
3
DE - ON/OFF
Schalten Sie erst das Modell (1)und
dann den Sender (2) ein, ein kurzer
Piep-Ton ertönt. Drücken Sie den
Startknopf (3) und das Modell wird
gestartet. Es ertönt ein realistisches
Motorengeräusch.
GB - ON/OFF
Switch the model on (1) before
switching on the transmitter (2) – a
short beep should sound up. Press
the Start button (3) to hear a realis-
tic motor sound. The model is ready
for use.
FR - ON/OFF
Allumez d’abord l’modèle (1) puis le
émetteur (2). On entend un bref si-
gnal sonore. Appuyez sur le bouton
de démarrage (3) et le modèle est
en route. Vous entendrez un bruit de
moteur réaliste.
IT - ON/OFF
Accendere prima il modello (1) e poi
il trasmettitore (2), si sente un breve
segnale acustico. Premere il pul-
sante di avvio (3) e il modello viene
messo in moto. Si sentirà un suono
realistico del motore.
ES - ON/OFF
Primero encender el modelo (1) y
luego la emisora (2), se oye un tono
corto. Pulse el botón START (3) y se
inicia el modelo.
DE
4. Vorwärts/rückwärts
Drücken Sie den Gashebel nach
vorne oder zurück, wird das
Modell vorwärts bzw. rückwärts
fahren.
5. Links bzw. Rechts abbiegen
Drücken Sie den Gashebel vor
bzw. zurück und den Richtungs-
hebel nach links oder rechts,
biegt das Modell vorwärts bzw.
rückwärts nach links oder rechts
ab.
GB
4. Left or right turn
If you push the throttle stick
forward or backward and the
direction stick to the left or right,
the model will drive forward or
backward to the left or right.
5. Forward / Reverse
Push the throttle stick forward or
backward, the model will drive
forward or backward.
FR
4. Marche avant/arriére
Poussez le levier du gaz vers
l‘avant ou vers l’arrière et le
modèle fera une marche avant
ou une marche arriére. Pendant
que le véhicule avance, les
phares s’allument.
5. Tourner à droite ou à gauche
Poussez la manette du gaz vers
l‘avant ou vers l’arrière en
n’oubliant pas d’actionner le
levier de direction vers la droite
ou vers la gauche.
IT
4. Avanti/indietro
Spingere l‘acceleratore in avanti
o indietro e il modello andrà
avanti o indietro, mentre questo
manovra i fari sono accesi.
5. Girare a sinistra o destra
Se si tiene premuto
l‘acceleratore, in avanti o
indietro e la leva di direzione a
sinistra o a destra, il modello gira
a destra o sinistra.
ES
4. Adelante/Atás
Primer la palanca de gas hacia
adelante o hacia atrás, el
modelo seguirá adelante o hacia
atrás y los faros brillan.
5. Giro a la izquierda o derecha
Primer la palanca de gas hacia
adelante o atrás y la palanca de
dirección hacia izquierda o
derecha, el modelo se gira
adelante o atrás hacia izquierda
o drecha.
DE
6. Walze
Starten Sie das Modell. Drücken
Sie die linke oder rechte Taste,
der Vibrationsmotor in der Walze
startet.
7. Hupe/Sound abschalten
Durch drücken der Hupe ertönt
ein realistischerHup-Ton. Durch
längeres drücken der Hupe wird
der Ton abgeschaltet.
GB
6. Road Roller
Start the Model. Press the left or
right button at the top of the
remote control so that the
vibration motor of the Model
starts.
7. Horn/Sound off
By holding down the horn-button
the sound will be switched off.
By pressing the button a realistic
horn sound will be heard.
FR
6. Cylindre
Démarrez le modèle. Appuyez
sur le bouton gauche ou droite
sur le dessus de la
télécommande, le moteur du
cylindre commence à vibrer.
7. Klaxon/Éteindre le klaxon
Si vous appuyez longtemps sur
le klaxon, le son en est coupé.
En appuyant sur le klaxon, vous
entendrez le son réaliste d’un
klaxon.
IT
6. Rullo
Avviare il modello. Premere il
tasto sinistro o destro sulla parte
superiore della radio, il motore di
vibrazione nel rullo viene
avviato.
7. Clacson/Spegnim. suono
Premendo per un tempo
prolungato il clacson si spegne il
suono. Premendo il clacson, si
sente un suono realistico di
clacson.
ES
6. Rodillo
Iniciar el modelo. Pulse el botón
izquierdo o derecho en la parte
superior de la emisora, el motor
de vibración en el rodillo va a
iniciar.
7. Claxon/Apagar el sonido
A través de primer más el claxon
se apaga el tono. Al pulsar el
claxon suena un sonido realista.
DE - Bedienung | GB - Operation | FR - Fonctionnement | IT - Funzionamento | ES - Funcionamiento
1
4
6
2 3
5
7
ON
ON
OFF
OFF
DE
8. Demo-Taste
Die Demo-Taste lässt das Modell
automatisch Manöver durch-
führen.
9. Motor aus
Wenn dem Modell länger als 50
Sek. keine Befehle gesendet
werden, schaltet sich das Modell
automatisch aus und muss neu
gestartet werden.
GB
8. Demo button
The demo button allows the
model to automatically perform
manoeuvres.
9. Engine off
If the model does not get any
input within 50 sec., the model
turns off automatically and must
be restarted.
FR
8. Touche démo
Le bouton de démonstration
permet au modèle d‘effectuer
des manoeuvres
automatiquement.
9. Moteur coupé
Si vous n’envoyez plus d’ordre
pendant plus de 50 secondes, le
véhicule s’éteint auto-
matiquement et il faudra le
redémarrer.
IT
8. Funzione Demo
Il pulsante demo permette al
modello di eseguire
automaticamente delle
manovre.
9. Spegnimento motore
Se il motore non riceve comandi
per più di 50 secondi, si spegne
automaticamente e deve essere
riavviato.
ES
8. Botón-Demo
El botón permite que el modelo
realliza automáticamente las
maniobras.
9. Motor apagado
Si no le vas a dar mas de 50
segundos nigun comandos, el
modelo se apaga en auto-
máticamente y se debe reiniciar.
8