en skikkelig utlufting av rommet. Fyr
med god trekk til samtlige gasser har brent ut - til hverken røyk
eller lukt merkes mer.
Emaljerte produkter: De første gangene et nytt ildsted brukes,kan
det danne seg kondensvann på overflaten. Dette må tørkes bort
for å unngå at det dannes varige flekker når overflaten blir varm.
5.5 Daglig bruk
Produktet er beregnet for intermitterende forbrenning. Med
intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et ildsted.
Dvs.at hvert ilegg bør brenne ned til glør før det legges på ny ved.
• Åpnebeggetrekkventilene(fig.5B og C).(Bruk en hanske e.l.,
da betjeningshåndtaket blir varmt.)
• Legg to halvstore trestykker ut/inn på hver sin side i
peisbunnen.
• Krølllittavispapir(evt.neverfrabjørkeved)mellomdisse,legg
litt finkløvd ved på kryss og tvers,og tenn opp. Øk størrelsen
etterhvert.
• La døren stå på gløtt helt til veden tar fyr. Døren og
opptenningsventilen stenges når veden har antent skikkelig
og brenner godt.
• Deretterregulererduforbrenningentilønsketvarmeavgivelse
ved hjelp av luftventilen (Fig. 5B).
Nominell varmeavgivelse oppnås ved ca.75 % åpning av
luftventilen.
5.6 Påfylling av ved
• Hvertileggbørbrennenedtilglørførdetleggespånyved.
Åpnedørenpågløttoglaundertrykketiildstedetutjevne
seg, før døren åpnes helt.
• Leggivedenogsettluftventileniheltåpenstillinginoen
minutter til veden har tatt godt fyr.
• Luftventilen(fig. 5B) reguleres ned igjen når veden har antent
skikkelig og brenner godt.
NB! Advarsel mot overfyring: Ildstedet må aldri overfyres.
Med overfyring forstås et for stort ilegg av ved, og/eller for mye
lufttilførsel, slik at varmeutviklingen blir for kraftig. Et sikkert
tegn på overfyring er at produktet får glødende punkter.Reduser
da ventilinnstillingene øyeblikkelig.
Ved mistanke om for høyt/dårlig trekk i skorsteinen,må det søkes
fagkyndig hjelp for utbedring.Se også «2.0Tekniske data» og «4.5
Skorstein og røykrør» for informasjon.
5.7 Bruk av ildstedet ved overgang
vinter-vår
I en overgangstid med plutselige temperaturstigninger, negativ
røyktrekk eller ved vanskelige vindforhold, kan det forekomme
forstyrrelser i skorsteinstrekken slik at røykgassene ikke blir
trukket ut. Det børda fyres med mindre ved og med størreåpning
på luftventilene, slik at veden brenner friskere og raskere. På den
måten vil trekken i skorsteinen bli opprettholdt.
For å unngå opphoping av aske bør den fjernes oftere enn vanlig.
Se avsnitt «6.2 Fjerning av aske».
norsk

7
9.0 Tilleggsutstyr
Spesialadapter for røykrør –
kat.nr. 340856 (fig. 6)
Montering
• Festrøykrørettilspesialadapteret
• Kutttilentrepinne(145mm)ogfestdenidetosporenenederst
på innersiden av adapteret (fig. 6A).
• Bestemhvorrøykrøretogadapteretskalværeigruen.
• Sikre adapteret ca 5-10 mm over ildstedet.
NB! Se til at senter blir i linje med røykuttakets senter.
• Etteratkassettenersattpåplass-stikkhåndenoppgjennom
røykuttaket - vri og trekk ned adapteret gjennom åpningen
ved hjelp av trepinnen.
• Vriigjenforålåsetilkoblingen.
NB! Det er viktig at sammenføyningene er helt tette. Luftlekkasje
e.l. kan ødelegge funksjonen.
Kullkurv kat. nr. 340855 (fig. 9)
Frontpanel for Jøtul C21 / Jøtul C22
– Kat.nr. 340895 (fig. 10)
Består av: 2 stk. sidepanel og 1 stk. topplist i blåsort emalje.
Front panelene gir mulighet for å montere kassetten i en større
grue- opp til 555 mm høy, og 810 mm bred
norsk
7.0 Service
Advarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet er ulovlig!
Det må kun brukes originale reservedeler!
7.1 Utskifting av hvelv (fig. 7)
Ved demontering. Løft hvelvet (A) litt opp. og trekk det forover.
Kant det, og ta det ut gjennom døråpningen. Vær oppmerksom
på at delen er tung!
Ved montering. Løft hvelvet inn i peisrommet og plasser det oppe
på knastene (7A) slik at det slutter tett inntil bak og på sidene.
7.2 Utskifting av brennplater (fig. 7)
Fjern sidebrennplatene (C) ved å løfte disse litt opp og trekk ut.
Dersom de sitter fast kan et skrujern benyttes til å vippe dem
opp.Ta deretter ut bakre brennplate (D).
7.3 Demontering/montering av dør
For å ta av døren, bør frontrammen åpnes. Dette gjøres ved å
trekke ut knotten som befinner seg på høyre side (fig. 5 - A).Fjern
så hengselpinnene på døren, og løft døren av hengselsørene.
Obs! Døren er tung.
8.0 Driftsforstyrrelser -
feilsøking
Dårlig trekk
• Sjekkskorsteinenslengdeslikatdendekkerkravenei
nasjonale lover og regler. Se også «2.0 Tekniske data» og «4.5
Skorstein og røykrør» for informasjon.
• Kontrolleratmin.tverrsnittpåskorsteinenerihenholdtil
«2.0 Tekniske data».
• Setilatdetikkeernoesomhindrerrøykgasseneåslippeut:
Grener, trær etc.
Ilden dør ut etter en tid
• Kontrolleratvedenertørr
nok
• Sjekkomdeterundertrykkihuset;stengmekaniskevifter
og åpne et vindu i nærheten av peisen.
• Sjekkatluftventileneråpen.
• Setilatrøykuttaketikkeertettavsot
Hvis det dannes unormalt mye sot på glasset
Det vil alltid dannes noe sot på glasset, men mengden vil være
avhengig av:
• Fuktighetenibrenselet
• Destedligetrekkforhold
• Reguleringavluftventilen.
Mesteparten av sotbelegget vil normalt bli brent av når
luftventilen blir regulert opp til maksimum, og det fyres friskt i
ildstedet. Se også «6.1 Rengjøring av glass - et godt råd».

8
Table of contents
1.0 Relationship to the authorities...................... 8
2.0 Technical data................................................. 8
3.0 Safety precautions.......................................... 9
4.0 Installation...................................................... 9
5.0 Use...................................................................11
6.0 Maintenance.................................................. 13
7.0 Service............................................................ 13
8.0 Reasons for operational problems -
troubleshooting.............................................14
9.0 Optional equipment......................................14
Figures ...................................................................54
1.0 Relationship to the
authorities
Installation of a fireplace must be according to local codes and
regulations in each country.
All local regulations, including thosethat refer to national and
European standards,shall be complied with when installing the
product.
Instructions for mounting,installation and use are enclosed with
the product. Prior to using the product the installation must be
inspected by a qualified person.
A product data label in heat resistant material is located on the
heat shield at the back of the product.This contains information
about identification and documentation for the product.
2.0 Technical data
Material: Cast iron
Finish: Black paint
Fuel: Wood
Log length, max.: 50 cm
Operating range: Max. 9,0 kW
Flue outlet: Top
Flue dimension : Ø 150/175 mm/177/214 cm2cross
section
Hot air distributor: Ø 150
Approx. weight: 115 kg
Options extras:
Dimensions, distances etc.:See fig.1
Technical data according to EN 13229
Nominal heat output: 6,5,0 kW
Smoke gas mass flow: 5,8 g/s
Recommended chimney draught: 12 Pa
Effiency: 71%@7,3 kW
CO emission (13% O2): 0,19%
Flue gas temperature: 350 0 C
Operating mode: Intermittent
english

9
3.0 Safety precautions
3.1 Fire preventive measures
Any use of the fireplace may represent some danger. Therefore,
respect the following instructions:
• Ensurethatfurnitureandotherflammablematerialsdonot
get too close to the fireplace.
• Let thefiredie.Never putitoutwithwater as thismay
damage the product.
• Thefireplacegetswarmwhenusedandmaycauseburnsif
touched.
• Onlyremovetheasheswhenthestoveiscold.
• Ashmustbeproperlydisposedofoutdoors,oremptiedwhere
it does not entail a fire hazard.
3.2 Air supply
Warning! Please ensure that there is adequate air supply from the
outdoors to the room in which the fireplace is to be installed.
An inadequate air supply could cause smoke gas to escape into
theroom.Thisisverydangerous! Symptomsof thisincludesmoky
smell, drowsiness, nausea and feeling ill.
Ensure that air vents in the room where the fireplace is located
are not blocked.
Avoid using mechanical fan vents in a room with a fireplace.
This may cause negative pressure and draw poisonous gasses
into the room.
4.0 Installation
Jøtul C 21/C 22 is a cassette designed to fit into existing fireplaces.
The products would fit equally well into a new fireplace frame.
Jøtul C 21/C 22 requires a front opening of 500x650x400 mm
(HxWxD).
Front panels may be purchased as optional equipment and will
cover openings up to 555x810 mm.
If the products should be mounted into a
new fireplace frame:
4.1 Floor
Foundations
Ensure that the floor is strong enough for the fireplace.See «2.0
Technical data» for weights.
Wooden floor protection
The floor must be covered with a layer of min. 100 mm
concrete.
We recommend that you contact the local Jøtul dealer prior to
the installation.
Requirement for protecting combustible
flooring in front of fireplace
The front plate must be in accordance with national laws and
regulations. Contact your local building authorities regarding
restrictions and installation requirements.
4.2 Wall
Distance to walls made of combustible
material- see fig. 1
Requirements for insulation
100 mm rock wool 120 kg/m3foliated on one side with
aluminium.
Distance from the stove to the insulation on
the back panel: 0mm.
Requirements for the stove surround
The stove surround must be made in an incombustible material.
Note that the entire back panel within the surround must be
covered by insulation.
If the stove cowling is bricked up to the ceiling and the ceiling is
made of combustible material, on top of the warming chamber
and the cowling vents an extra ceiling panel must be installed
to avoid heating the ceiling.
For example use:
Rock wool 100 mm thick on top of a steel plate min. 0,9 mm.
Ensure airing out the top of the stove cowling – for example an
opening towards the ceiling, or approx. 5 cm2 opening.
Note: Remember that it should be possible to sweep and to
inspect the installation.
english

10
4.3 Air supply
Air must circulate between the cassette and the brickwork. The
convection chamber surrounding the cassette ensures that there
is a minimum air circulation around the cassette. It would be an
advantage to have several vents in the brickwork, in order to
improve heat emission into the room.
Connect flexible channels directly from the warm air adapters
on the top of the warming chamber and directly to the cowlings
vents.
This is a safety measure to prevent a build up of heat in the
surround, and also to ensure sufficient heat emission into the
room.
Warm air channels in the fireplace must be of non-flammable
material.The channels canbe extremly hot,and it is very important
that these are not in touch with burnable materials.
Using a fireplace requires a plentiful supply of fresh air to the
room where the fireplace is installed. If the house is sealed, the
room must be equipped with additional fresh air supply through
vents, or through separate ducts directly to the fireplace.The fresh
air duchts should be as straight as possible.Fresh air ducts in the
fireplace must be of non-flammable material.
To prevent condensation in air duct that pass through heated
spaces, the duct must be insulated with 30 mm of mineralwool
covered with a moisture seel. It is important to seal carefully
around the pipe where it passes through walls or floors. Use
jointing compound.
4.4 Ceiling
Distance from warm air opening in the hood’s top to a ceiling of
c0mbustible material: min 500 mm
4.5 Chimney
• Thefireplacecan be connected to a chimney and flue
pipe approved for solid fuel fired fireplaces with flue gas
temperatures specified in «2.0 Technical data».
• Thechimney’scross-sectionmustbeatleastasbigasthe
flue pipe’s cross-section. See «2.0 Technical data» when
calculating the correct chimney cross-section.
• Severalsolidfuelfiredfireplacescanbeconnectedtothe
same chimney if the chimney’s cross-section is sufficient.
• Connectiontothechimneymustbecarriedoutinaccordance
with the installation instructions from the supplier of the
chimney.
• Beforemakingaholeinthechimneythefireplaceshouldbe
test-mounted in order to correctly mark the position of the
fireplace and the hole in the chimney. See fig. 1 for minimum
dimensions.
• Ensurethatthefluepipeisinclinedallthewayuptothe
chimney.
Be aware of the fact that connections must have a certain
flexibility in order to prevent movement in the installation
leading to cracks.
N.B. A correct and sealed connection is very important for the
proper functioning of the product.
Warning!Weight from the fireplace must not be transferred to the
chimney. The fireplace must not interfere with the ability of the
chimney to move and it must not be fastened to the chimney.
Note: A guide is published by the British Flue and Chimney
Manufacturers’Association which contains general information
on chimneys and flues.
Recommended chimney draught, see «2.0 Technical data». If
the draught is too strong you can install and operate a flue
damper to control the draught.
In case of chimney fire
• Closeallhatchesandvents.
• Keepthefireboxdoorclosed.
• Checktheloftandcellarforsmoke.
• Callthefireservice.
• Beforeuseafterafireanexpertmustcheckthefireplacein
order to ensure that it is fully functional.
4.6 Preparation
Make sure the cassette is not damaged in any way before
commencing the installation.
The product is heavy! Make sure you have assistance when
erecting and installing the fireplace.
The Jøtul C 21/Jøtul C 22 comes in two packages (the front frame
comes in a separate package) and includes a loose handle, a
shovel and a bag of supplies, as well as adapters for the flue
outlet and for the warm air distribution from the convection
chamber (fig. 3).
• Afterunpackingthecassette,removetheboxwithitscontents
and possibly also the baffle plate and burn plates to make the
product lighter. See section about: Service.
Assembling the front frame
• Unscrew both hinges from the front frame (See Fig. 4).
• Hooktheseontothefirebox’shingesandmountthefront
frame on the hinges.
• Thenmountthebrassknobsandthedoor-latchspring(Fig.
5 D)
• Ifthefrontframehas tobeadjusted,turntothechapter
entitled Service, and Fig. 8.
Adjusting the front frame (fig 8)
Before installation
• Opentheinspectionhatchontheleft-handsideof the
cassette (fig. 8).
• Loosenthetwolargescrews–8mm(A) and adjust with the
three (6mm) screws (B) to position the frame correctly.
• Fastenthescrewstightlyagain.
After installation
In order to adjust the front frame,it must be opened first. Loosen
the two large screws – 8 mm– and adjust with the three (6mm)
screws. Fasten the screws tightly again.
4.7 Mounting
The cassette should be test assembled before connecting the
flue pipe. The flue pipe should be installed according to the
requirements of the individual case, depending on the size of
the fireplace. Your Jøtul-dealer/installer will be able to give you
advice and instructions.
• Makesurethebottomofthefireplaceiseven.
• Put cement around the edge of the flue outlet
(fig. 4A).
english

11
• Setuptheproduct.Theproductisheavy.Makesureyouhave
assistance when erecting and positioning it.
• Makesuretheflueoutlet’scentrelineisalignedwiththe
pre-installed flue pipe adapter/flue pipe. Also ensure that
the front or front panels are aligned with the front of the
framing.
If connecting the smoke outlet and flue pipe is difficult due to
limited access, Jøtul has a special adapter (see ”9.0 Optional
equipment”) available.This adapter may be used to pre-install the
flue pipe inside the fireplace, prior to inserting the cassette. After
inserting the cassette, the adapter can be put in the right position
through the flue outlet.
• Makesuretoleaveaclearance of 2-3 mm to the framing to
compensate for possible heat expansion.
Replace all the parts that were removed in order to ease the
handling of the fireplace.
4.8 Control of functions (fig. 5)
Always test the service functions when the insert has been set
up.They should move easily and function satisfactorily.
Air vent (B) – Ignition vent (C)
Fully pushed in = closed
Pulled out = fully opened
Handle for the front frame (A)
Open the front frame by pulling the knob straight out.
Door handle (5D)
To open the door, use the loose handle to undo the door
handle.
5.0 Use
5.1 Choice of fuel
Always use quality firewood. This will give you optimal results,
and will not cause any damage to the product.
5.2 Jøtul’s definition of quality firewood
With good quality firewood we mean logs of,for example:Birch,
beech and oak.
Good quality wood should be dried so that the water content is
approx. 20%.
To achieve that,the wood should be cut during late winter or early
spring, then cut and stacked to ensure proper airing and covered
to prevent it from absorbing rainwater.The logs should be taken
indoors in autumn for use during the winter season.
The amount of energy obtainable from 1 kg of wood varies very
little.On the other hand the specific weight of the different kinds
of wood varies considerably. As an example, a certain volume of
birch will provide less kWh than the same volume of oak, which
has a higher specific weight.
The amount of energy produced by 1 kg quality wood is about
3,8 kWh.1 kg of completely dry wood (0 % humidity) produces
approximately 5 kWh, while wood with a humidity level of 60%
produces only around 1,5 kWh/kg.
Consequences of using damp wood may include:
• Appearanceofsoot/tarontheglass,inthefireplaceandin
the chimney.
• Thefireplaceemitslittlewarmth.
• Riskofchimneyfireasaconsequenceofaccumulationofsoot
in the fireplace, flue pipe and chimney.
• Thefiremaydieout.
Be especially careful never to lay a fire using any of the following
materials:
• Householdwaste,plasticbags,etc.
• Paintedorimpregnatedwood(highlytoxic)
• Chipboardorlaminatedboards
• Driftwood
This may harm the product and pollute the atmosphere.
N.B. Never use combustible liquids such as petrol, kerosene, red
spirit or similar to start the fire. This may cause harm to both
yourself and the product.
5.3 Log length and amount
The maximum length of logs to be used is 50 cm. Nominal heat
emission is 6,5 kWh.The requirement for nominal heat emission
is 2,3 kg of quality firewood per hour.
An important factor for proper fuel consumption is that the logs
are the correct size. The size of the logs should be:
Kindling:
Length: Approx 40 - 45 cm
Diameter: 2 - 5 cm
Amount per fire: 8 - 10 pieces
Firewood (split logs):
Recommended length: 35 cm
Diameter: Approx. 8 - 12 cm
Intervals for adding wood:Approximately every 45 minutes
Size of the fire: 1,8 kg
Amount per load: 3 stk.
english

12
5.4 Initial lighting
• Lightthefireasdescribedunder«5.5 Daily use».
• Lightthefireforacoupleofhoursandventilateanysmoke
and smell from the product.
• Repeatthisacoupleoftimes.
Note! Odors when using the stove for the first time.
Painted products: The fireplace may emit an irritating gas when
used for the first time, and it may smell a little.The gas is not toxic,
but the room should be thoroughly ventilated. Let the fire burn
with a high draught until all traces of the gas have disappeared
and no smoke or smells can be detected.
Enamelled products: Condensation may form on the surface of
the fireplace the first few times it is used.This must be wiped off
to prevent permanent stains forming when the surface heats up.
5.5 Daily use
The product is intended for intermittent combustion. By
intermittent combustion one means normal use of a fireplace,
meaning that each fire should burn down to embers before new
firewood is added.
• Open both draught vents (fig. 5B and C).(Use a glove, for
example, when the handle is warm.)
• Placetwomediumsizedlogsin/outoneachsideofthe
base.
• Crumplesomenewspaper(orbirchbark)betweentheseand
add some kindling wood in a criss-cross pattern on top and
light the newspaper. Increase the size of the logs gradually.
• Leavethedoorslightlyopenuntilthelogscatchfire.Closethe
door and the ignition vent when the firewood has ignited and
the fire is burning briskly.
• Thenregulatetherateofcombustiontothedesiredlevelof
heating by adjusting the air vent (fig. 5B).
Nominal heat emission is achieved when the air vent is open
approximately 75%.
5.6 Adding firewood
• Eachloadshouldburndowntoembersbeforenewfirewoodis
added.Open the door slightly and allow thenegative pressure
to level out prior to opening the door completely.
• Addthewoodandmakesurethattheairventisfullyopen
for a few minutes until the wood has caught fire.
• Regulatetheairvent(fig. 5B) once the wood has properly
ignited and is burning well.
N.B.Danger of overheating:the fireplace must never be used in
a manner that causes overheating.
Overheating occurs when there is too much wood and/or air so
that too much heat is developed. A sure sign of overheating is
when parts of the fireplace glow red. If this happens, reduce the
ventilation opening immediately.
Upon suspicion of excessive/poor draught in the chimney, seek
professional help.See also «2.0Technical data» and «4.5 Chimney»
for information.
5.7 Using fireplace during the
transition from winter to spring
During a transitional period with sudden fluctuations in
temperature, negative smoke draught or under difficult wind
conditions, disturbances in the chimney draught may occur so
that the smoke gasses are not drawn out.
One should then use less firewood and have a larger opening in
the air vents so that the wood burns fresher and faster. In this
was the draught in the chimney will be maintained.
To avoid accumulated ash,it should be removed more often than
usual. See «6.2 Ash removal».
english

13
6.0 Maintenance
6.1 Cleaning the glass
Jøtul C 21/22 is equipped with top draught (air wash). Through
the air vent air is sucked in above the fireplace and washed down
along the inside of the glass.This system has the advantage that
it provides better combustion and reduces the buildup of soot
deposits on the glass.
Still,some soot will always stick to the glass,but the quantity will
depend on the local draught conditions and adjustment of the
draught vent. Most of the soot layer will normally be burned off
when the draught vent is opened all the way and a fire is burning
briskly in the fireplace.
Good advice! For normal cleaning, moisten a paper towel with
warm water and add some ash from the burn chamber. Rub it
over the glass and then clean the glass with clean water. If it is
necessary to clean the glass more thoroughly we recommend a
glass cleaner (follow the instructions for use on the bottle).
6.2 Ash removal
• Onlydothiswhenthefireplaceiscold.
• Useadrawer(orsimilar)andscrapetheashesout,butalways
allow some ash to remain as a protective layer in the bottom
of the stove.
• Ashmustbeplacedinametalcontainerwithasealedlid.
Also see the description below about how to handle ash: «3.0
Safety precautions».
6.3 Cleaning and soot removal
Soot deposits may build up on the internal surfaces of the stove
during use.Soot is a good insulator and will therefore reduce the
stove’s heat output.If soot deposits accumulate when using the
product, they can be easily removed by using a soot remover.
An annual internal cleaning is necessary to get the best heating
effect from the product.It is a good idea to do this in connection
with the sweeping of the chimney and flue pipes.
6.4 Sweeping of flue pipes to the
chimney
The flue must be swept through the cassette’s door opening.The
baffle plate must first be removed. See separate section under:
«7.0 Service».
6.5 Control of the stove
Jøtul recommends that you personally control your stove carefully
after sweeping/cleaning. Check all visible surface areas for cracks.
Also check that all joints are sealed and that the gaskets are
in the correct position. Any gaskets showing signs of wear or
deformation must be replaced.
Thoroughly clean the gasket grooves, apply ceramic glue
(available from your local Jøtul dealer),and press the gasket well
into place.The joint will dry quickly.
6.6 External maintenance
Painted products may change colour after several years usage.
The surface should be cleaned and brushed free of any loose
particles before new paint is applied.
Enamelled products must only be cleaned with a clean,dry cloth.
Do not use water and soap. Any stains can be removed with
cleaning liquids.
7.0 Service
Warning! Any unauthorised change to the product is illegal.Only
use original spare parts!
7.1 Changing the baffle plate (fig. 7)
Removing the baffle plate.
Lift the baffle plate (A) a little upwards and pull it forwards.Edge
it out through the door. Be careful, this part is very heavy!
Installing the baffle plate.
Lift the baffle plate into the fireplace,place on top of the bosses
(fig. 7A) and make sure it fits closely against the rear and the
sides.
7.2 Changing the burn plates (fig. 7)
Remove the side burn plates (C) by lifting them up a little and
then out. Use a screwdriver to tip them up if they are stuck.
Subsequently remove the rear burn plate (D).
7.3 Removing/installing the door
It is best to open the front frame in order to remove the door.
This can be done by pulling out the knob located on the right-
hand side (fig. 5 - A).Remove the hinge pins and lift the door off
its hinges.
Warning! The door is heavy.
english

14
8.0 Reasons for operational
problems - troubleshooting
Poor draught
• Checkthelengthofthechimneyandthatitcomplieswith
national laws and regulations. Make sure that the minimum
cross section on the chimney is large enough. See also «2.0
Technical data» and «4.5 Chimney» for information.
• Makesurethatthereisnotanythingpreventingthesmoke
gasses from escaping: Branches, trees, etc.
The fire extinguishes after a while
• Makesurethatthefirewoodissufficientlydry
• Findoutwhetherthereisnegativepressureinthehouse,close
mechanical fans and open a window close to the stove.
• Checkthattheairventisopen.
• Checkthattheflueoutletisnotcloggedbysoot
Unusual amount of soot accumulates on the
glass
Some soot will always stick to the glass, but the quantity depends
on:
• Humidityofthefuel.
• Thelocaldraughtconditions
• Regulatingtheairvent.
Most of the soot will normally burn off when the air vent is
opened all the way and a fire is burning briskly in the fireplace.«6.1
Cleaning the glass - good advice» .
9.0 Optional equipment
Special adapter (fig. 6) cat. no. 340856
If connecting the smoke outlet and flue pipe is difficult due to
limited access, Jøtul has a special adapter (optional equipment)
available.
Installation
• Attachthefluepipetothespecialadapter.
• Cut a wooden peg to size (145mm) and fasten it in
the two grooves on the lowest part inside the adapter
(fig. 6A).
• Determinewhereinthefireplacethefluepipeandthe
adapter should be placed.
• Securetheadapterapprox.5-10mmoverthefireplace.Note:
Make sure the centre is aligned with the centre of the flue
outlet
• Afterinsertingthecassetteputahandupthroughtheflue
outlet,twist and pull down the adapter through the opening
by using the wooden peg.
• Twistagaintolocktheconnection.
Note! It is important that the joints are completely sealed. Air
leakage etc. may lead to malfunction.
Coal basket (fig. 9) cat. no. 340855
Front panel for Jøtul C 21/C 22 –
cat. no. 340895 (fig. 10)
Contains: 2 side panels and 1 top panel in blue-black enamel.
The front panels make it possible to install the cassette in a larger
fireplace – up to 555 mm height and 810 mm width.
english

15
Sommaire
1.0 Relations avec les autorités........................... 15
2.0 Données techniques .................................... 15
3.0 Consignes de sécurité - Généralités..............16
4.0 Installation.....................................................16
5.0 Instructions d’utilisation...............................18
6.0 Entretien........................................................ 20
7.0 Maintenance.................................................. 21
8.0 Problèmes de fonctionnement -
Causes et dépannages................................... 21
9.0 Equipement optionnel ..................................22
Figures ...................................................................54
1.0 Relations avec les
autorités
L’installation d’un foyer est soumise aux législations et
réglementations nationales en vigueur.
Les réglementations locales, y compris celles se rapportant aux
normes nationales et européennes,doivent être respectées lors
de l’installation du produit.
Les instructions de montage, d’installation et d’utilisation sont
fournies avec l’appareil. L’installation ne doit pas être utilisée
avant d’avoir été inspectée et approuvée.
Une plaque signalétique thermorésistante se trouve sur le
bouclier thermique,sous l’appareil.Elle comporte les informations
suivantes:fabricant,adresse,nom duproduit,référencecatalogue,
norme de fabrication, référence de production et puissance.
2.0 Données techniques
Matériau : Fonte
Traitement de surface : Peinture noire
Combustible : Bois exclusivement
Longueur des bûches (maxi): 50 cm
Puissance: Max. 9,0 kW
Raccordement : Par le haut
Conduit de raccordement : Ø 150/175 mm/ 177/214 cm2
section
Sortie d’air chaud : Ø150 mm
Poids : 115 kg
Options : Adaptateur spécial pour conduit
de fumée, Panier à charbon,
Bandeau superieur et cache-
cotes
Dimensions, distances : Voir fig. 1.
Données techniques conformes à la norme EN 13229
Puissance nominale : 6,5 kW
Débit massique de fumées : 5,8 g/s
Tirage recommandé : 12 Pa
Rendement : 71%@7,3 kW
Taux de CO (13% O2) 0,19%
Température des fumées : 350 0C
Mode de fonctionnement : intermittent
Francais

16
3.0 Consignes de
sécurité - Généralités
3.1 Mesures de prévention des incendies
L’utilisation des cheminées présente toujours certains risques.
Veillez donc à observer les consignes de sécurité suivantes :
• Assurez-vousqu’aucunmeubleoumatériauinflammable
n’est situé trop près du foyer. Une distance de sécurité doit
être réservée tout autour du foyer. Consultez les lois locales
en vigueur.
• Nemouillezjamaisunfeu.Neversezjamaisd’eaudansvotre
foyer au risque de l’endommager.
• Lorsquelefoyerestenservice,ildevientchaudet,decefait,
risque de brûler quiconque le touche.
• Vouspouvezégalementconserverlescendres.Elles
constituent un engrais de très bonne qualité pour les roses
et autres plantes.
3.2 Alimentation en air
Danger : s’assurer que la ventilation en air extérieur est adaptée
à la pièce dans laquelle le foyer doit être installé. N’hésitez
pas à créer une entrée d’air frais le plus près possible de votre
appareil.
Danger : une alimentation en air inadaptée peut entraîner la
diffusion de fumée de combustion dans la pièce et provoquer
un état de somnolence, des nausées ou des malaises chez les
personnes présentes.
S’assurer régulièrement que les entrées d’air de la pièce où le
foyer est installé ne sont pas obstruées.
Ne pas utiliser de VMC dans une pièce où est installé un poêle,au
risque de créer une pression négative et d’entraîner une émission
de gaz nocif dans la pièce.
4.0 Installation
Jøtul C 21/C 22 sont des inserts conçus pour s’adapter à des
cheminées à foyer ouvert existantes. Ils peuvent aussi être
installés dans des habillages fabriqués exprès, comme des
foyers. Le Jøtul C 21/C 22 nécessite une ouverture frontale de
500x650x400mm (HxLxP).
Pour le Jøtul C 21/C 22,existe un ensemble de bandeau supérieur
et cache-côtés permettant de couvrir une ouverture de 810 X
555mm.
Si le produit doit être monté dans un
habillage de cheminée:
4.1 Le sol
Socle
Lesoldoitpouvoirsupporterlepoidsdel’ensemble;Voirlasection
consacrée au poids dans « 2.0 Données techniques».
Protection d’un sol en bois
Le sol doit se composer du minimum 100 millimètres de béton.
Exigences relatives à la protection d’un
revêtement de sol combustible à l’avant du
foyer
La plaque avant doit être conforme aux législations et aux
réglementations nationales en vigueur. Contacter les autorités
locales compétentes (construction) pourconnaître les restrictions
et les exigences liées à l‘installation.
4.2 Le mur
Distance entre le bouclier thermique et
l’isolation. Voir fig. 1
Isolation requise
100 mm de laine de roche d’une densité de 120 kg/m3 revêtue sur
une face d’une couche d’aluminium.
Distance entre le bouclier thermique et le isolation: 0 mm
Exigences relatives à l’habillage du foyer
L’habillage du foyer doit être composé de matériaux non
Inflammables (se référer aux normes en vigueur).
Remarque : le panneau arrière à l’intérieur de l’habillage doit être
entièrement recouvert d’une isolation.
Si la structure du foyer se présente sous la forme d’un mur
enbriques jusqu’au plafond et que ce dernier est inflammable,
il convient d’installer un panneau supérieur supplémentaire
au-dessusde la chambre de chauffage et des évents de la
structure,afin d’éviter la surchauffe du plafond.
Utiliser par exemple :
de la laine de roche de 100 mm d’épaisseur sur une plaque d’acier
de 0,9 mm (minimum).
Francais

17
Ménager une sortie d’air dans la partie supérieure de la structure
du foyer (par exemple, une ouverture dirigée vers le plafond ou
une ouverture d’env. 5 cm2 . (voir fig. 2).
Remarque: l’installation doit pouvoir être ramonée et
inspectée.
ATTENTION ! Le poids de la sole foyère ne doit pas être transmis
à la cheminée. La sole foyère ne doit pas altérer la mobilité de la
cheminée et ne doit pas y être fixée.
4.3 Circulation de l’air
L’air doit circuler entre l’appareil et l’emplacement de l’insert.
Le carénage en tôle permet qu’un minimum d’air de convection
circule autour du foyer. Il est recommandé de prévoir plusieurs
grilles dans la pièce afin d’assurer une meilleure efficacité de
chauffage.
Raccorder des gaines flexibles directement auxbuselots audessus
de l’insert et aux grilles de sortie d’air chaud.Vous améliorerez la
sécurité de l’appareil et assurerez un meilleur chauffage.
Les gaines flexibles doivent être en matériaux ininflammables.
Elles peuvent devenir extrêmement chaudes et ne doivent en
aucun approcher des matériaux inflammables.
Tout appareil de chauffage nécessite un très bon apport d’air,
pour lui-même et pour al pièce dans laquelle il est installé. Si
l’habitation est étanche, la pièce doit être équipée d’entrées
d’air et le logement de l’insert doit être équipé d’un conduit d’air
extérieur arrivant directement. Ce conduit doit être le plus droit
possible et en matériaux ininflammables.
Pour éviter l’apparition de condensation dans la gaine d’air frais,
il est recommandé de les protéger avec un isolant d’au moins
30 mm d’épaisseur recouvert d’un pare vapeur. Une isolation
est nécessaire au passage de murs ou de planchers. Assurer une
bonne étanchéité aux branchements des gaines.
4.4 Plafond
Distances de sécurité doit être conforme aux législations et aux
réglementations nationales en vigueur:
500 mm (minimum) d’un plafond combustible.
4.5 Cheminées et conduits
• Le foyerpeutêtrereliéà unecheminée età un conduit
approuvés pour les foyer à combustible solide, avec les
températures de fumées spécifiées dans la section « 2.0
Données techniques ».
• Lasectionminimaledelacheminéedoitcorrespondreàcelle
du conduit.Pour calculer la section adéquate de la cheminée,
voir « 2.0 Données techniques» .
• Plusieursfoyeràcombustiblesolidepeuventêtreraccordés
à la même cheminée si la section de la cheminée le permet
(Contacter les autorités locales compétentes (construction)
pour connaître les restrictions et les exigences liées à
l‘installation).
• Leraccordementàlacheminéedoitêtreréaliséconformément
aux instructions d’installation du fournisseur de la
cheminée.
• Procéderàunmontaged’essaidufoyeravantdepercerun
trou dans la cheminée. Voir fig. 1 pour les cotes.
• Veilleràcequeleconduitderaccordementsoitinclinévers
le haut du foyer à la cheminée.
• Utiliseruncoudedeconduitdotéd’unetrappeafinde
permettre les opérations de ramonage.
Veiller à ce que les raccordements soient souples afin d’empêcher
toute fissure lors de l’installation.
Remarque : un raccordement correct et étanche est essentiel
pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil.
ATTENTION ! Le poids de la sole foyère ne doit pas être transmis
à la cheminée. La sole foyère ne doit pas altérer la mobilité de la
cheminée et ne doit pas y être fixée.
Tirage recommandé, voir « 2.0 Données techniques» .
En cas de tirage trop important, installer et utiliser un clapet
de tirage.
En cas de feu de cheminée :
• Fermerl’ensembledestrappesetdesentréesd’air.
• Maintenirlaportedelachambredecombustionfermée
• Vérifiertouteprésencedefuméedanslegrenieretdansla
cave.
• Contacterleservicedesécuritéincendie.
• Suiteàunfeudecheminée,lefoyerdoitêtrecontrôlépar
un expert avant toute nouvelle utilisation afin de s’assurer
l’installation est opérationnelle.
4.6 Preparation
Assurez-vous que l’appareil est en bon état avant de commencer
l’installation. L’appareil est lourd. Prévoyez de l’aide pour le
montage et la mise en place.
Le Jøtul C 21/Jøtul C 22 est livré dans deux emballages (le cadre
avant est livré dans un emballage séparé) et comprend une
poignée multifonctions amovible, une pelle et un sachet de
fournitures, ainsi que des adaptateurs pour la sortie du tuyau
de raccordement et la distribution d’air chaud de la chambre de
convection (fig. 3).
• Aprèsavoirdéballé|l’insert,retirezlaboîteetsoncontenuainsi
qu’éventuellement le déflecteur et les plaques de doublage
de manière à l’alléger. L’encadrement peut également être
retiré.Voir la partie: «7.0 Maintenance».
Montage du cadre avant
• Dévissezlesdeuxcharnièresducadreavant(fig. 4).
• Fixez-lessurlescharnièresdel’insertetfixezlecadreavant
sur les charnières.
• Assemblezensuitelespoignéesenlaitonetleressortde
loquet de la porte (fig. 5 D).
• Pourajusterlecadreavant,reportez-vousauchapitreintitulé
Service et à la figure 8.
Ajustement de l’encadrement (fig. 8)
Impératif avant l’installation
• Ouvrezlatrapped’inspectionsituéesurlapartiegauche
de l’insert (fig. 8). Desserrez les deux grosses vis - 8 mm
(A) et jouez avec les trois vis (6mm) (B) pour positionner
l’encadrement correctement.
• Resserrezlesvis.
Après l’installation
• Pourpouvoirajusterl’encadrement,vousdevezd’abord
l’ouvrir. Desserrez les deux grosses vis - 8 mm- et jouez avec
les trois vis (6mm).
• Resserrezlesvis.
Francais

18
4.7 Montage
• Vérifiezquel’endroitoùvousinstallezl’insertestplat.
• Préparezl’insertpourunmontagetest.L’appareilestlourd.
Veillez à vous procurer toute l’aide nécessaire avant de le
monter et de l’installer.
• Vérifiezquel’axedelasortiedefuméescorrespondleplus
possible à l’axe du conduit de cheminée. Assurez-vous
également que l’avant de l’habillage ou de l’emplacement
existant est aligné avec l’encadrement de l’insert.
Si la connexion de l’insert avec le conduit de fumée est
difficile en raison d’un accès limité, Jøtul peut vous fournir
un adaptateur spécial (9.0 équipement en option).
• Laissezunespacede2-3mmentrel’encadrementdel’insert
et la maçonnerie pour permettre la dilatation à la chaleur.
4.8 Vérification des pièces foyères (fig. 5)
Testez toujours les pièces foyères une fois l’insert installé. Ces
pièces doivent pouvoir être retirées facilement et fonctionner
correctement.
Entrée d’air supérieure (B) - Entrée d’air inférieure (C)
Position poussée = fermé
Position tirée = ouvert
Poignée du cadre Jøtul (A)
Ouvrez l’encadrement en tirant sur le bouton en laiton.
Poignée de porte ou clenche (5D)
Pour ouvrir la porte, tirez la clenche avec la poignée
multifonctions.
5.0 Instructions d’utilisation
5.1 Choix du combustible
Toujours utiliser du bois de chauffage de qualité.Un combustible
de qualité n’endommage pas le foyer et permet d’obtenir un
résultat optimal.
5.2 Qualité du bois selon Jøtul
Des bûches de bouleau,de hêtre ou de chêne sont pour nous des
bois de chauffage de qualité.
Un bois de chauffage de qualité doit être sec, c’est-à-dire qu’il doit
présenter un taux d’humidité inférieur à 20 %.
Pour cela, le bois doit être coupé entre le début de l’automne et
la fin de l’hiver. Il doit être coupé, fendu et empilé de manière à
permettre une bonne circulation de l’air. Couvrir les piles de bois
pour le protéger des intempéries. Les bûches doivent être mises
sous abri à l’automne pour une utilisation en hiver. Le séchage
des bûches doit durer au moins vingt quatre mois,plus une année
préalable d’exposition à la plie pour le chêne et la châtaigner.
La quantité d’énergie obtenue à partir d’un kilogramme de bois
de chauffage varie très peu d’une variété à l’autre.En revanche,le
poids varie considérablement d’une variété de bois à l’autre. Par
exemple,un volume donné de bouleau produira moins d’énergie
(kWh) qu’un volume équivalent de chêne, plus lourd.
La quantité d’énergie produite pour 1 kg de bois de qualité est
d’environ 3,8 kWh. 1 kg de bois de chauffage parfaitement sec
(taux d’humidité nul) produit environ 5 kWh,alors qu’1 kg de bois
de chauffage présentant un taux d’humidité de 60 % produit
seulement 1,5 kWh.
L’utilisation de bois de chauffage humide crée des désordres
graves :
• Dépôtdesuieoudegoudronsurlavitre,danslefoyeretdans
la cheminée
• Réductiondelachaleurdiffuséeparlefoyer
• Risquedefeudecheminéesuiteàl’accumulationdesuiedans
le foyer, le conduit et la cheminée
• Risqued’étouffementdufeu
Attention : votre foyer Jøtul n’est pas un incinérateur ! Ne jamais
alimenter un feu avec l’un des matériaux suivants :
• déchetsménagers,sacsplastique,etc.
• boispeintouimprégné(hautementtoxique)
• panneaudecopeauxoucontreplaqué
• boisderécupération
Ces matériaux risquent d’endommager l’appareil et de polluer
l’atmosphère.
Remarque : ne jamais utiliser de liquide inflammable de type
essence, kérosène, ou autre pour allumer le poêle, au risque
d’endommager le foyer ou de se blesser.
5.3 Longueur et quantité des bûches
Les bûches doivent mesurer au maximum 50 cm.La foyer délivre
une puissance thermique nominale de 6,5 kW,ce qui correspond
à une consommation d’environ 2,3 kg de bois de chauffage de
qualité par heure.
Francais

19
L’efficacité de la combustion du bois dépend également d’un
autre facteur tout aussi important : la taille des bûches. Leur
taille devrait être :
Pour le bois d’allumage :
Longueur : 40 - 45 cm
Diamètre : 2 - 5 cm
Quantité par flambée : 8 - 10 bûches
Pour le bois de chauffage (fendu) :
Longueur recommandée : 35 cm
Diamètre : env. 8 - 12 cm
Fréquence d’approvisionnement en bois : 45 min
Taille du feu : 1,8 kg
Nombre de bûches à chaque réapprovisionnement : 3 bûches
5.4 Premier allumage
• Allumerunfeu,commeindiquédanslasection«5.5Utilisation
au quotidien ».
• Allumerunfeupendantquelquesheuresetventilertoute
fumée ou mauvaises odeurs.
• Répétercetteopérationplusieursfois.
Remarque : risque de mauvaises odeurs lors de la première
utilisation du poêle.
Produits peints : lors de la première utilisation, le foyer peut
diffuser un gaz irritant et dégager des odeurs désagréables.
Ce gaz n’est pas toxique, mais il est recommandé de bien aérer
la pièce. Laisser le foyer brûler avec un grand tirage jusqu’à ce
qu’aucun gaz, fumée ou odeur ne puisse être détecté.
Produits émaillés : au cours des premières utilisations, une
certaine condensation d’eau peut apparaître à la surface du poêle.
Pour éviter la formation de tâches permanentes,il est important
de sécher directement cette condensation avec un chiffon sec.
Laisser la porte ouverte pendant cette première montée en
température,cela évitera que le joint ne se colle,essuyer la partie
delaplaqueavantoùlejointdoits’appliquer.
5.5 Utilisation au quotidien
Lefoyerest conçupourdescombustionsintermittentes(utilisation
normale). Autrement dit, il est recommandé d’attendre qu’il ne
reste que des braises avant d’ajouter du bois.
• Ouvrirlesentréesd’air(fig. 5B + C). (Utiliser des gants si la
poignée est chaude.)
• Placerdeuxbûchesdetaillemoyenneàl’entréeetaufond
de la plaque de source.
• Froisserquelquespagesdepapierjournal,jamaisdepapier
glacé (ou utiliser de l’écorce de bouleau) entre ces deux
bûches, entrecroiser du bois d’allumage sur ce papier, puis y
mettre le feu. Ajouter progressivement des bûches (voir fig.
5B)
• Laisserlaporteentrouvertejusqu’àcequelesbûches
s’enflamment. Fermer l’entrée d’air inférieure une fois que
le feu a pris.
• Réglerensuitelavitessedecombustionsurlacapacitéde
chauffage souhaitée en ajustant l’entrée d’air supérieure (fig.
5B).
La puissance thermique nominale est atteinte avec une ouverture
de 75 %.
5.6 Rechargement en bois de chauffage
• Ilestrecommandéd’attendrequ’ilnerestequedesbraises
avant d’ajouter à nouveau du bois. Avant d’ouvrir la porte,
ouvrir complètement l’entrée d’air supérieure afin de
permettre l’équilibrage des pressions.
• Ajouterleboisdechauffageets’assurerquel’entréed’air
supérieure est ouverte à son maximum pendant quelques
minutes,ou laisser la porte entrouverte jusqu’à ce que le bois
s’embrase.
• Réduireensuitel’ouverturedel’entréed’airsupérieure(fig. 5B)
lorsque le feu a pris. Veiller à ce que la post-combustion
s’amorce.
Remarque :risque de surchauffe.Éviter toute utilisation du foyer
pouvant entraîner une surchauffe.
La surchauffe survient lorsque le foyer est suralimenté en bois
et/ou lorsque l’entrée d’air est laissée en position d’ouverture
maximum. L’incandescence de certaines parties du foyer est
un signe de surchauffe incontestable. Le cas échéant, réduire
immédiatement les entrées d’air.
Faire appel à un professionnel pour remédier à tout tirage
semblant faible ou excessif. Voir également les sections « 2.0
Données techniques» et « 4.5 Cheminées et conduits » pour plus
d’informations.
5.7 Utilisation du foyer lors du
changement de saison (hiver-
printemps)
Lors des changements de saison avec variation brutale de
température, en cas de mauvais tirage ou de fort vent, des
problèmes de tirage peuvent survenir au niveau de la cheminée
et empêcher l’évacuation de la fumée.
Dans l’une des situations ci-dessus, il est recommandé d’utiliser
moins de bois et d’ouvrir davantage les entrées d’air afin de
réduire les émissions de fumée et d’accélérer la combustion. Un
tirage adéquat est ainsi assuré.
Retirer plus fréquemment les cendres pour éviter toute
accumulation (voir la section « 6.2 Retrait des cendres »).
Francais

20
6.0 Entretien
6.1 Nettoyage de la vitre
Le foyer est équipé d’un système d’entrée d’air par le haut. L’air est
aspiré au-dessus du foyer et circule le long de la vitre.Ce système
présente le double avantage d’améliorer la postcombustion et
de réduire les dépôts de suie sur la vitre.
Toutefois,on ne peut empêcher une certaine quantité de suie de
sedéposersurlavitre;cettequantitéestfonctiondesconditions
de tirage et du réglage de l’entrée d’air supérieure. Une bonne
partie de cette suie s’élimine en brûlant :il convient pour ce faire
de pratiquer des feux très vifs pendant quelques minutes.
Un bon conseil : Pour les opérations courantes de nettoyage,
humidifiez un essuie-tout ou deu papier journal à l’eau chaude
et imprégnez-le de quelques cendres prélevées dans la chambre
de combustion. Frottez la vitre avec ce papier, puis rincez à l’eau
propre et essuyez.
Si vous utilisez des produits spéciaux pour le nettoyage des
vitres d’appareils de chauffage au bois, ne jamais le projetez
directement sur la vitre. Imprégnez le chiffon avec le produit et
frottez la vitre.
6.2 Retrait des cendres
• Utiliserunepelleouunaccessoiresimilairepourévacuerles
cendres par la porte.
• Laissertoujoursunpeudecendrespourformerunecouche
de protection sur la partie inférieure du foyer.
• Lescendres doiventêtreplacées dans un compartiment
métallique muni d’un couvercle étanche.
Voir également la section « 3.0 Consignes de sécurité -
Généralités »
6.3 Nettoyage et élimination de la suie
A l’usage, des dépôts de suie risquent de se former sur les surfaces
internes du foyer.La suie étant un isolant efficace,elle amoindrit
les capacités calorifiques de votre appareil. Il est également
indispensable de nettoyer chaque année l’intérieur de l’appareil
afin d’en optimiser le rendement. Il est judicieux de procéder à
ce nettoyage annuel lors du ramonage de la cheminée et des
conduits de raccordement.
Pendant l’utilisation, de la suie peut se déposer sur les surfaces
internes du poêle. La suie est un bon isolant. Elle réduit donc la
puissance thermique du poêle. Utiliser une brosse métallique
pour retirer tout dépôt de suie dans le poêle.
Laisser brûler vivement afin d’éviter tout dépôt de goudron et
d’eau dans le poêle. Un nettoyage annuel de l’intérieur du poêle
est requis pour optimiser le rendement de l’appareil. Cette
opération peut être réalisée lors du ramonage des conduits et
de la cheminée.
6.4 Ramonage du conduit des
raccordement
Le ramonage des conduits doit s’effectuer à partir de la trappe de
ramonage ou depuis l’intérieur du foyer, auquel cas le déflecteur
doit être retiré. Voir la section «7.0 Manitenance» pour plus
d’informations sur la manipulation du déflecteur.
Pour la France : Le Règlement Sanitaire Départemental impose
un minimum de deux ramonages par an. Un avant le premier
allumage en automne, un deuxième pendant la période de
chauffage pour s’assurer que le conduit d’évacuation ne s’est pas
obstrué. Faites parvenir au moins une copie de votre facture de
ramonage à votre compagnie d’assurance.
6.5 Contrôle du foyer
Jøtul vous recommande d’effectuer vous-même un contrôle
du foyer après l’avoir nettoyé. Vérifiez l’absence de fissures
sur les surfaces visibles. Vérifiez également l’étanchéité et
le positionnement des joints. Tout joint visiblement usé ou
endommagé doit être remplacé.
Nettoyez soigneusement les rainures des joints, appliquez de
la colle céramique (disponible chez votre revendeur local Jøtul)
et remettez les joints en place en veillant à les fixer fermement,
sans les étirer. La colle séchera rapidement.
6.6 Entretien de la surface externe
La couleur des produits peints peut être altérée après plusieurs
années d’utilisation. Avant d’appliquer une nouvelle couche de
peinture pour poêle Jøtul, il est impératif d’éliminer toutes les
écailles en nettoyant et en brossant la surface.
Les produits émaillés doivent uniquement être nettoyés à l’aide
d’un chiffon sec. Proscrire toute utilisation de savon et d’eau.
Nettoyer toute tâche à l’aide d’un produit de type nettoyant
pour four.
Francais
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Jøtul Wood Stove manuals

Jøtul
Jøtul F 370 User manual

Jøtul
Jøtul F 600 User manual

Jøtul
Jøtul F 100 USA User manual

Jøtul
Jøtul F 602 CB Technical manual

Jøtul
Jøtul 22052833 User manual

Jøtul
Jøtul F 263 User manual

Jøtul
Jøtul FS 280 Series Instruction manual

Jøtul
Jøtul Loke Corten User manual

Jøtul
Jøtul FS 91 User manual

Jøtul
Jøtul F 370 High Top User manual
Popular Wood Stove manuals by other brands

Anselmo Cola
Anselmo Cola TOPFIRE 70 Installation, use and maintenance manual

Jolly Mec
Jolly Mec QL15 Installation, use and maintenance manual

KENT
KENT Tilefire installation guide

Nordica
Nordica ISETTA EVO 4.0 user manual

Dimplex
Dimplex MICRO STOVE manual

Morso
Morso 6800 Instructions for installation and use