Jata BT157 Instruction Manual

INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • INSTRUCTIONS OF USE
INSTRUCTIONS D’USAGE • ISTRUZIONI PER L’USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
BT157
BATIDORA DE VARILLA INOX ELECTRÓNICA
VARINHA MÁGICA INOX ELETRÓNICA
ELECTRONIC INOX STICK BLENDER
BATTEUR À BRANCHE INOX ÉLECTRONIQUE
FRULLATORE A BRACCIO INOX ELETTRONICA
ELEKTRISCHER STABMIXER EDELSTAHL

1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
2
3
DATOS TÉCNICOS • DADOS TECNICOS • TECHNICAL DATA 202102
Mod. BT157 220-240 V~ 50/60 Hz 800-1000 W
Los textos, fotos, colores, guras y datos corresponden al nivel técnico del momento en que se han impreso. Nos reservamos el derecho a
modicaciones, motivadas por el desarrollo permanente de la técnica en nuestros productos.

2
3
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Pulsador potencia seleccionada.
2. Pulsador potencia máxima.
3. Selector de potencia.
4. Cuerpo.
5. Brazo.
6. Anilla para colgar.
7. Vaso con tapa.
8. Vaso picador.
9. Cuchilla picadora.
10. Tapa vaso picador.
MAIN COMPONENTS
1. Selected power pusher.
2. Maximum power pusher.
3. Power selector.
4. Body.
5. Stick.
6. Hanging ring.
7. Cup with lid.
8. Chopping bowl.
9. Blade.
10. Chopping bowl lid.
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Pulsante di scelta della potenza.
2. Pulsanti regolatori di potenza
massima.
3. Selezionatore di potenza.
4. Corpo motore.
5. Gambo.
6. Anello d’aggancio.
7. Contenitore con coperchio.
8. Contenitore tritatutto.
9. Lame tritatutto.
10. Coperchio contenitore tritatutto.
PRINCIPAIS COMPONENTES
1. Botão potência selecionada.
2. Botão de potencia máxima.
3. Seletor de potência.
4. Estrutura.
5. Braço.
6. Aro para pendurar.
7. Copo com tampa.
8. Copo picador.
9. Lâmina picadora.
10. Tampa copo picador.
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1. Touche puissance sélectionnée.
2. Touche puissance maximale.
3. Bouton de puissance.
4. Corps.
5. Bras.
6. Anneau de suspension.
7. Récipient avec couvercle.
8. Verre hachoir.
9. Lame hachoir.
10. Couvercle verre hachoir.
HAUPTBESTANDTEILE
1. Taste Gewählte Leistung
2. Knopf Maximalleistung
3. Leistungswahlschalter
4. Gerätekörper
5. Arm
6. Ring zum Aufhängen
7. Behälter mit Abdeckung
8. Schüssel
9. Zerkleinerungsmesser
10. Abdeckung Schüssel.

4
5
ESPAÑOL
ATENCIÓN
• Lea atentamente estas instrucciones antes de poner su
batidora en funcionamiento y guárdelas para futuras
consultas.
• Este aparato puede ser utilizado por personas cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas
o tengan falta de experiencia y conocimiento, si son
supervisados o han recibido una instrucción adecuada en
lo que respecta al funcionamiento seguro del aparato y
entienden los riesgos que entraña.
• Este aparato no debe ser usado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
• No deje al alcance de los niños bolsas de plástico o
elementos del embalaje. Pueden ser fuentes potenciales de
peligro.
• No la conecte sin asegurarse que el voltaje indicado en la
placa de características del aparato y el de su casa coinciden.
• La manipulación o sustitución de cualquier componente
deberá ser realizada por un Servicio Técnico Autorizado.
• MUY IMPORTANTE: Nunca debe sumergir el cuerpo
principal en agua ni en ningún otro líquido.
• Este aparato ha sido diseñado para uso exclusivamente
doméstico. No lo debe mantener en funcionamiento de
forma ininterrumpida por períodos superiores a 1 minuto,
15 segundos para el accesorio picador. Déjela reposar un
periodo de tiempo (1 minuto) antes de una nueva utilización.
Tras 5 minutos de funcionamiento contínuo, debe reposar 30
minutos para enfriar el motor.

4
5
• En caso de sobrecalentamiento, el aparato se apagará
automáticamente. Tras dejarlo enfriar, funcionará de nuevo.
• No use la batidora en vacío.
• No la use en el exterior.
• Debe vigilarse que los niños no jueguen con el aparato.
Mantenga la batidora fuera de su alcance.
• Asegúrese de que ni el aparato ni el cable están en contacto
con supercies u objetos calientes.
• Desconéctela siempre de la red si la deja desatendida y
antes del montaje, desmontaje o limpieza.
• Existen riesgos de heridas en caso de uso indebido. Debe
tener cuidado cuando se manejan las cuchillas cortantes,
cuando el vaso se vacía y durante la limpieza.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido
por el fabricante o por su servicio postventa o personal
similar cualicado con el n de evitar un peligro.
INSTRUCCIONES DE USO
• Recuerde que siempre que proceda a la colocación o retirada de los accesorios, la batidora debe de estar
desconectada de la red.
• Para colocar el brazo (5) en el cuerpo (4) haga coincidir la indicación situada en el brazo con la
indicación situada en el cuerpo. A continuación, gire el brazo a la derecha hasta que coincida con la
posición y haga tope para que quede correctamente jada.
• Para soltar el brazo gírelo hacia la izquierda hasta que la indicación del mismo coincida con la
indicación del cuerpo .
• Para colocar la tapa del vaso picador (10) repita la operación descrita en los puntos anteriores.
• Ajuste la potencia deseada con el selector (3).
• Introduzca el brazo en los alimentos y presione los pulsadores de potencia teniendo en cuenta que:
-Pulsador I: Potencia seleccionada.
-Pulsador II: Potencia máxima.
PICADORA
• Tenga la precaución de retirar previamente de los alimentos huesos, pepitas etc.
• Corte los alimentos en trozos. Algunos alimentos como la carne cruda, queso, etc. deben de ser cortados
en trozos de aproximadamente 2 x 2 cm.
• Coloque la cuchilla picadora (9) en el eje del vaso picador (8).
• Coloque la tapa (10) en el cuerpo (4) tal y como se describe en el apartado “Instrucciones de uso” y ponga
el conjunto encima del vaso picador.
• Asegúrese que la tapa quede bien encajada en el vaso.
• Haga funcionar la picadora de forma intermitente
• Durante el funcionamiento mantenga la tapa del vaso picador (10) sujeta con la mano.

6
7
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
• Antes de proceder a su limpieza asegúrese que el aparato está desconectado de la red.
• El brazo el accesorio batidor, la cuchilla y los vasos pueden limpiarse con agua y jabón. Procure realizar
esta operación inmediatamente después de su uso, ya que la textura seca y los pigmentos de algunos
alimentos suelen ser difíciles de quitar. Tenga precaución al manipular la cuchilla.
• El cuerpo puede limpiarse con un paño ligeramente humedecido. Nunca debe sumergirse en agua.
• No emplee productos químicos o abrasivos, estropajos metálicos, etc. que puedan deteriorar las
supercies.
PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE
• En su calidad de consumidor, cuando desee desprenderse del aparato deposítelo para su
posterior tratamiento en un centro de recogida de residuos o contenedor destinado a tal n.
• Nunca lo tire a la basura. De esta manera estará contribuyendo al cuidado y mejora del medio
ambiente.

6
7
PORTUGUÊS
ATENÇÃO
• Leia atentamente estas instruções antes de colocar o
aparelho em funcionamento e guarde-as para futuras
consultas.
• Este aparato pode ser utilizado por pessoas cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontrem
reduzidas ou tenham falta de experiência e conhecimento
sempre que forem supervisionadas ou receberem instruções
adequadas no que respeita ao funcionamento seguro do
aparelho e entenderem os riscos que lhe estão associados.
• Este aparelho não deve ser usado por crianças. Mantenha o
aparelho e o seu cabo fora do alcance de crianças.
• Não deixe sacos de plástico ou partes da embalagem ao
alcance das crianças. Podem ser potenciais fontes de perigo.
• Não o ligue sem se certicar que a voltagem indicada na
placa de características e a da rede coincidem.
• O manuseamento ou a substituição de qualquer componente
deverá ser realizado por um Serviço de Assitência Técnica
Autorizado.
• MUITO IMPORTANTE: Nunca deve mergulhar o corpo
principal em água ou qualquer outro líquido.
• Este aparelho foi concebido, exclusivamente, para utilização
doméstica. Não o deve manter em funcionamento de forma
ininterrupta por períodos superiores a 1 minuto, 15 segundos
para o acessório picador. Deixe-o repousar um período
de tempo (1 minuto) antes de uma nova utilização. Após
cinco minutos de funcionamento contínuo deve repousar 30
minutos para arrefecer o motor.

8
9
• Em caso de sobreaquecimento, o aparelho apagar-se-á
automaticamente. Após arrefecer, funcionará novamente.
• Não use a batedeira em vazio.
• Não a utilize no exterior.
• Deve vigiar para que as crianças não brinquem com o
aparelho. Mantenha o aparelho fora do seu alcance.
•Certique-se que nem o aparelho nem o cabo estejam em
contacto com superfícies ou objectos quentes.
• Desligue-a sempre da rede se a deixar sozinha, antes da
montagem, da desmontagem ou da sua limpeza.
• Existem riscos de ferimentos em caso de utilização indevida.
Deve ter cuidado ao manusear as lâminas de corte, quando o
copo estiver vazio e durante a limpeza.
•Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante, pelo seu serviço pós-venda
ou por pessoal devidamente qualicado, a m de evitar
situações de perigo.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
• Lembre-se que sempre que colocar ou retirar os acessórios a batedeira deve de estar desligada da rede.
• Para colocar o braço (5) no corpo (4) faça coincidir a indicação situada no braço com a indicação
situada no corpo. Em Wode o braço para a direita para coincidir com a posição até que pare para que
que corretamente xada.
•Para libertar o braço rode-o para a esquerda até que a indicação do mesmo coincida com a indicação
do corpo .
• Para colocar a tampa do copo picador (10) repita a operação descrita nos pontos anteriores.
• Ajuste a potência desejada com o seletor (3).
• Introduza o braço nos alimentos e pressione os botões de potência tendo em conta que:
-Botão I: Potência selecionada.
-Botão II: Potência máxima.

8
9
PICADORA
• Tenha o cuidado de retirar previamente, dos alimentos, ossos, caroços, etc.
• Corte os alimentos em pedaços. Alguns alimentos como a carne crua, queijo, etc. devem de ser cortados
em pedaços de, aproximadamente, 2 x 2 cm.
• Coloque a lâmina picadora (9) no eixo do copo picador (8).
• Coloque a tampa (10), no corpo (4), conforme descrito em “Instruções de Utilização” e coloque o conjunto
por cima do copo picador.
• Certique-se que a tampa ca bem encaixada no copo.
• Faça a picadora funcionar intermitentemente.
• Durante o funcionamento mantenha a tampa do copo picador (10) segura com a mão.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de iniciar a limpeza certique-se que o aparelho está desligado da rede.
• O braço, o acessório batedor, a lâmina e os copos podem ser lavados com água e detergente. Procure
realizar esta operação imediatamente após a sua actualização, já que a textura seca e os pigmentos de
alguns alimentos costumam ser difíceis de retirar. Tenha precaução ao manusear a lâmina.
• A estrutura pode ser limpa com um pano levemente humedecido. Nunca deve ser mergulhada em água
ou qualquer outro líquido.
• Não utilize produtos químicos ou abrasivos, esfregões metálicos, etc. que possam deteriorar a superfície.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
• Na sua qualidade de consumidor, quando desejar desfazer-se do aparelho deposite-o, para o seu
posterior tratamento, num centro de recolha de resíduos ou contentor destinado para tal m.
• Nunca o deite para o lixo. Assim, estará a contribuir para o cuidado e o melhoramento do meio
ambiente.

10
11
ENGLISH
ATTENTION
• Carefully read these instructions before using the appliance
for the rst time and keep it for futures enquires.
• This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been received supervision or
instruction concerning the use of the appliances by a person
responsible for their safety and understand the possible risk
of this appliance.
• This appliance must not be used by children. Keep the
appliance and the cable cord out of the reach of children.
• Keep all plastic bags and packaging materials out of the
reach of children. They are potentially dangerous.
• Do not connect the appliance to the mains without checking
that the voltage on the rating plate and that of your
household are the same.
• Manipulation or replacement of any component must be
performed by an authorized service centre.
• VERY IMPORTANT: Do not immerse the main body of the
appliance in water or any other liquid.
• This appliance has been designed for domestic use only. It
must not be kept operating continuously for longer than 1
minute, 15 seconds in case of the chopper accessory. Leave
it to rest for a period of time (1 minute) before using it again.
After 5 minutes of continuous working, leave it to rest 30
minutes to cool the motor.

10
11
• In case of overheating, the appliance will switch o
automatically, after leaving to cool, the appliance will work
again.
• Do not use the blender empty.
• Do not use it outdoors.
• Don’t allow children play with the appliance. Keep the
appliance out of the reach of children.
• Make sure neither the appliance nor the cable are in direct
contact with hot surfaces or objects.
• Always disconnect it from the mains when you do not use it
and before assembling / disassembling or when cleaning.
• There are risks of injury in case of improper use. You must
be careful when handling the cutting blades, when the jug is
empty and during the cleaning.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or by its after-sales service or similar qualied
personnel in order to avoid a danger.
INSTRUCTIONS OF USE
• Remember that when you place or replace the accessories, the blender must be disconnected from the
mains.
• To insert the stick (5) into the body (4), make coincide the indication placed in the stick with the indication
placed in the body. Next turn the stick to the right side till coincides with the position and till the end
to leave it correctly xed.
• To release the stick, turn it to the left side till the indication of the stick , coincides with the indication
of the body .
• To insert the chopping bowl lid (10), repeat the same operations as described above.
• Adjust the desired power with the selector (3).
• Put the stick into the foods and press the power pushers having in mind that:
-Pusher I: Selected power.
-Pusher II: Maximum power.

12
13
CHOPPER
• Bear in mind that you must remove previously from the foods, the bones, pips, etc.
• Cut the food into pieces. Some food like raw meat, cheese, etc. has to be cut in 2 x 2 cm approximately.
• Place the blade (9) into the shaft of the chopping bowl (8).
• Place the lid (10) into the body (4) as showed in the paragraph “instructions of use” and insert the set in
the chopping bowl.
• Be sure the lid is correctly xed in the bowl.
• Make work the chopper in an intermittent way.
• During the functioning keep the chopping bowl lid (10) hold by the hand.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Before you proceed to cleaning, make sure the appliance is unplugged from the mains.
• The stick, the whisk accessory, the blade and the bowls may be cleaned with soap and water. Try to do it
as soon as you nish using it, because dry texture and the texture of some foods are dicult to take out.
Be careful while manipulate the blade.
• Clean the body of the blender with a dampened cloth. Never immerse in water.
• Do not use abrasive or chemical products, such as metallic scourers, which may deteriorate the surfaces
of the appliance.
ENVIRONMENT PROTECTION
• Dispose the appliance according to the local garbage regulations.
• Never throw it away to the rubbish. So you will help to the improvement of the environment.

12
13
FRANÇAIS
ATTENTION
• Lisez attentivement ces instructions avant de mettre
l’appareil en fonctionnement et conservez-les pour de futures
consultations.
• Cet appareil n’est pas destiné à l’usage des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées ou manquant
d’expérience et de connaissances à moins qu’elles ne
reçoivent des instructions précises concernant l’utilisation
de cet appareil ou ne soient supervisées par une personne
responsable de la sécurité.
• Cet appareil ne dois pas être utilisé par des enfants. Gardez
l’appareil et son cordon hors de portée des enfants.
• Ne laissez pas à la portée des enfants sacs en plastique
ou éléments de l’emballage. Ils représentent des sources
potentielles de danger.
• Ne le branchez pas sans être certain que le voltage indiqué
sur la plaque de caractéristiques et celui de la maison
coïncident.
• Manipulation ou le remplacement d’un composant doit être
eectué par un centre de service autorisé.
• TRÈS IMPORTANT: Ne plongez jamais le corps principal
de l´appareil dans l´eau ou dans tout autre liquide.
• Cet appareil a été conçu pour un usage domestique
exclusivement. Ne pas le faire fonctionner sans interruption
pendant plus de 1minutes (15secondes pour le hachoir).
Le laisser reposer un temps (1minute) avant toute nouvelle

14
15
utilisation. Passé 5minutes de fonctionnement continu, il doit
reposer 30minutes pour refroidir le moteur.
• En cas de surchaue, l’appareil s’éteindra automatiquement.
Une fois refroidi, il fonctionnera à nouveau.
• Ne pas utiliser le batteur à vide.
• Ne pas utiliser à l’air libre.
• Il faut veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil. Maintenir l’appareil hors de leur portée.
• Assurez-vous que ni l’appareil ni le câble n’entrent en
contact avec des supercies ou des objets chauds.
• Déconnectez-le toujours du secteur, lorsque vous ne l’utilisez
pas et avant de montage / démontage or lors du nettoyage.
• Une mauvaise utilisation implique un risque de blessure.
Faire particulièrement attention lors de la manipulation des
lames, en vidant le bol et en le nettoyant.
• Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par
le fabricant, par son service après-vente ou par du personnel
équivalent qualié an d’éviter tout danger.
CONSEILS D’UTILISATION
• N’oubliez pas que le batteur doit être déconnecté du secteur pour procéder à la pose ou au retrait du
accessoires.
• Pour placer le pied (5) dans le corps (4), faites coïncider l’indication située sur le pied avec l’indication
située sur le corps. Tournez ensuite le pied à fond vers la droite jusqu’à la position et assurez-vous
qu’il est bien xé.
• Pour ôter le pied, tournez-le vers la gauche jusqu’à faire coïncider l’indication du pied avec l’indication
du corps.
• Pour placer le couvercle du hachoir (10), renouvelez l’opération décrite aux points précédents.
• Réglez la puissance souhaitée à l’aide du bouton (3).
• Plongez le pied dans les aliments et appuyez sur les boutons de puissance:
-Bouton I: Puissance sélectionnée.
-Bouton II: Puissance maximum.

14
15
HACHOIR
• Veillez à retirer préalablement les noyaux, pépites etc. des aliments.
• Coupez les aliments en morceaux. Certains aliments comme la viande crue ou le fromage doivent être
coupés en morceaux d’approximativement 2 x 2 cm.
• Placez la lame du hachoir (9) dans l’axe du verre hachoir (8).
• Placez le couvercle (10) sur le corps (4) tel que décrit dans la partie «Instructions d’utilisation» et placez
l’ensemble sur le bol mixeur.
• Assurez-vous que le couvercle est bien xé sur le bol.
• Faites fonctionner le mixeur par à-coups.
• Pendant le fonctionnement, soutenez le couvercle du verre hachoir (10) avec la main.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Avant de nettoyer, débranchez l’appareil du courant.
• Le pied, l’accessoire batteur, la lame et les verres peuvent être nettoyés avec de l’eau et du savon. Veillez
à eectuer cette opération immédiatement après avoir utilisé l’appareil, puisque la texture sèche et les
pigments de certains aliments sont habituellement diciles à éliminer. Faites attention en manipulant la
lame.
• Le corps peut être nettoyé à l’aide d’un chion légèrement humide. Il ne doit jamais être submergé dans
de l’eau.
• N’utilisez as de produit chimique ni abrasif, d’éponges métalliques, etc. pouvant détériorer les surfaces
de l’appareil.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• En votre qualité de consommateur, lorsque vous souhaitez vous défaire de l’appareil, déposez-le
pour son postérieur traitement dans un centre de recueil de déchets ou un container destiné à
tellen.
• Ne le jetez jamais à la poubelle. De cette façon, vous participerez aux soins et à l’amélioration de
l’environnement.

16
17
ITALIANO
ATTENZIONE
• Leggere attentamente queste istruzioni prima di
usare l’apparecchio e conservarle per eventuali future
consultazioni.
• Questo apparecchio puó essere utilizzato da persone con
discapacitá siche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza
di conoscenza tecnica, se consci dei pericoli che comporta
l’apparecchio stesso e se ben istruiti sul funzionamento dello
stesso.
• Quest’apparecchio non deve essere usata da bambini.
Mantenga l’apparecchio e il cavo lontano dai bambini.
• Conservare fuori dalla portata dei bambini le borse di
plastica o gli elementi d’imballaggio. Possono essere fonti
potenziali di pericolo.
• Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi che il voltaggio
indicato nella targhetta delle caratteristiche tecniche
dell’apparecchio corrisponda al voltaggio della rete locale.
• La manipolazione o la sostituzione di qualunque componente
dovrá essere realizzata da un servizio tecnico autorizzato.
• MOLTO IMPORTANTE: Non immergere il corpo principale
dell’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• L’apparecchio é stato disegnato esclusivamente per
utilizzo domestico.Non puó essere mantenuto acceso
ininterrottamente per periodi superiori al minuto, 15 secondi
per l’accessorio extra.Lasciarlo riposare per un minuto
almeno prima di una nuova utilizzazione.Dopo 5 minuti di
utilizzo il motore dovrá riposare 30 minuti.

16
17
• In caso di surriscaldamento l’apparecchio si spegnará
automaticamente e tornerá a funzionare dopo essersi
rareddato.
• Non usare il frullatore a vuoto.
• Usare esclusivamente in ambienti chiusi.
•Fare attenzione anché i bambini non giochino con
l’apparecchio. Mantenere l’apparecchio lontano dai bambini.
• Evitare che l’apparecchio o il cavo d’alimentazione venga a
contatto con superci o oggetti caldi.
• La stacchi sempre dalla corrente elettrica soprattutto se
la lascia incustodita, prima del montaggio, smontaggio o
pulizia.
• Prodotto pericoloso in caso di cattivo utilizzo, fare attenzione
a contatto con le lame, quando il contenitore é vuoto e
durante la pulizia.
• Se il cavo di alimentazione é danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio tecnico o da
personale qualicato, in modo da evitare rischi.
ISTRUZIONI PER L’USO
• Si ricorda che per agganciare o sganciare il gambo frullatore è necessario assicurarsi che l’unità sia
disinserita dalla rete elettrica.
• Per collocare il braccio (5) nel corpo (4) faccia coincidere l’indicazione situata nel braccio con
l’indicazione situata sul corpo.A continuazione giri il braccio in senso orario no a coincidere con la
posizione .Sentendo il click rimarrá correttamente ssato.
• Per staccare il braccio lo giri in direzione antioraria no a che l’indicazione coincida con l’indicazione
del corpo.
• Per collocare il coperchio del contenitore (10) ripeta l’operazione descritta ai punti anteriori.
• Scelga la potenza desiderata tramite il selezionatore (3).
• Introduca il braccio negli alimenti e prema i pulsanti di potenza tenendo in considerazione che:
-Pulsante I: Potenza selezionata.
-Pulsante II: Potenza massima.

18
19
TRITATUTTO
• Adottare la precauzione di togliere dagli alimenti da tritare noccioli, semi, ossa ecc.
• Tagli gli alimenti a pezzi. Alcuni alimenti come carne cruda, formaggio, ecc. devono essere tagliati a pezzi
di approssimatamente 2 x 2 cm.
• Inserire la lama tritatutto (9) sull’asse del contenitore tritatutto (8).
• Collochi il coperchio (10) nel corpo (4) come descritto nel capitolo “Istruzioni d’uso” e ponga il tutto sopra
bicchiere tritacarne.
• Si assicuri che il coperchio rimanga ben agganciato al bicchiere.
• Faccia funzionare il tritaalimenti in maniera intermittente.
• Mentre l’apparecchio sia in funzione ci si deve assicurare che il coperchio del contenitore tritatutto (10)
rimanga chiuso aerrandolo per mantenerlo in questa posizione.
MANUTENZIONE E PULIZIA
• Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, accertarsi di aver disinserito la spina dell’apparecchio
dalla rete elettrica.
• Il gambo, l’accessorio sbattitore, la lama ed i contenitori possono essere puliti con acqua e sapone.
Si consiglia di realizzare questa operazione subito dopo l’uso: i residui secchi degli alimenti ed alcuni
pigmenti, infatti, possono rendere più complessa la pulizia. Bisogna prestare un’attenzione speciale nella
manipolazione delle lame alate.
• Il corpo motore può essere pulito con un panno leggermente umido. Non immergere in acqua.
• Nella pulizia dell’apparecchio evitare di utilizzare prodotti chimici o abrasivi, pagliette metalliche o simili
che potrebbero deteriorare la sua supercie.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
• Quando sia necessario smaltire questo apparecchio, il consumatore, deve consegnarlo ad un
apposito centro di raccolta di riuti o depositarlo in un apposito cassonetto.
• Mai buttare mai questo apparecchio nella spazzatura. Si contribuisce così al rispetto e alla
protezione dell’ambiente.

18
19
DEUTSCH
ACHTUNG
• Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, und bewahren Sie sie
für spätere Fragen auf.
• Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
mangelnder Erfahrung bzw. fehlendem Wissen bzgl.
des Umgangs mit dem Gerät benutzt werden, wenn Sie
beaufsichtigt werden oder eine angemessene Einweisung
zur Gewährleistung einer einwandfreien und sicheren
Gerätefunktion erhalten haben und die mit der Nutzung
verbundenen Risiken verstanden haben.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Plastiktüten bzw. Verpackungsteile für Kinder unzugänglich
aufbewahren, da sie für diese gefährlich sein können.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, ohne zuvor überprüft
zu haben, dass die auf dem Typenschild angegebene
Stromspannung und die der Steckdose übereinstimmen.
• Komponenten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal
ausgetauscht, repariert und manipuliert werden.
• SEHR WICHTIG: Der Gerätekörper darf weder in Wasser
noch in andere Flüssigkeiten eingetaucht werden.
• Dieses Gerät wurde exklusiv für den häuslichen Gebrauch
entwickelt. Das Gerät sollte nicht ununterbrochen länger als
1 Minute betrieben werden, und der Zerkleinerer nicht länger
als 15 Sekunden. Nutzen Sie dann das Gerät mindestens eine

20
21
Minute nicht, ehe Sie es erneut in Betrieb nehmen. Nach 5
Minuten durchgehenden Betrieb sollte es 30 Minuten nicht in
Betrieb genommen werden, damit sich der Motor abkühlt.
• Sollte sich das Gerät überhitzen, schaltet es sich dann
automatisch ab. Nach dem Abkühlen kann es erneut in Betrieb
genommen werden.
• Verwenden Sie den Mixer nicht ohne Inhalt.
• Verwenden Sie ihn nicht im Freien.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
• Vergewissern Sie sich, dass weder das Gerät noch das Kabel
mit heißen Oberächen oder Geräten in Kontakt kommt.
• Trennen Sie den Mixer stets vom Stromnetz, wenn Sie ihn
nicht benutzen und auch vor dem Aufbau, Abbau und der
Reinigung.
• Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch besteht
Verletzungsgefahr Im Umgang mit den scharfen Klingen ist
beim Leeren des Gefäßes und der Reinigung Vorsicht geboten.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, Kundendienst oder ähnlich qualiziertem Personal
ausgetauscht werden, damit Gefahren vermieden werden.
Table of contents
Languages:
Other Jata Blender manuals

Jata
Jata JEBT1945 Instruction Manual

Jata
Jata JEBT1851 Instruction Manual

Jata
Jata JEBT1500 Instruction Manual

Jata
Jata BT1050 User manual

Jata
Jata JEBT1950 Instruction Manual

Jata
Jata JEBT1791 Instruction Manual

Jata
Jata BT514 Instruction Manual

Jata
Jata BT166 Instruction Manual

Jata
Jata BT159 Instruction Manual

Jata
Jata JEBT1853 Instruction Manual