JSP FAR0504 Assembly instructions

ANCHORAGE SLINGS
INSTRUCTIONS ON USE,
CARE AND INSPECTION
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS PRODUCT.
These Anchorage Slings are designed to minimize the risk of/
provide protection against the danger of falling from heights.
However, always remember that no item of PPE can provide
full protection and care must always be taken while carrying
out the risk related activity.
THIS INSTRUCTION FOR USE BOOKLET
COVERS THE FOLLOWING JSP PRODUCTS:
Webbing anchorage slings (FAR0504, FAR0514, FAR0515)
Steel rope anchorage sling (FAR0505, FAR0506)
THE USER IS ADVISED TO KEEP THE USER
INSTRUCTIONS DOCUMENT FOR THE LIFE
OF PRODUCT.
A copy of this manual and the Declaration of Conformity
for the product can be found at documents.jspsafety.com www.jspsafety.com
EN FR DE NO SV FI ES PT IT PL CS SK

2
Instruções de utilização, conservação e inspeção
PT 44
Návod k použití, péči a prohlídce
CS 62
Instrukcje dotyczące użytkowania, konserwacji i kontroli
PL 56
Návod na používanie, údržbu a kontrolu
SK 68
Instructions on use, care and inspection
EN 3
Bruks-, pleie og inspeksjonsanvisninger
NO 20
Käyttö-, hoito- ja tarkastusohjeet
FI 32
Instruktioner för användning, skötsel och inspektion
SV 26
Instrucciones de uso, cuidado e inspección
ES 38
Istruzioni per l’uso, la cura e l’ispezione
IT 50
Instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’inspection
FR 8
Anleitung zu gebrauch, pege und überprüfung
DE 14

3
1. Manufacturer’s logo and contact information
2. Product reference
3. Conformity mark for the Regulation (EU) 2016/425
4. Controlling Notied body
5. “The Triman”
6. Read the User Instructions
7. “The Green Dot” / “Der Grüne Punkt”
8. Batch number
9. Serial number
10. Date of manufacture
11. Length
12. Material
13. Standard number/year
14. Type of the standard to which the product complies
DESCRIPTION
These ANCHORAGE SLINGS are classed as a Personal Protective Equipment (PPE) by
the European PPE Regulation (EU) 2016/425 and have been shown to comply with this
regulation through the Harmonized European Standard EN 795: 2012 (Type B).
Type B being an anchor device with one or more stationary anchor points without the
need for a structural anchor(s) or xing element(s) to x it to the structure.
Certication body: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P Ireland
(Notied Body 2777)
Ongoing Assessment Body: SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland (Notied Body 0598)
Each anchorage sling is issued with a declaration of conformity & record card, these should be kept safe for future
reference.
APPLICATION AND LIMITATIONS
APPLICATION
These anchorage slings are for use as mobile anchorage points and form part of a work restraint/positioning or fall arrest
system. It is often advantageous to use slings in areas where there are horizontal beams or pipes or other structures (of
sufcient strength and integrity) where they can be looped and used as an anchor point. Follow step 1 to step 3.
Step 1: Identify a beam or similar horizontal structure strong enough, will not deect and known to have a strength of
greater than 12 kN. If in doubt DO NOT USE.
Step 2: Loop the anchorage sling around the beam as shown in gure below. Use connectors if required. Ensure that the
connector is locked tightly.
Step 3: The hanging connector can now be used as an anchorage point. You can either attach a retractable fall arrestor
as per EN 360, an anchorage line of a guided type fall arrestor as per EN 353-2 or the anchorage hook of the lanyard
into this point.
NB: the anchorage sling must be used for fall protection equipment and not for lifting equipment or persons.
1
2
3
4
567
12
13 14
8
9
10
11
MARKING
Label on the lanyards, which must be in place, intact and legible while the safety lanyard is in use.

4
LIMITATIONS
• The anchorage sling has been tested to EN 795 (Type B) and is only for single person use.
• Do not use if you have any medical conditions which could affect your safety in both normal and emergency use;
• The equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use.
• A rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during work.
• Do not make any alterations or additions to the equipment without the manufacturer’s prior written consent.
• The equipment should not be used outside its limitation, or for any purpose other than that for which it is intended.
• The product should be a personal property of its user.
• Ensure the compatibility of items of equipment when assembled into a system.
• It is important to check before use for any dangers that may arise by the use of combinations of equipment in which the
safe function of any one item is affected by or interferes with the safe function of another.
• Carry out a pre-use check of the product, to ensure that it is in a serviceable condition & operates correctly before it is
used.
• Withdraw from use any equipment where there is any doubt about its condition for safe use or if it has been used to
arrest a fall. Do not use again until it is conrmed by a competent person.
• The anchor point must have a strength of greater than 12 kN. Ensure that the structure on to which the sling is being
looped/anchored is free of sharp edges or burrs or contaminants which may damage the Anchor Sling.
• When intended to be used in a fall arrest system, it is essential for safety that the anchor device or anchor point should
always be positioned, and the work carried out in such a way, as to minimise both the pendulum and the potential fall
distance. Ensure that the anchorage slings are installed directly above the user’s head whenever possible.
• When intended to be used in fall arrest systems, it is essential for safety to verify the free space required beneath the
user at the workplace before each use, so that in case of a fall there will be no collision with the ground or other
obstacle in the fall path.
• Be aware of hazards that may affect the performance or cause failure of the equipment, such as:
• extreme temperatures (below -15°C and above +50°C)
• aggressive environmental conditions including sand & grit, cement, hot surfaces, naked ames, welding splatter,
sparks, electrical conductivity
• contact with: sharp edges, abrasive surfaces, chemicals
• Immediately stop using the product if it is exposed to any of the above or is damaged in any way until it has been
inspected by a competent person;
• The device should be used as a part of a fall arrest system, this system limit the maximum dynamic forces exerted on
the user during the arrest of a fall to a maximum of 6 kN.
COMPATIBILITY
The anchorage sling shall only be used within a fall arrest/prevention system according to EN 363 in combination with
connector conforming to EN 362, a guided-type fall arrester on a exible anchor line conforming to EN 353-2, a lanyard
with energy absorber conforming to EN 355, a lanyard conforming to EN 354 or a retractable type fall arrester conforming
to EN 360. The instructions for use for the individual components are to be observed at all times.

5
To optimise protection, in some instance it may be necessary to use the anchorage sling with suitable boots/gloves/
helmet/ear defenders. In this case, before carrying out the risk-related activity, consult your supplier to ensure that all
your protective products are compatible and suitable for your application.
LIFETIME
The maximum life span of the product is 10 years from the date of manufacture. The life span greatly depends upon the
conditions of usage of the product. Fall arrest equipment / anchorage slings must be inspected once a year by a trained
and competent person. If in any doubts, please contact JSP Safety.
STORAGE AND TRANSPORT
The Personal Protective Equipment must be transported in a package that protects against moisture, mechanical, chemi-
cal and thermal attack. Store in a cool dry place. Avoid humid & acidic environment for storage.
MAINTENANCE
In case of minor soiling, wipe the anchorage sling with cotton cloth or a soft brush. Do not use any abrasive material. For
intensive cleaning wash the anchorage sling in water at a temperature not more than 400C by using a neutral detergent
(pH7). The washing temperature should not exceed 400C. Do not use acidic or basic detergents.
INSPECTION
PRE-USE CHECK
Users of JSP anchorage slings must carry out a pre-use inspection before each and every use:
• Checking the webbing and/or rope for: cuts, tears and nicks, abrasion, fraying, thinning, heat damage, mould and
paint, evidence of chemical & U.V light attack, which will be seen as discolouration, softening or hardening of the
webbing and/or rope
• Checking the stitch patterns for: broken or abraded stitches, loosened stitching, pulled and loops of stitching, long tails
of thread
• Checking the metal ttings for: rust and pitting, cracks, distortion / deformity, excessive wear
• Checking the connectors for: rust and pitting, cracks, distortion / deformity, excessive wear, functioning freely and
correctly, correct alignment of the gate,
• Checking any plastic primary or secondary components for: correct placement, cracks, distortion / deformity, excessive
wear, damage.
If any defect or damage is identied, the connector should not be used. It should be taken to a competent person
responsible for the detailed recorded inspections for a thorough visual and tactile examination.
DETAILED RECORDED INSPECTION
Detailed recorded inspections should:
• Be carried out by a trained competent person to ensure the safety and integrity of the product
• Recorded in the record table contained within these User Instructions
• Be carried out on a regular basis. The frequency of the detailed recorded inspection should:

6
• Be deemed through risk assessment taking into account legislation, equipment type, frequency of use, and
environmental conditions, which may accelerate the rate of deterioration and physical damage
• Be carried out at least every 12 months regardless of usage
• If any damage of failure are observed, the product should be removed from service and replaced immediately
It is recommended the anchor device is marked with the date of the next or last inspection.
INSPECTION CARD
This user manual and operating instructions are part of the safety system and all users should be totally familiar with its
contents. It should be kept in a safe place and be freely available to users at all times. When this product is removed from its
packaging the table on the opposite page should be completed taking the information from the product label. The table below
should be used to record all Detailed Recorded Inspections at a frequency deemed through risk assessment but at least
every 12 months.

7
INSPECTION FORM
Manufacturer Address Phone Email
Product Reference Batch /
Serial number Purchasing date Date of rst use Expiry Date
Date of inspection Stitching
Textile (rope,
webbing, steel,
wire etc.)
Metallic part(s)
Connectors, D-ring,
buckles, grabs etc.
Fall indicator(s) Shock pack Manufacturing date PASS/FAIL Date of next
inspection Name of inspector Signature

8
ÉLINGUES
D’ANCRAGE
INSTRUCTIONS POUR
L’UTILISATION, L’ENTRETIEN
ET L’INSPECTION
LISEZ AVEC ATTENTION LES PRÉSENTES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CETTE
ÉLINGUE D’ANCRAGE
Ces élingues d’ancrage sont conçues pour réduire au
minimum le risque de chute de hauteur et/ou pour fournir
une protection contre ce danger. Toutefois, il convient de ne
jamais oublier qu’aucun EPI n’est en mesure de procurer une
protection totale, et de toujours prendre toutes les précautions
nécessaires lorsque la tâche à effectuer présente un risque.
LES PRODUITS JSP CONCERNÉS PAR LES
PRÉSENTES INSTRUCTIONS SONT LES SUIVANTS.
Élingues d’ancrage à sangle (FAR0504, FAR0514, FAR0515)
Élingues d’ancrage à câble d’acier (FAR0505, FAR0506)
IL EST CONSEILLÉ À L’UTILISATEUR DE
CONSERVER LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION PENDANT TOUTE LA DURÉE DE
VIE DU PRODUIT.
Une copie de ce manuel et la Déclaration de Conformité du
produit sont disponibles à l’adresse documents.jspsafety.com www.jspsafety.com
FR

9
MARQUAGE
La plaque signalétique de l’élingue d’ancrage doit être en place, intacte et lisible pendant l’utilisation du produit.
1. Logo et coordonnées du fabricant
2. Référence du produit
3. Marquage de conformité au Règlement (UE) 2016/425
4. Organisme notié de contrôle
5. Signalétique “Triman”
6. Lire les instructions d’utilisation
7. “The Green Dot” / “Der Grüne Punkt”
8. Numéro de lot
9. Numéro de série
10. Date de fabrication
11. Longueur
12. Matière
13. Numéro/année de norme
14. Type de la norme à laquelle le produit est conforme
DESCRIPTION
Ces ÉLINGUES D’ANCRAGE sont classées comme équipements de protection
individuelle (EPI) par le Règlement européen (UE) 2016/425 et sont déclarées conformes à
ce règlement selon la norme européenne harmonisée EN 795:2012 (Type B).
Le Type B étant un dispositif d’ancrage doté d’un ou plusieurs points d’ancrage xes, qui
ne requière pas d’un ou plusieurs ancrage(s) structurel(s) ou élément(s) de xation pour
le xer à la structure.
Organisme de certication : SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15
YN2P Irlande (Organisme notié 2777)
Organisme d’évaluation continue : SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland (Organisme notié 0598)
Chaque élingue d’ancrage est fournie avec une déclaration de conformité et une carte d’homologation, lesquelles
doivent être conservées en lieu sûr pour consultation ultérieure.
APPLICATIONS ET LIMITATIONS
APPLICATION
Ces élingues d’ancrage sont à utiliser comme points d’ancrage mobiles et font partie intégrante d’un système d’arrêt
de chute ou de positionnement/retenue au travail. Il est souvent avantageux d’utiliser des élingues sur les lieux où sont
à disposition des poutrelles ou tubes structurels horizontaux (de résistance et intégrité sufsantes) permettant de les
arrimer en formant une boucle et de les utiliser comme point d’ancrage. Suivez les indications des étapes 1 à 3.
1: Identiez une poutrelle ou toute structure horizontale similaire sufsamment robuste, qui ne échira pas et que vous
savez offrir une résistance structurelle supérieure à 12 kN. En cas de doute, NE PAS UTILISER.
2: Formez une boucle autour de la poutrelle avec l’élingue d’ancrage, comme indiqué sur le schéma ci-dessous. Utilisez
1
2
3
4
567
12
13 14
8
9
10
11

10
des connecteurs si nécessaire. Veillez à ce que le connecteur soit parfaitement verrouillé.
3: Le connecteur en suspension peut à présent être utilisé comme point d’ancrage. À ce point, vous pouvez attacher au
choix un antichute à rappel automatique conforme EN 360, une ligne d’assurage pour un antichute coulissant conforme
EN 353-2 ou le crochet d’attache de la longe.
Remarque : toute utilisation de l’élingue d’ancrage pour lever des équipements ou des personnels est prohibée,
celle-ci doit servir exclusivement à la protection antichute.
LIMITATIONS
• L’élingue d’ancrage a passé avec succès les essais de la norme EN 795 (Type B) et doit être utilisée par une seule
personne exclusivement.
• Ne pas utiliser si votre état de santé risque de compromettre votre sécurité, tant en situation d’utilisation normale qu’en
situation d’urgence.
• L’équipement doit être utilisé uniquement par un personnel compétent et formé à son utilisation en toute sécurité.
• Un plan de sauvetage doit être en place prévoyant toutes les situations d’urgence susceptibles de survenir pendant le
travail.
• Ne pas modier l’équipement par des ajouts ou des altérations sans l’accord écrit préalable du fabricant.
• Ne pas utiliser l’équipement au-delà de ses limitations, ni pour aucun autre usage que celui pour lequel il a été prévu.
• Le produit doit être la propriété personnelle de son utilisateur.
• Veillez à la compatibilité des éléments d’équipement lorsqu’ils sont assemblés pour former un système.
• Il est important de s’wassurer avant l’utilisation de l’absence de tout danger pouvant survenir d’une association entre
équipements, dans laquelle la sécurité fonctionnelle d’un des éléments est compromise ou gênée par celle d’un autre.
• Contrôlez le produit avant toute utilisation pour vérier qu’il est en bon état de service et qu’il fonctionne correctement.
• Retirez du service tout équipement pour lequel un doute existe quant à sa sécurité fonctionnelle, ou s’il est intervenu
pour arrêter une chute. Ne pas le réutiliser tant que conrmation n’a pas été obtenue d’un personnel compétent.
• La résistance structurelle du point d’ancrage doit être supérieure à 12 kN. Contrôlez que la structur e à laquelle
l’élingue d’ancrage est arrimée est exempte de toute arête vive, bord tranchant ou contaminant susceptible de lui
causer des dommages.
• Lorsqu’il est destiné à être utilisé dans un système d’arrêt de chute, il est primordial pour la sécurité que le dispositif
ou le point d’ancrage soit toujours positionné, et les travaux effectués, de telle manière que l’effet de balancier et la
distance potentielle de chute soient limités le plus possible. Veillez à installer les élingues d’ancrage directement au-
dessus de la tête de l’utilisateur chaque fois que possible.
• Lorsqu’il est destiné à être utilisé dans un système d’arrêt de chute, il est primordial pour la sécurité de vérier le tirant
d’air requis sous l’utilisateur sur le lieu de travail, avant chaque utilisation, an d’éviter en cas de chute toute collision
avec le sol ou un autre obstacle sur la trajectoire de chute.
• Soyez conscient des dangers susceptibles d’affecter les performances ou d’entraîner la défaillance de l’équipement,
dont notamment :
• températures extrêmes (inférieures à -150C et supérieures à +500C),
• milieux ambiants agressifs chargés en sable et poussières abrasives, ciment, surfaces brûlantes, ammes nues,
projections de soudure, étincelles, conductivité électrique
• contact avec : arêtes vives, surfaces abrasives, produits chimiques
• Cessez immédiatement toute utilisation du produit si celui-ci a été exposé aux conditions énumérées précédemment
ou s’il a subi une détérioration quelconque, jusqu’à son inspection par un personnel compétent.;
• Le dispositif doit être utilisé comme partie intégrante d’un système d’arrêt de chute, avec limitation par ce système à
6 kN au maximum des forces dynamiques exercées sur l’utilisateur pendant l’arrêt d’une chute.

11
COMPATIBILITÉ
L’élingue d’ancrage doit être utilisée exclusivement au sein d’un système de prévention/arrêt de chute conforme EN 363,
en association avec un connecteur conforme EN 362, un antichute coulissant sur ligne d’assurage exible conforme
EN 353-2, une longe avec absorbeur d’énergie conforme EN 355, une longe conforme EN 354 ou un antichute à rappel
automatique conforme EN 360.
Les instructions d’utilisation de chaque élément constitutif doivent être respectées en toutes circonstances.
Pour optimiser la protection, il peut dans certains cas être nécessaire d’utiliser l’élingue d’ancrage avec des équipements
de protection adaptés (bottes, gants, casque, protège-oreilles). Dans ce cas, avant d’entamer l’activité à risque,
consultez votre fournisseur pour vérier que tous vos produits de protection sont compatibles et adaptés à votre
application.
DURÉE DE VIE
La durée de vie maximum du produit est xée à 10 ans à compter de la date de fabrication. Cette durée de vie dépend
des conditions d’utilisation du produit. Chaque équipement d’arrêt de chute et/ou élingue d’ancrage doit faire l’objet
d’une inspection au moins une fois par an par un personnel compétent et formé. Si vous avez le moindre doute, veuillez
prendre contact avec JSP Safety.
STOCKAGE ET TRANSPORT
L’équipement de protection individuelle doit être transporté dans un emballage le préservant de l’humidité et des
agressions mécaniques, chimiques et thermiques. Entreposer à l’abri de l’humidité et de la chaleur. Éviter les milieux
humides et acides pour le stockage.
MAINTENANCE
En cas de salissures mineures, nettoyez l’élingue d’ancrage en la frottant avec un chiffon en coton ou une brosses
souple. Ne pas utiliser un produit abrasif quel qu’il soit. Pour un nettoyage intensif, lavez l’élingue d’ancrage à l’eau et au
détergent neutre (pH7) à une température de 400C au maximum. La température de lavage ne doit pas excéder 400C.
Ne pas utiliser de produits détergents acides ou alcalins.
INSPECTION
CONTRÔLE AVANT UTILISATION
Il est fait obligation aux utilisateurs des élingues d’ancrage JSP d’effectuer une inspection de contrôle avant chaque
utilisation:
• Contrôlez que les sangles et/ou câbles métalliques sont exempts de : coupures, déchirures et ruptures, abrasions,
eflochages, amincissements, dommages dus à la chaleur, traces de moisissure et de peinture, signes évidents
d’attaque chimique et par les UV, lesquels peuvent se manifester par une décoloration, un ramollissement ou un
durcissement des sangles et/ou des câbles métalliques
• Contrôlez que les coutures sont exemptes de : points rompus ou abrasés, défaits, tirés et en boucle, grandes
longueurs de l décousu
• Contrôlez que les parties métalliques sont exemptes de : rouille et piqûres de corrosion, ssures, déformation/
malformation, usure excessive
• Contrôlez que les connecteurs sont exempts de : rouille et piqûres de corrosion, ssures, déformation/malformation,
usure excessive, défauts de fonctionnement, mauvais alignement du linguet
• Contrôlez que les pièces plastiques principales ou secondaires sont exemptes de : mauvais placement, ssures,
déformation/malformation, usure excessive, dommages mécaniques.
Si un défaut ou dommage quelconque est constaté, le produit ne doit plus être utilisé. Il doit être coné à la personne
compétente responsable des inspections détaillées consignées, pour un contrôle visuel et tactile approfondi.

12
INSPECTION DÉTAILLÉE CONSIGNÉE
Les inspections détaillées consignées doivent:
• Être effectuées par un personnel compétent formé pour garantir la sécurité et l’intégrité du produit.
• Être consignées dans le tableau en annexe des présentes instructions d’utilisation.
• Être effectuées à intervalle régulier. La fréquence des inspections détaillées consignées doit:
• Être établie lors de l’évaluation des risques, en tenant compte de la législation, du type d’équipement, de la
fréquence d’utilisation et des conditions environnementales, lesquelles peuvent accélérer le vieillissement
physique et la détérioration du matériel
• Imposer un contrôle au moins une fois tous les 12 mois, quel que soit l’usage.
Il est recommandé de consigner sur le dispositif d’ancrage la date de la prochaine inspection, ou de celle dernièrement
effectuée.
Si une détérioration ou une défaillance quelconque est constatée, le produit doit être retiré du service et immédiatement
remplacé.
FICHE D’INSPECTION
Le présent manuel d’utilisation fait partie intégrante du système de sécurité ; à ce titre, tous les utilisateurs doivent avoir une
parfaite connaissance des instructions qu’il contient. Il doit être conservé en lieu sûr et doit pouvoir être consultable librement
à tout moment. Au déballage du produit, il convient de renseigner le tableau en page opposée avec les informations
consignées sur sa plaque signalétique. Le tableau ci-dessous doit être utilisé pour consigner toutes les inspections détaillées
effectuées à la fréquence calculée par l’évaluation des risques, ou au moins tous les 12 mois.

13
FICHE D’INSPECTION
Fabricant Adresse Téléphone Courriel
Produit Référence Numéro de série/lot Date d’achat Date de première
utilisation Date de péremption
Date d’inspection Coutures
Textile (corde,
sangle, câble
acier, etc.)
Partie(s)
métallique(s)
Connecteurs,
mousquetons,
boucles,
poignées,etc.
Indicateur(s)
de chute
Absorbeur
de choc
Date de
fabrication
CONFORME/
NON CONFORME
Date de prochaine
inspection
Nom de
l’inspecteur Signature

14
ANSCHLAGSCHLINGEN
ANLEITUNG ZU GEBRAUCH,
PFLEGE UND ÜBERPRÜFUNG
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG VOR DEM
GEBRAUCH DIESER ANSCHLAGSCHLINGE
SORGFÄLTIG DURCH
Diese Anschlagschlingen wurden zur Minimierung des
Risikos und zum Schutz gegen die Absturzgefahr aus der
Höhe konzipiert. Seien Sie sich jedoch bewusst, das keine
PSA vollständigen Schutz bieten kann und dass während
des Ausführens der gefährlichen Tätigkeiten stets Vorsicht
geboten ist.
DIESES GEBRAUCHSANLEITUNGSHEFT
GILT FÜR DIE FOLGENDEN JSP-PRODUKTE.
Gurtband-Anschlagschlingen (FAR0504, FAR0514, FAR0515)
Stahlseil-Anschlagschlingen (FAR0505, FAR0506)
DEM BENUTZER WIRD EMPFOHLEN, DIE
GEBRAUCHSANLEITUNG WÄHREND DER
GESAMTEN LEBENSDAUER DES PRODUKTES
AUFZUBEWAHREN.
Eine Kopie dieser Gebrauchsanleitung und die
Konformitätserklärung für das Produkt nden Sie unter
documents.jspsafety.com www.jspsafety.com
DE

15
KENNZEICHNUNG
Die Kennzeichnung an der Anschlagschlinge, die vorhanden, intakt und lesbar sein muss, während die
Anschlagschlinge im Gebrauch ist.
1. Logo und Kontaktinformationen des Herstellers
2. Artikelnummer
3. Kennzeichnung zur Konformität mit der Verordnung
(EU) 2016/425
4. Kontrollierende notizierte Stelle
5. „Der Triman“
6. Gebrauchsanleitung lesen
7. “The Green Dot” / “Der Grüne Punkt”
8. Chargennummer
9. Seriennummer
10. Herstellungsdatum
11. Länge
12. Material
13. Normnummer/-jahr
14. Typ der Norm, der das Produkt entspricht
BESCHREIBUNG
Diese ANSCHLAGSCHLINGEN werden als persönliche Schutzausrüstung (PSA) gemäß
der europäischen PSA-Verordnung (EU) 2016/425 eingestuft und die Konformität mit
dieser Verordnung wurde durch die harmonisierte europäische Norm EN 795: 2012 (Typ
B) geprüft.
Typ B ist eine Anschlageinrichtung mit einem oder mehreren festen Anschlagpunkten,
wobei keine baulichen Anschlagpunkte oder Befestigungselemente zur Befestigung am
Bau erforderlich sind
Zertizierungsstelle: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P, Irland
(Notizierte Stelle 2777)
Für die laufende Überprüfung zuständige Stelle: SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,
Finland (Notizierte Stelle 0598)
Jede Anschlagschlinge wird mit einer Konformitätserklärung und einer Dokumentationskarte geliefert; diese sollten zum
späteren Nachschlagen sicher aufbewahrt werden.
ANWENDUNGEN UND EINSCHRÄNKUNGEN
ANWENDUNG
Diese Anschlagschlingen werden als mobile Anschlagpunkte verwendet und sind Teil eines Rückhalte-/
Arbeitsplatzpositionierungs- oder Auffangsystems. Es ist oft vorteilhaft, Schlingen in Bereichen zu verwenden, in denen
sich horizontale Träger oder Rohre oder andere Strukturen (von ausreichender Stärke und Stabilität) benden, an denen
sie zu einer Schlaufe geformt und als Anschlagpunkt verwendet werden können. Befolgen Sie Schritte 1 bis 3.
1: Bestimmen Sie einen Träger oder eine ähnliche horizontale Struktur, die stark genug ist, die sich nicht verbiegen wird
und von der bekannt ist, dass sie eine Stärke über 12 kN aufweist. Falls Zweifel bestehen, NICHT VERWENDEN.
2: Formen Sie die Anschlagschlinge zu einer Schlaufe um den Träger, wie in der unten stehenden Abbildung gezeigt.
Falls erforderlich, nutzen Sie Verbindungselemente. Vergewissern Sie sich, dass das Verbindungselement fest
1
2
3
4
567
12
13 14
8
9
10
11

16
verschlossen ist.
3: Das hängende Verbindungselement kann nun als Anschlagpunkt verwendet werden. Sie können entweder ein
Höhensicherungsgerät mit automatischem Einzug gemäß EN 360, eine bewegliche Führung für ein mitlaufendes
Auffanggerät gemäß EN 353-2 oder den Anschlaghaken des Verbindungsmittels an diesem Punkt anbringen.
Bitte beachten: Die Anschlagschlinge darf nur zur Absturzsicherung und nicht zum Heben von Ausrüstungen
oder Personen verwendet werden.
EINSCHRÄNKUNGEN
• Die Anschlagschlinge wurde gemäß EN 795 (Typ B) geprüft und ist nur für den Gebrauch durch eine Person
vorgesehen.
• Verwenden Sie die Schlinge nicht, wenn Sie unter Krankheiten leiden, die Ihre Sicherheit sowohl beim normalen als
auch beim Notfallgebrauch beeinträchtigen könnten
• Die Ausrüstung darf nur von Personen verwendet werden, die im sicheren Umgang damit geschult und sachkundig
sind.
• Ein Rettungsplan für eventuell während der Arbeit auftretende Notfälle sollte vorhanden sein.
• Nehmen Sie ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers keine Änderungen oder Ergänzungen an der
Ausrüstung vor.
• Die Ausrüstung darf nicht jenseits ihrer Einschränkungen oder zu einem anderen als ihrem vorgesehenen Zweck
benutzt werden.
• Dieses Produkt sollte das persönliche Eigentum seines Benutzers sein.
• Stellen Sie die Kompatibilität der Ausrüstungselemente sicher, wenn diese zu einem System zusammengefügt werden.
• Es ist wichtig, vor dem Gebrauch zu kontrollieren, ob eventuelle Gefahren aus der Kombination von Ausrüstungen
resultieren könnten, bei denen die Schutzfunktion eines einzelnen Elements durch die eines anderen beeinträchtigt
wird bzw. diese stört.
• Unterziehen Sie das Produkt vor dem Gebrauch einer Kontrolle, um sicherzustellen, dass es in gebrauchsfähigem
Zustand ist und ordnungsgemäß funktioniert, bevor es verwendet wird.
• Nehmen Sie jegliche Ausrüstung aus dem Betrieb, falls Zweifel bezüglich ihres Zustandes für einen sicheren Gebrauch
bestehen oder falls sie zum Auffangen eines Sturzes verwendet wurde. Verwenden Sie sie nicht wieder, bis die
Gebrauchsfähigkeit von einer sachkundigen Person bestätigt wurde.
• Der Anschlagpunkt muss eine Stärke von über 12 kN aufweisen. Stellen Sie sicher, dass die Struktur, an der die
Schlinge geschlauft/angeschlagen wird, frei von scharfen Kanten oder Graten oder Verunreinigungen ist, die die
Anschlagschlinge beschädigen könnten.
• Wenn die Verwendung der Schlinge als Teil eines Auffangsystems vorgesehen ist, ist es für die Sicherheit unbedingt
erforderlich, dass die Anschlageinrichtung bzw. der Anschlagpunkt immer so positioniert ist und die Arbeit so
ausgeführt wird, dass die potenziellen Pendel - und Fallstrecken minimiert werden. Stellen Sie sicher, dass die
Anschlagschlingen möglichst direkt über dem Kopf des Benutzers installiert sind.
• Wenn die Verwendung des Geräts als Teil eines Auffangsystems vorgesehen ist, so muss für die Sicherheit unbedingt
vor jedem Gebrauch geprüft werden, ob der notwendige Sicherheitsabstand unter dem Benutzer an dem Arbeitsplatz
vorhanden ist, sodass es im Falle eines Sturzes nicht zu einem Aufprall auf den Boden oder andere Hindernisse auf
der Fallstrecke kommt.
• Seien Sie sich der möglichen Gefahren bewusst, die die Funktion der Ausrüstung beeinträchtigen oder zu deren Ausfall
führen könnten, beispielsweise:
• extreme Temperaturen (unter -15 0C und über +50 0C),
• aggressive Umgebungsbedingungen, beispielsweise Sand und Kies, Zement, heiße Oberächen, offene
Flammen, Schweißspritzer, Funken, elektrische Leitfähigkeit
• Kontakt mit: scharfen Kanten, abrasiven Oberächen, Chemikalien
• Stellen Sie den Gebrauch des Produktes unverzüglich ein, wenn es den oben genannten Faktoren ausgesetzt wird
oder auf andere Weise beschädigt wird, bis es von einer sachkundigen Person überprüft wurde

17
• Das Produkt sollte als Teil eines Auffangsystems verwendet werden; dieses System muss die dynamischen Kräfte,
die beim Auffangen eines Sturzes auf den Benutzer wirken, auf maximal 6 kN begrenzen.
KOMPATIBILITÄT
Die Anschlagschlinge darf nur als Teil eines Auffang-/Sturzverhinderungssystems gemäß EN 363 verwendet werden,
kombiniert mit einem Verbindungselement gemäß EN 362, einem mitlaufenden Auffanggerät mit beweglicher Führung
gemäß EN 353-2, einem Verbindungsmittel mit Falldämpfer gemäß EN 355, einem Verbindungsmittel gemäß EN 354
oder einem Höhensicherungsgerät mit automatischem Einzug gemäß EN 360.
Die Gebrauchsanleitungen für die individuellen Komponenten sind stets zu beachten.
Um einen optimalen Schutz zu gewährleisten, kann es in manchen Fällen erforderlich sein, zusätzlich zur
Anschlagschlinge geeignete Schuhe/Handschuhe/Helm/Gehörschutz zu verwenden. Wenden Sie sich in diesem Fall
vor der Ausführung der gefährlichen Tätigkeiten an Ihren Lieferanten, um sicherzustellen, dass alle Ihre Schutzprodukte
kompatibel und für Ihre Anwendung geeignet sind.
LEBENSDAUER
Die maximale Lebensdauer des Produktes beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Die Lebensdauer ist stark von
den Nutzungsbedingungen des Produktes abhängig. Auffangausrüstung / Anschlagschlingen müssen einmal pro Jahr
von einer geschulten und sachkundigen Person überprüft werden. Falls Zweifel bestehen, wenden Sie sich bitte an JSP
Safety.
AUFBEWAHRUNG UND TRANSPORT
Die persönliche Schutzausrüstung muss in einer Verpackung transportiert werden, die Schutz gegen Feuchtigkeit,
mechanische, chemische und thermische Belastungen bietet. Kühl und trocken lagern. Aufbewahrung in feuchten und
säurehaltigen Umgebungen vermeiden.
WARTUNG
Im Falle leichter Verunreinigungen wischen Sie die Anschlagschlinge mit einem Baumwolltuch oder einer weichen Bürste
ab. Keine scheuernden Materialien verwenden. Zur intensiven Reinigung waschen Sie die Anschlagschlinge in Wasser
bei einer Temperatur von nicht mehr als 40 0C mit einem neutralen Reinigungsmittel (pH-Wert 7). Die Waschtemperatur
sollte 40 0C nicht übersteigen. Keine sauren oder basischen Reinigungsmittel verwenden.
ÜBERPRÜFUNG
KONTROLLE VOR DEM GEBRAUCH
Benutzer der JSP-Anschlagschlingen müssen sie vor jedem Gebrauch einer Prüfung unterziehen:
• Kontrolle des Gurtbandes und/oder Stahlseiles auf: Schnitte, Risse und Kerben, Abrieb, Ausfransungen, Verdünnung,
Hitzeschäden, Schimmel und Farbe, Hinweise auf chemische und UV-Licht-Belastung, die als Ausbleichen,
Aufweichung oder Verhärtung des Gurtbandes und/oder Seiles sichtbar sind,
• Kontrolle der Nähte auf: unterbrochene oder abgeriebene Nähte, lose Nähte, herausgezogene Nähte oder Schlaufen,
lange Fäden,
• Kontrolle der Metallteile auf: Rost und Lochfraß, Risse, Verbiegung / Verformung, übermäßigen Verschleiß,
• Kontrolle der Verbindungselemente auf: Rost und Lochfraß, Risse, Verbiegung / Verformung, übermäßigen Verschleiß,
uneingeschränkte und ordnungsgemäße Funktionsfähigkeit, ordnungsgemäße Ausrichtung des Karabinerverschlusses,
• Kontrolle aller primären oder sekundären Kunststoffkomponenten auf: korrekte Platzierung, Risse, Verbiegung /
Verformung, übermäßigen Verschleiß, Schäden.
Falls ein Defekt oder Schaden festgestellt wird, sollte das Produkt nicht benutzt werden. Es sollte einer sachkundigen
Person, die für die detaillierten dokumentierten Überprüfungen verantwortlich ist, für eine gründliche Sicht- und

18
Abtastkontrolle vorgelegt werden.
DETAILLIERTE DOKUMENTIERTE ÜBERPRÜFUNG
Detaillierte dokumentierte Überprüfungen sollten:
• durch eine geschulte, sachkundige Person durchgeführt werden, um die Sicherheit und Funktionstüchtigkeit des
Produktes sicherzustellen.
• in der in dieser Benutzeranleitung enthaltenen Dokumentationstabelle festgehalten werden.
• regelmäßig durchgeführt werden. Die Häugkeit der detaillierten dokumentierten Überprüfung sollte:
• sich nach der Risikobewertung richten und Rechtsvorschriften, den Ausrüstungstyp sowie die
Umgebungsbedingungen berücksichtigen, die den Verschleiß und physische Beschädigungen beschleunigen
können
• unabhängig von der Nutzung mindestens alle 12 Monate durchgeführt werden.
Es wird empfohlen, das Datum der nächsten oder letzten Überprüfung auf der Anschlageinrichtung zu vermerken.
Wenn Beschädigungen oder Fehlfunktionen beobachtet werden, sollte das Produkt sofort aus dem Betrieb genommen und
ersetzt werden.
ÜBERPRÜFUNGSKARTE
Dieses Benutzerhandbuch mit der Gebrauchsanleitung ist Teil des Sicherheitssystems und alle Benutzer müssen vollständig
mit seinem Inhalt vertraut sein. Es muss an einem sicheren Ort aufbewahrt werden und den Benutzern jederzeit frei zur
Verfügung stehen. Beim Entfernen dieses Produktes aus der Verpackung müssen die Informationen aus der Produktken-
nzeichnung in die Tabelle auf der gegenüberliegenden Seite eingetragen werden. Die unten stehende Tabelle sollte zur
Protokollierung aller detaillierten dokumentierten Überprüfungen verwendet werden, deren Häugkeit entsprechend einer
Risikobewertung festgelegt wird, die jedoch mindestens alle 12 Monate stattnden.

19
ÜBERPRÜFUNGSFORMULAR
Hersteller Addresse Telefon E-mail
Produkt Artikelnummer Chargen/
Seriennummer Kaufdatum Datum des ersten
Einsatzes Ablaufdatum
Datum der
Überprüfung Nähte
Textilien (Seil,
Gurtband,
Stahldraht usw.)
Metallteil(e)
Verbindungselemente,
D-ring, Verschlüsse,
Greifer usw.
Fallanzeiger Falldämpfer Herstellungsdatum
BESTANDEN /
NICHT
BESTANDEN
Datum der nächsten
Überprüfung
Name
des Prüfers Unterschrift

20
FORANKRINGSSLYNGER
BRUKS-, PLEIE- OG
INSPEKSJONSANVISNING
LES DISSE ANVISNINGENE NØYE FØR BRUK
AV DENNE ANKERSLYNGEN
Disse forankringsslyngene er utviklet for å minimere risikoen
for/beskytte mot fall fra høyder. Men husk at intet personlig
verneutstyr kan gi full beskyttelse og at det alltid må utvises
varsomhet under utførelse av den risikorelaterte aktiviteten.
DETTE HEFTET MED BRUKSANVISNINGER
DEKKER FØLGENDE JSP-PRODUKTER.
Fiberforankringsslynger (FAR0504, FAR0514, FAR0515)
Wireforankringsslynge (FAR0505, FAR0506)
DET ANBEFALES AT BRUKEREN TAR
VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN I HELE
PRODUKTETS LEVETID.
En kopi av denne bruksanvisningen og produktets
samsvarserklæring nnes på documents.jspsafety.com www.jspsafety.com
NO
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other JSP Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Falltech
Falltech CMVLL01 User instruction manual

ClimbTech
ClimbTech SWS100N Operation and instruction manual

Honeywell
Honeywell EBI XLS MASS NOTIFICATION SYSTEM Configuration, Preset Setup, Operation

babcockdavis
babcockdavis BSRCAY Installation, operation and maintenance manual

SKYLOTEC
SKYLOTEC ERGOGRIP SK 12 Instructions for use

Pilz
Pilz PSEN op2 Series operating manual