Juzo JuzoFlex Achill Xtra User manual

JuzoFlex
Achill Xtra
Sprunggelenkbandage Ankle support
Gebrauchsanweisung · Instructions for use · Mode d’emploi · Istruzioni
d’uso · Instruções de utilização · Instrucciones de uso · Gebruiksaanwijzing ·
Brugsanvisning· Bruksanvisning· Käyttöohje· Bruksanvisning· Οδηγίε χρήση·
Kullanım talimatları · Upute za uporabu · Instrukcja użycia ·
· Návod na používanie· Navodila za uporabo·
Lebensfreude in Bewegung Freedom in Motion

12
3

DE
Zweckbestimmung
Die JuzoFlex Achill Xtra führt das beeinträchtigte
Sprunggelenk anatomiegerecht und entlastet es so in
der Bewegung. Medizinische kompressive Aktivban-
dagen haben eine propriozeptive Wirkung. Sie verbes-
sern die Eigenwahrnehmung und können muskuläre
Dysbalancen ausgleichen. Sie wirken schmerz-
lindernd, fördern durch die rheologische Wirkung
den Abtransport von Flüssigkeiten im Gewebe und
entlasten in der Bewegung. Die beigelegten Fersenkeile
wirken entlastend auf die Achillessehne.
So legen Sie Ihre JuzoFlex Achill Xtra richtig an:
Ziehen Sie Ihre Bandage im Sitzen an und aus, um
Verletzungen und Stürze zu vermeiden. Nehmen Sie die
Bandage am oberen Rand und ziehen Sie die Bandage
über das Sprunggelenk (Abb. 1 + 2). Der richtige Sitz der
Bandage ist gewährleistet, wenn die Schmetterlingspe-
lotte links und rechts der Achillessehne sitzt, ohne dabei
einen zu starken (schmerzhaften) Druck auszuüben.
Ein Nachjustieren der Bandage ist jederzeit möglich.
Legen Sie anschließend die mitgelieferten Fersenkeile
in Ihre Schuhe, um eine zusätzliche Druckentlastung
zu schaen (Abb. 3). Legen Sie Ihre Fersenkeile mit der
Schrift nach oben in Ihre Schuhe. Die Fersenkeile sollten
mit der Rundung zum Fersenabschluss des Schuhs
eingelegt werden. Um einen Beckenschiefstand zu
verhindern, bitte unbedingt je links und rechts einen
Fersenkeil in die Schuhe einlegen.
Achtung: Raue ungefeilte Fingernägel oder scharan-
tige Ringe etc. können das feine Gestrick beschädigen.
Fußnägel und Hornhaut können ebenso zu Schaden
führen wie ein defektes Schuhinnenfutter.
Bitte beachten Sie:
Tragen Sie Ihre Bandage nur nach ärztlicher Verordnung.
Medizinische Hilfsmittel sollten nur von entsprechend
geschultem Personal im medizinischen Fachhandel
abgegeben werden. Die Wirksamkeit der Bandage kann
nur dann richtig zum Tragen kommen, wenn sie korrekt
angelegt wurde. Ihre Bandage ist weitgehend resistent
gegen Öle, Salben, Hautfeuchtigkeit und andere
Umwelteinflüsse. Durch bestimmte Kombinationen kann
die Haltbarkeit des Gestrickes und der Pelotte beein-
trächtigt werden. Daher ist eine regelmäßige Kontrolle
im medizinischen Fachhandel zu empfehlen. Bei Beschä-
digungen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhandel.
Die Bandage nicht selbst reparieren – dadurch können
Qualität und medizinische Wirkung beeinträchtigt
werden. Die Bandage ist aus hygienischen Gründen
nicht zur Versorgung von mehr als einem Patienten
geeignet. Das eingenähte Textiletikett ist wichtig für die
Identifikation und Rückverfolgbarkeit des Produkts. Wir
bitten Sie daher, das Etikett unter keinen Umständen
zu entfernen.
Wasch- und Pflegeanleitung
Bitte beachten Sie die Pflegehinweise auf dem einge-
nähten Textiletikett. Waschen Sie die Bandagen beim
ersten Mal separat (Möglichkeit des Ausfärbens). Ihre
Bandage sollte im Schon- oder Feinwaschgang (30°C)
gewaschen werden. Tipp: Ein Wäschenetz schützt
das Gestrick zusätzlich. Bitte keinen Weichspüler
verwenden! Bei Handwäsche reichlich spülen, nicht
wringen. Wir empfehlen das milde Juzo Spezialwasch-
mittel. Sie können die Trockenzeit verkürzen, indem
Sie die Bandagen nach dem Waschen auf ein dickes
Frotteehandtuch legen, fest einrollen und kräftig
ausdrücken. Dann die Bandage lose auängen. Nicht
im Handtuch liegen lassen und nicht auf der Heizung
oder in der Sonne trocknen. Die Bandage ist nicht
trocknergeeignet. Juzo Bandagen dürfen nicht che-
misch gereinigt werden. Waschen Sie die Fersenkeile
nur mit klarem Wasser per Hand und verwenden Sie
keine chemischen Reinigungsmittel. Lassen Sie diese
anschließend gut trocknen.
Materialzusammensetzung
Die genauen Angaben entnehmen Sie bitte dem
Textiletikett, das in Ihre Bandage eingenäht ist.
Fersenkeile: 100 % Silikon
Lagerungshinweis und Haltbarkeit
Trocken lagern und vor Sonnenlicht schützen. Bei
Bandagen gilt eine maximale Verwendungsdauer von
42 Monaten. Die Verwendungsdauer des Medizin-
produktes ist mit dem Symbol einer Sanduhr auf dem
Schachteletikett aufgedruckt. Die genaue Nutzungs-
dauer der Bandage empfiehlt der verordnende Arzt
bzw. medizinische Fachhandel. Da sich auf Grund des
Krankheitsbildes und der individuellen Lebensum-
stände die Körpermaße verändern können, ist eine
regelmäßige Körpermaßkontrolle durch medizinisches
Fachpersonal ratsam.
Indikationen
Insertionale und nicht insertionale Tendinopathien
der Achillessehne, Achillodynie, akute und chronische
Achillessehnenentzündung, posttraumatische/
postoperative Reizzustände, Achillobursitis
Kontraindikationen
Bei folgenden Krankheitsbildern sollte die
Bandage nur in Absprache mit dem Arzt getragen
werden: Thrombosegefahr, hochgradige Varicosis,
Lymphabflussstörungen und nicht eindeutige
Weichteilschwellungen abseits des Anwendungsbe-
reichs, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen
der versorgten Körperregion (z. B. bei Diabetes
mellitus), Hauterkrankungen, Hautirritationen und
Verletzungen im Versorgungsbereich; oene Wunden
im versorgten Körperabschnitt sind steril abzudecken.
Bei Nichtbeachtung der Kontraindikationen kann von
der Unternehmensgruppe der Julius Zorn GmbH keine
Haftung übernommen werden.

Nebenwirkungen
Bei sachgemäßer Anwendung sind keine Neben-
wirkungen bekannt. Sollten dennoch negative
Veränderungen (z. B. Hautirritationen) während der
verordneten Anwendung auftreten, so wenden Sie
sich bitte umgehend an Ihren Arzt oder medizinischen
Fachhandel. Sollte eine Unverträglichkeit gegen einen
oder mehrere Inhaltsstoe dieses Produktes bekannt
sein, halten Sie bitte vor Gebrauch Rücksprache mit
Ihrem Arzt. Sollten sich Ihre Beschwerden während
der Tragezeit verschlechtern, ziehen Sie die Bandage
aus und suchen Sie bitte ärztliches Fachpersonal auf.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden/Verletzungen,
die aufgrund unsachgemäßer Handhabung oder
Zweckentfremdung entstanden sind.
Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit
dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des
Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie
sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
Nur schwerwiegende Vorkommnisse, die zu einer we-
sentlichen Verschlechterung des Gesundheitszustan-
des oder zum Tod führen können, sind dem Hersteller
und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates
zu melden. Schwerwiegende Vorkommnisse sind im
Artikel 2 Nr. 65 der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR)
definiert.
Entsorgung
Im Regelfall ist das Produkt nach Nutzungsende über
den herkömmlichen Entsorgungsweg zu vernichten.
Bitte beachten Sie dabei die geltenden örtlichen/nati-
onalen Vorgaben.
EN
Purpose
The JuzoFlex Achill Xtra provides anatomical guidance
for the aected ankle, thus relieving it during move-
ment. Medical compressive active supports have a
proprioceptive eect. They improve self-perception
and can compensate for muscle imbalances. They
reduce pain, support the removal of fluids from the
tissue, thanks to their rheological eect, and provide
relief during movement. The heel wedges included
have a relieving eect on the Achilles tendon.
How to put on your JuzoFlex Achill Xtra
correctly:
Put on your compression support while you’re sitting
down to prevent injuries or falling. Rough, unfiled
finger nails or sharp-edged rings etc. may damage
the fine knitted fabric. Toe nails and calluses can
cause damage, as can defective inner lining of shoes.
Grasp the support on the upper edge and pull it over
your ankle (Fig. 1 + 2). The correct fit of your support
is guaranteed when the butterfly pad sits to the left
and right of the Achilles tendon, without applying
excessive (painful) pressure.
You can adjust the support at any time. Then place the
supplied heel wedge into your shoe to create addition-
al pressure relief (Fig. 3). Place the heel wedge into
your shoe with the writing facing upwards and with the
rounded end towards the back of the heel. In order to
prevent pelvic tilt, please always insert a heel wedge
in both the right and left shoe. Caution: rough, unfiled
finger nails or sharp-edged rings etc. may damage
the knitted fabric. Toe nails and calluses can cause
damage, as can the defective inner lining of shoes.
Please note:
Only wear your support when prescribed by your
physician. Medical aids should only be dispensed
by suitably trained sta of a medical products
supplier. The eectiveness of the support can only
be guaranteed if it is applied correctly. Although
your support is largely resistant to oils, ointments,
skin moisture and other environmental influences,
the fabric and the pressure pads can be adversely
aected by certain combinations of these factors. We
therefore recommend that it gets examined regularly
by the medical products supplier. Should the product
become damaged, please consult your specialist
supplier. Do not repair the support yourself – this
could compromise its quality and medical ecacy.
For hygienic reasons, the support is not suitable for
treating more than one patient. The sewn-in textile
label is important for the identification and traceability
of the product. We therefore ask you not to remove the
label under any circumstances.
Washing and care instructions
Please note the care instructions on the textile label
sewn into your compression garment. Wash the
supports separately the first time (colour may run).
Your support should be washed every day on a gentle
or delicate wash cycle (30°C). Tip: A mesh laundry
bag provides additional protection for the knitted
fabric. Please do not use fabric softener! When hand
washing, rinse well and do not wring. We recommend
the gentle Juzo Special Detergent. You can reduce
drying time by placing the supports on a thick towel
after washing, tightly rolling the towel up and firmly
pressing out excess moisture. Then hang the support
up loosely. Do not leave the product in the towel and
do not dry it on a radiator or in the sun. Juzo supports
are not suitable for dry cleaning. The support is not
suitable for tumble drying. Wash the heel wedge
with clear water only and do not use any chemical
detergents. Leave to dry fully after washing.

Materials composition
Details are provided on the label sewn into your
support.
Heel wedge: 100 % silicone
Storage information and shelf life
Store in a dry place and protect from sunlight.
Supports have a maximum useful life of 42 months.
The useful life of the medical product is printed on the
box with an hourglass symbol. The medical retailer or
doctor prescribing the support will advise on exactly
how long it can be used for. Body measurements may
change based on the patient’s condition and individual
circumstances. We therefore recommend that medical
specialists check body measurements regularly.
Indications
Insertional and non-insertional tendinopathies of
the Achilles tendon, Achillodynia, acute and chronic,
Achilles tendon inflammations, post-traumatic/postop-
erative irritation, Achillobursitis
Contraindications
If you have any of the following conditions, you should
only wear the support after consulting with your
doctor: Danger of thrombosis, high-grade varicose
veins, lymph drainage disorders and non-specific
soft tissue swelling outside the area of application,
sensory disturbances and impaired circulation in parts
of the body to be treated (e.g. in the case of diabetes
mellitus), skin conditions, skin irritation and injuries in
the area to be treated; open wounds in the treatment
area must be covered with sterile material. Liability for
failure to comply with the contraindications cannot be
accepted by the Julius Zorn GmbH Group.
Side eects
There are no known side eects when used as
directed. However, if negative alterations (such as for
example skin irritation) should occur while the use
of our products has been prescribed, please go to
your physician or your specialist dealer immediately.
If an incompatibility should be known against one
or several ingredients of this product, please check
back with your physician before use. If your symptoms
worsen during the time you are wearing the product,
please take o the support and consult a medical spe-
cialist immediately. The manufacturer is not liable for
damages/injuries which have been caused by improper
handling or misuse.
In the case of complaints related to this product, such
as damage to the knitted fabric or problems with the fit,
please contact the medical retailer directly. Only serious
incidents that may lead to a major deterioration of the
patient’s medical condition or to death should be re-
ported to the manufacturer and the relevant authority
in the Member State. Serious incidents are defined in
Article 2 (65) Regulation (EU) 2017/745 (MDR).
Disposal
As a rule, the product is to be destroyed via the con-
ventional disposal route after the end of use. Please
observe the applicable local/national regulations.
FR
Utilisation
JuzoFlex Achill Xtra guide anatomiquement la cheville
touchée et la soulage en phase de mouvement. Les
bandages actifs de compression médicale ont un
eet proprioceptif. Ils améliorent la proprioception et
peuvent compenser les déséquilibres musculaires. Ils
ont un eet antidouleur, favorisent, grâce à leur action
rhéologique, l’élimination des liquides dans les tissus
et soulagent en cas de mouvement. Les cales pour
talon fournies déchargent le tendon d’Achille.
Voici comment enfiler correctement votre
JuzoFlex Achill Xtra :
Enfilez votre bandage de compression en position
assise en vue d’éviter toute blessure ou chute. Des
ongles cassants, non limés ou des bagues aux arêtes
vives peuvent endommager le tricot fin. Les ongles
des orteils et des callosités peuvent également causer
des dommages, tout comme une doublure de chaus-
sure défectueuse. Prenez le bandage par le bord
supérieur et tirez-le sur la cheville (Fig. 1 + 2). Un bon
ajustement du bandage est assuré si la pelote papillon
repose à droite et à gauche du talon d’Achille sans
exercer une pression excessive (voire douloureuse).
Il est possible de réajuster le bandage à tout moment.
Placez ensuite les cales pour talon fournies dans
votre chaussure en vue de soulager encore plus la
pression (ill. 3). Insérer les cales pour le talon dans
votre chaussure, côté imprimé en haut. Veiller à ce
que le bord arrondi soit sous le talon. Afin d’éviter une
bascule du bassin, veillez à insérer une talonnette
dans les chaussures, aussi bien dans la droite que
dans la gauche. Attention : des ongles cassants, non
limés ou des bagues aux arêtes vives peuvent endom-
mager le tricot. Les ongles de pied et la corne des
pieds peuvent également entraîner des dommages
(revêtement intérieur défectueux par exemple).
Veuillez noter :
Ne portez un bandage que s’il vous a été prescrit par
le médecin. Les accessoires médicaux ne doivent être
donnés ou vendus que par du personnel spécialement
formé dans le commerce spécialisé. Le bandage
n’aura d’eet optimal que s’il a été correctement
posé. Le bandage est pour une grande part résistant
aux huiles, aux pommades, à l’humidité de la peau et
aux autres influences de l’environnement. Certaines
associations peuvent cependant influencer la
durée de vie du tricot et aussi de celle des pelotes

compressives. Il est donc recommandé de le faire
contrôler régulièrement dans le commerce spécialisé.
Si le bandage est endommagé, adressezvous à votre
revendeur spécialisé. Ne le réparez pas vous-même –
ceci pourrait remettre en cause sa qualité et son eet
médical. Pour des raisons d’hygiène, le bandage ne
peut pas être utilisé par plus d’un patient. L’étiquette
textile cousue est particulièrement importante pour
identifier et tracer le produit. Nous vous demandons
donc de ne la retirer sous aucun prétexte.
Conseils de lavage et d’entrentien
Veuillez prendre en compte les consignes d’entretien
sur l’étiquette cousue. Lavez les bandages séparé-
ment la première fois (possibilité de décoloration).
Votre bandage doit être lavé en cycle délicat ou doux
(30°C). Conseil : un filet à linge peut en outre protéger
le tricot. Veuillez ne pas utiliser d’adoucissant ! En cas
de lavage à la main, veuillez rincer abondamment,
ne pas tordre. Nous vous recommandons la lessive
spéciale Juzo. Vous pouvez réduire le temps de
séchage en plaçant les bandages sur une serviette
éponge épaisse, en les enroulant et en appuyant
fortement. Étendez ensuite le bandage sans serrer.
Ne le laissez pas dans la serviette et ne le placez pas
sur le radiateur ou au soleil. Les bandages Juzo ne
doivent pas être lavés à sec. Le bandage ne passe pas
au sèche-linge. Lavez les cales pour le talon à la main
à l’eau claire seulement et n’utilisez pas de détergents
chimiques. Laissez-le bien sécher.
Composition des matériaux
Vous trouverez les indications précises sur l’étiquette
textile cousue à l’intérieur de votre bandage.
Cales pour le talon : 100 % silicone
Instructions de stockage et durée de
conservation
À conserver dans un endroit sec et à protéger de
la lumière du soleil. La durée de vie utile maximale
correspondant aux bandages est de 42 mois. La durée
de vie utile du dispositif médical est imprimée avec le
symbole d’un sablier sur l’étiquette de la boîte. La du-
rée d’utilisation exacte du bandage est recommandée
par le médecin traitant ou par le revendeur médical
spécialisé. Étant donné que, selon la pathologie et
les conditions de vie de chacun, les mensurations
corporelles peuvent être modifiées, il est conseillé de
réaliser régulièrement un contrôle desdites mensura-
tions auprès d’un professionnel médical spécialisé.
Indications
Tendinopathies du tendon d’Achille insertionnelles et
non insertionnelles, Achillodynie, Inflammation aiguë
et chronique du tendon d’Achille, États d’irritation
post-traumatiques, post-opératoires, Achillobursite
Contre-indications
Dans le cas des pathologies suivantes, le bandage
doit être utilisé uniquement en concertation avec le
médecin : risque de thrombose, varicose de degré
avancé, troubles de la circulation lymphatique et
gonflements des tissus mous équivoques à l’écart
de la zone d’application, troubles sensoriels et circu-
latoires de la région du corps traitée (par exemple,
en cas de diabète sucré), maladies de la peau,
irritations cutanées et blessures dans la zone traitée;
les plaies ouvertes sur la partie du corps soignée
doivent être recouvertes d’un pansement stérile. En
cas de non-respect des contre-indications, le groupe
de sociétés Julius Zorn GmbH n’assume aucune
responsabilité.
Eets secondaires
Dans des conditions d’utilisation normale, aucun eet
secondaire n’est connu. Si toutefois des évolutions
négatives (par ex. irritations de la peau) devaient
apparaître lors de l’utilisation, veuillez immédiatement
consulter votre médecin ou le point de vente spécia-
lisé le plus proche. Dans le cas où une incompatibilité
avec un ou plusieurs constituants de ce produit était
connue, veuillez demander l’avis de votre médecin
avant usage. En cas de détérioration de vos troubles
au cours du port, retirez le bandage et veuillez
consulter un personnel médical qualifié. Le fabricant
ne répond pas de dommages ou de blessures occa-
sionnés suite à une manipulation incorrecte ou à une
utilisation abusive.
En cas de réclamation concernant le produit (par
exemple, dommages au niveau du tricot ou défauts de
la forme ajustée), veuillez vous adresser directement
à votre revendeur médical spécialisé. Seuls des faits
graves pouvant entraîner une détérioration impor-
tante de l’état de santé, voire la mort doivent être
communiqués au fabricant ou à l’autorité compétente
de l’État membre. Les incidents graves sont définis
à l’article 2, point nº 65 du règlement UE 2017/745
(dispositifs médicaux).
Mise au rebut
En règle générale, une fois son utilisation terminée,
le dispositif doit être mis au rebut avec les ordures
ménagères. Veuillez respecter à cet eet les régle-
mentations locales/nationales applicables.
IT
Destinazione d’uso
JuzoFlex Achill Xtra guida anatomicamente l’artico-
lazione della caviglia lesionata, supportandola così
durante il movimento. I bendaggi attivi compres-
sivi medicali svolgono un’azione propriocettiva.
Migliorano la percezione del proprio stato interno e

compensano gli sbilanciamenti muscolari. Riducono il
dolore e grazie alla loro azione reologica incentivano
lo smaltimento di liquidi nei tessuti ed orono un
supporto durante il movimento. Il cuneo nella zona
tallone svolge un’azione di ammortizzazione sul
tendine d’Achille.
Come indossare correttamente JuzoFlex
Achill Xtra:
Indossare il bendaggio compressivo in posizione
seduta, in modo da evitare lesioni o cadute. Unghie
rotte, non limate oppure anelli con spigoli taglienti
ecc. potrebbero danneggiare il tessuto molto delicato.
Le unghie dei piedi e i calli possono anch’essi provo-
care danni, ad esempio al rivestimento interno della
scarpa. Aerrare il bendaggio dal bordo superiore
e tirarlo sopra la caviglia (fig. 1 + 2). Per una corretta
posizione del bendaggio, la pelotta a farfalla va
posizionata a sinistra e a destra direttamente sopra il
tendine d’Achille, senza però esercitare una pressione
eccessiva (o dolorosa).
È possibile regolare il bendaggio in qualunque
momento. Per un’ulteriore azione di scarico della pres-
sione, posizionare quindi il cuneo per tallone fornito in
dotazione (fig. 3). Mettete il cuneo nella zona tallone:
con la parte stampata in alto. Il plantare dovrebbe
essere posizionato con la parte arrotondata al tallone
della scarpa. Per evitare che il bacino assuma una
posizione inclinata, è assolutamente necessario inse-
rire nelle scarpe, sia destra che sinistra, un cuneo per
tallone. Attenzione: Unghie rotte, non limate oppure
anelli con bordi taglienti, ecc. potrebbero danneggiare
il tessuto. Le unghie dei piedi e i calli possono anch’es-
si provocare danni, ad esempio al rivestimento interno
della scarpa.
Osservazioni:
Fare uso del tutore solo su prescrizione medica. I
presidi medici devono essere venduti solo da perso-
nale qualificato e istruito in materia, in punti vendita
specializzati. La funzionalità del bendaggio è garantita
solo se quest’ultimo è indossato correttamente. I
tutori è resistente ad oli, pomate, umidità della pelle e
altri influssi ambientali. In alcuni casi la combinazione
di questi fattori potrebbe però danneggiare il tessuto
così come gli elementi compressivi. Per questo si
consiglia un regolare controllo in un negozio specia-
lizzato in articoli sanitari. In caso di danneggiamento
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Non
riparare il bendaggio da soli – in questo modo qualità
e ecacia medicinale possono essere pregiudicate.
Per motivi igienici il bendaggio non è adatto alla cura
di più di un paziente. L’etichetta in tessuto cucita
sul prodotto è importante per l’identificazione e la
tracciabilità dello stesso. Vi preghiamo quindi di non
rimuovere assolutamente l’etichetta.
Istruzioni per il lavaggio e la cura
Consultare le istruzioni riportate sull’etichetta in
tessuto cucita sul prodotto. Al primo lavaggio, lavare
i tutori separatamente (potrebbero scolorire). I tutori
devono essere preferibilmente lavati con un ciclo
per capi delicati (30°C). Suggerimento: una rete di
lavaggio ore più protezione al tessuto. Non utilizzare
ammorbidente! In caso di lavaggio a mano, risciacqua-
re abbondantemente e non strizzare. Si raccomanda
l’uso di Juzo Detersivo Speciale per tessuti delicati.
Per ridurre i tempi di asciugatura, dopo aver lavato
i tutori, avvolgerli ben stretti in uno spesso asciugama-
no di spugna e premere vigorosamente. Dopodiché
stendere il tutore senza usare mollette. Non lasciare
il prodotto all’interno dell’asciugamano e non fare
asciugare su termosifoni o al sole. I tutori Juzo non
devono essere puliti chimicamente. Il tutore non può
essere asciugato in asciugatrice. Lavate il cuneo nella
zona tallonesoltanto a mano con acqua senza alcun
detersivo chimico. Lasciate asciugare bene.
Composizione del materiale
Le indicazioni precise si trovano nell’etichetta posta
all’interno del tutore.
Cuneo nella zona tallone: 100 % silicone
Indicazioni e durata di conservazione
Conservare in luogo asciutto e proteggere dalla luce
solare. La durata di utilizzo massima del tutore è di
42 mesi. La durata di utilizzo del prodotto medicale è
stampata sull’etichetta della confezione con il simbolo
della clessidra. Il periodo di utilizzo esatto del tutore
viene indicato dal medico curante o dal negozio
specializzato in prodotti medicali. Poiché in ragione
del quadro clinico e delle circostanze individuali di vita
si può verificare una modifica delle misure corporee, si
consiglia di sottoporsi a un regolare controllo di dette
misure da parte di personale medico specializzato.
Indicazioni
Tendinopatie inserzionali e non inserzionali del tendine
d’Achille, Achillodinia, Infiammazione acuta e cronica
del tendine d’Achille, Stati infiammatori post-traumati-
ci/post-operatori, Borsite del tendine d’Achille
Controindicazioni
Nei seguenti quadri clinici il tutore deve essere utilizzato
solo previa consultazione del proprio medico: Rischio di
trombosi, varicosi di grado elevato, disturbi del flusso
linfatico e gonfiori ambigui dei tessuti molli lontani dalla
zona di trattamento, disturbi sensoriali e circolatori della
parte del corpo trattata (ad es. in caso di diabete mellito),
patologie o irritazioni cutanee e lesioni nell’area di tratta-
mento; le ferite aperte nella parte del corpo sottoposta a
trattamento devono essere coperte con prodotti sterili.
In caso di inosservanza delle controindicazioni, Julius
Zorn GmbH non si assume alcuna responsabilità.

Eetti collaterali
Finora non sono stati riscontrati eetti collaterali. Nel
caso in cui si dovessero manifestare problemi cutanei
(irritazioni) durante l’utilizzo del tutore si prega di rivol-
gersi immediatamente al medico curante o al negozio
specializzato. Consultare il medico prima di usare il
prodotto nel caso in cui sia nota un’ipersensibilità nei
confronti di una o più componenti del prodotto stesso.
Qualora durante l’utilizzo dovesse sopraggiungere un
peggioramento dei disturbi, togliere il bendaggio e
consultare un medico specializzato. Il produttore non
risponde per danni/ferite nel caso in cui il prodotto
venga usato impropriamente o per uno scopo diverso
da quello previsto.
In caso di reclami riferiti al prodotto, come ad es.
danni al tessuto o una forma non ottimale, si prega di
contattare il proprio rivenditore specializzato in pro-
dotti medicali. Solo avvenimenti gravi, che possono
causare un grave peggioramento delle condizioni
di salute o il decesso, vanno segnalati al produttore
e all’autorità competente dello stato membro. Gli
avvenimenti gravi sono definiti ai sensi dell’articolo 2
n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 (MDR).
Smaltimento
Di norma il prodotto, al termine dell’uso, deve essere
smaltito secondo le comuni modalità. Si prega a tal
proposito di osservare le norme in vigore nella relativa
regione/paese.
PT
Finalidade
A JuzoFlex Achill Xtra guia anatomicamente a
articulação afetada do tornozelo, aliviando-a durante
o movimento. As bandas médicas de compressão
ativa têm um efeito propriocetivo. Melhoram a
sensibilidade e podem compensar os desequilíbrios
musculares. Têm um efeito analgésico, promovem a
drenagem de líquidos nos tecidos através da sua ação
reológica e proporcionam alívio durante o movimento.
As calcanheiras incluídas aliviam a tensão no tendão
de Aquiles.
Como colocar corretamente o sua ortótese
JuzoFlex Achill Xtra:
Ponha a sua ortotese de compressao enquanto
sentado, a fim de evitar ferimentos e quedas. As
unhas asperas e nao limadas ou os aneis com bordos
pontiagudos, etc. podem danificar a malha muito fina
da ortotese. As unhas e as calosidades dos pés tam-
bém podem causar danos, tal como qualquer defeito
no forro de um sapato. Segure a ortótese pelo rebordo
superior e puxe-a sobre a articulação do tornozelo
(Fig. 1 + 2). O ajuste correto da ortótese é garantido se
a almofada em borboleta esquerda e direita do calca-
nhar de Aquiles se ajustar, sem, no entanto, exercer
pressão excessiva (ou eventualmente, dolorosa).
É possível reajustar a bandagem a qualquer tempo. É
sempre possível reajustar a ortótese. Em seguida, co-
loque no seu sapato a cunha do calcanhar fornecida,
para proporcionar um alívio de pressão adicional (Fig.
3). Introduza as calcanheiras com a parte impressa
voltada para cima. A extremidade arredondada do
calcanhar deve adaptar-se à curva do sapato do
lado do tacão. Para evitar uma obliquidade pélvica,
é imprescindível colocar uma calcanheira no sapato
esquerdo e direito. Atenção: As unhas ásperas e não
limadas ou os anéis com bordos pontiagudos, etc.,
podem danificar a malha. As unhas dos pés e os calos
podem causar tantos danos como um forro de sapato
defeituoso.
Atenção:
Use somente a sua ligadura conforme prescrição
médica. Os aparelhos medicinais só devem ser
distribuídos por pessoal devidamente qualificado,
em lojas da especialidade. A eficácia da ligadura e
o conforto durante o uso só serão conseguidos com
uma colocação correcta da mesma. A ligadura é bas-
tante resistente a óleos, pomadas, humidade da pele
e outras influências do meio ambiente. Em algumas
peças especiais a durabilidade da malha bem como
a das almofadas de pressão podem ser afectadas.
Recomendamos um controlo regular no fornecedor
especializado. Em caso de dano, entre em contacto
com o fornecedor especializado. Recomendamos
que não conserte a ligadura – isso poderá diminuir
a qualidade e a eficiência previstas. Por razões
higiênicas recomendamos não utilizar este produto
em mais do que uma pessoa. A etiqueta têxtil cosida
é importante para a identificação e rastreabilidade do
produto. Solicitamos que nunca remova a etiqueta sob
qualquer circunstância.
Instruções de lavagem e conservação
Siga as instruções de limpeza indicadas na etiqueta
têxtil cosida no produto. A primeira lavagem dos
suportes elásticos deve ser feita em separado (risco
de descoloração). Os seus suportes elásticos devem
ser lavados num ciclo de lavagem suave ou delicado
(30°C). Sugestão: Uma rede de lavagem protege
adicionalmente o produto. Não utilize amaciador! Na
lavagem manual, enxague abundantemente e não
torça. Recomendamos Juzo Detergente Especial
suave. Pode encurtar o tempo de secagem se, depois
da lavagem, colocar os suportes elásticos sobre uma
toalha turca bem grossa, enrolar comprimindo e aper-
tar com força. Depois, pendure o suporte elástico sem
o comprimir. Não deixe as peças na toalha turca e não
as seque sobre o aquecedor ou ao sol. Os suportes
elásticos Juzo não podem ser limpos quimicamente (a
seco). O suporte elástico não é adequado para a má-
quina de secar roupa. Lave as calcanheiras fornecidos

com água simples, à mão, e não utilize detergentes
químicos. Em seguida, deixe secar bem.
Composição do material
Para obter dados mais concretos queira, por favor, ver
a etiqueta que se encontra cosida à sua bandagem.
Calcanheiras: 100 % silicone
Indicações de armazenagem e conservação
Guardar em local seco e proteger da ação direta dos
raios solares. Os suportes elásticos têm um prazo de
utilização máximo de 42 meses. O prazo de utilização
do produto medicinal é impresso com o símbolo de
uma ampulheta na etiqueta da embalagem. O médico
que prescreve ou o revendedor médico especialista
recomenda a vida útil do suporte elástico. Uma vez
que, devido ao quadro clínico e às circunstâncias
individuais da vida, as dimensões do corpo podem al-
terar-se, é aconselhável um controlo regular realizado
por pessoal médico especializado.
Indicações
Tendinites insercionais e não insercionais do tendão
de Aquiles, Aquilodinia, inflamação aguda e crónica
do tendão de Aquiles, estados de irritação pós-trau-
mática/ pós-operatória, Bursite do calcâneo
Contra-indicações
O suporte elástico deve ser usado nos seguintes
quadros clínicos, mas só depois de uma consulta mé-
dica: Perigo de trombose, elevado grau de varicose
perturbações da drenagem linfática e inchaços incon-
clusivos dos tecidos das partes moles fora da área de
aplicação, falta de sensibilidade e má circulação da
região do corpo coberta (por ex., diabetes mellitus),
doenças cutâneas, irritações cutâneas e ferimentos
nas áreas de cobertura; as feridas abertas nas partes
do corpo em tratamento devem ser cobertas de
forma estéril. O grupo empresarial Julius Zorn GmbH
não se responsabiliza pelo não cumprimento destas
contraindicações.
Efeitos colaterais
Uma utilização correta deste produto não apresenta
quaisquer efeitos colaterais. Contudo, em qualquer
dos casos, como por ex., irritação da pele, agrava-
mento dos sintomas, etc., deve consultar o seu mé-
dico/fisioterapeuta ou o local onde a adquiriu. Caso
haja conhecimento de incompatibilidade com um ou
vários ingredientes deste produto, favor comunicar
o seu médico antes de usá-lo. Se as suas queixas se
agravarem durante o tempo de utilização, retire a li-
gadura e contacte profissionais médicos. O fabricante
não se responsabiliza por danos/ferimentos causados
por manuseio inadequado ou uso desapropriado.
Em caso de reclamações relacionadas com o produto,
como por exemplo, danos na malha ou defeitos de
ajuste, contacte diretamente o seu revendedor espe-
cializado. Só devem ser comunicadas ao fabricante
e às autoridades competentes do EstadMembro as
ocorrências graves que possam levar a uma deteriora-
ção significativa da saúde ou à morte. As ocorrências
graves estão definidas no Artigo 2 N.º 65 da Diretiva
(UE) 2017/745 (MDR).
Eliminação
Por norma, o produto deve ser eliminado através
do método de eliminação convencional após o fim
da sua utilização. Tenha em conta os regulamentos
locais/nacionais aplicáveis.
ES
Ámbito de aplicación
JuzoFlex Achill Xtra ayuda a mantener el tobillo
afectado en una posición anatómicamente apropiada,
de modo que lo descarga durante el movimiento. Los
vendajes activos de compresión médica tienen un
efecto propioceptivo. Mejoran la autopercepción y
pueden compensar desequilibrios musculares. Alivian
el dolor, estimulan la evacuación de líquidos en el
tejido gracias a su efecto reológico y descargan du-
rante el movimiento. Las cuñas para el talón incluidas
descargan el tendón de Aquiles.
Colocación correcta de JuzoFlex Achill Xtra:
Póngase el vendaje de compresión en posición
sentada para evitar lesiones y caídas. Las uñas sin
limar o los anillos puntiagudos podrían dañar el tejido
fino. De igual manera, también las uñas de los pies y
la piel callosa pueden dañar el tejido, al igual que el
forro interior defectuoso de un zapato. Coja el vendaje
por el extremo superior y colóqueselo por encima
del tobillo (fig. 1 + 2). El vendaje está correctamente
ajustado cuando la almohadilla queda colocada a
la derecha y a la izquierda del tendón de Aquiles sin
ejercer demasiada presión (y sin resultar dolorosa).
El vendaje se puede ajustar en todo momento. A
continuación, introduzca la cuña suministrada en el
zapato para conseguir una descarga de la presión
adicional (Fig. 3). Coloque su plantilla ortopédica con
la escritura hacia arriba en su zapato. La la cuña para
el talón debe de estar con la curvatura en el final del
talón del zapato. Para evitar la desviación de la pelvis,
es importante introducir una cuña para el talón en el
zapato izquierdo y una en el zapato derecho. Nota: Las
uñas sin limar o los anillos puntiagudos podrían dañar
el tejido. De igual manera, también las uñas de los
pies y la piel callosa pueden dañar el tejido, al igual
que un forro interior del zapato defectuoso.

A tener en cuenta:
Use los vendajes sólo cuando se lo haya prescrito el
médico. Los productos médicos deben ser únicamen-
te recetados por el personal capacitado en el ámbito
médico correspondiente. La efectividad del vendaje
sólo puede ser garantizada si se utiliza correcta-
mente. Su vendaje es altamente resistente a aceites,
pomadas, humedad de la piel y otras influencias
ambientales. Determinadas combinaciones pueden al-
terar el tejido así de una almohadilla incorporada. Por
eso se recomienda un control regular en una tienda
especializada. En caso de que la vendaje sufra algún
daño diríjase a su ortopedia. No intente arreglar la
vendaje usted mismo ya que podría dañar la vendaje
y alterar el deseado efecto médicos. Por razones de
higiene el vendaje sólo debe ser utilizado por un único
paciente. La etiqueta textil cosida es importante para
la identificación y la trazabilidad del producto. Por
este motivo, le rogamos que no retire la etiqueta bajo
ninguna circunstancia.
Instrucciones para el lavado y cuidado
Por favor, observe las instrucciones para el cuidado de
la etiqueta textil cosida. Lave el vendaje por separado
la primera vez (puede desteñir). Se recomienda lavar
el vendaje en el programa delicado (30°C). Consejo:
Utilice una red de lavado para proteger el tejido de
punto de forma adicional. ¡No utilice suavizante! En
caso de lavado a mano, enjuagar con abundante agua,
sin escurrir. Recomendamos el detergente especial
suave Juzo. Para reducir el tiempo de secado, coloque
los vendajes sobre una toalla gruesa de rizo después
de lavarlos, enróllela y estrújela con fuerza. Segui-
damente puede colgar el vendaje suelto. No los deje
en la toalla ni los seque sobre la calefacción o al sol.
Los vendajes de Juzo no son aptos para la limpieza
en seco. El vendaje no es apto para la secadora. Lave
las cuñas para el talón con agua clara a mano y no
utilice ningún producto químico. Por último deje que
se seque bien.
Composición del material
Para obtener datos exactos, fíjese por favor en la
etiqueta cosida en su vendaje.
Cuña para el talón: 100 % silicona
Indicações de armazenagem e conservação
Almacenar en un lugar seco y protegido de la radiación
solar. El periodo de uso máximo de los vendajes es
de 42 meses. El periodo de uso del producto sanitario
está impreso en la etiqueta de la caja con el símbolo
de un reloj de arena. La vida útil exacta del vendaje
se recomienda por el médico que lo prescribe o por el
comercio especializado. Dado que las medidas corpo-
rales pueden cambiar debido a la sintomatología y las
condiciones de vida del paciente, se recomienda llevar
a cabo un control periódico de las medidas corporales
por parte del personal médico especializado.
Indicaciones
Tendinopatía insercional y no insercional del tendón
de Aquiles, Aquilodinia, Aquilotendinitis aguda y
crónica, Estados inflamatorios postraumáticos/poso-
peratorios, Aquilobursitis
Contraindicación
En caso de presentar los siguientes cuadros clínicos,
el vendaje solo se debería llevar previa consulta con el
médico: riesgo de trombosis, varicosis de alto grado,
trastornos del drenaje linfático e hinchazón ambigua
de los tejidos blandos fuera de la zona de aplicación,
trastornos de la sensibilidad y circulatorios de la zona
del cuerpo que se está tratando (p. ej. en caso de
diabetes mellitus), enfermedades de la piel, irritacio-
nes de la piel y lesiones en la zona de tratamiento;
las heridas abiertas en la zona de tratamiento deben
cubrirse de forma estéril. El grupo empresarial Julius
Zorn GmbH no asume responsabilidad alguna en caso
de inobservancia de las contraindicaciones.
Efectos secundarios
No se observan efectos secundarios conocidos
cuando el tratamiento se utiliza correctamente. Sin
embargo, si apaprecen cambios negativos (por ejem-
plo irritaciones en la piel) durante el uso prescrito,
diríjase de inmediato a su médico o a su servicio
sanitaria. Si se conociera la incompatibilidad de uno o
más elementos de este producto, le rogamos consulte
con su médico antes de proceder a su uso. En caso de
que sus síntomas empeoren durante el tiempo de uso,
quítese el vendaje y consulte con el personal médico.
El fabricante no responde a los daños/lesiones
originadas a causa de un manejo inadecuado o uso
para otros fines.
En caso de reclamaciones en relación con el producto,
como por ejemplo daños en el tejido o ajuste inade-
cuado, por favor, póngase en contacto directamente
con su distribuidor especializado de productos sani-
tarios. Solo en caso de incidentes graves, que puedan
provocar un deterioro significativo del estado de salud
o incluso la muerte, debe informarse al fabricante y
la autoridad competente del Estado miembro. Los
incidentes graves están definidos en el Artículo 2,
núm. 65 del Reglamento (UE) 2017/745.
Eliminación
Generalmente, el producto debe desecharse a
través del sistema de gestión de residuos habitual al
finalizar su vida útil. Por favor, respete la normativa
local/nacional vigente.

NL
Beoogd gebruik
De JuzoFlex Achill Xtra geeft het aangetaste sprong-
gewricht een anatomische ondersteuning om het te
ontlasten tijdens het bewegen. Medische, actieve
compressiebandages hebben een proprioceptieve
werking. Ze verbeteren het vermogen om de positie
van het eigen lichaam waar te nemen en kunnen de
musculaire disbalans compenseren. Ze werken pijn-
stillend en ontlastend bij bewegingen en bevorderen
de afvoer van vloeistoen in het weefsel door de
reologische werking. De meegeleverde hielwiggen
ontlasten de achillespees.
Zo brengt u uw JuzoFlex Achill Xtra juist aan:
Trek uw compressiebandage aan terwijl u zit, om
blessures en vallen te vermijden. Scherpe, niet
gevijlde vingernagels en ringen met scherpe randen
kunnen het fijne gebreide materiaal beschadigen. Ook
teennagels en eelt kunnen het materiaal beschadigen,
evenals een kapotte schoenvoering. Pak de bandage
bij de bovenste rand vast en trek de bandage over uw
spronggewricht (a. 1 en 2). De juiste pasvorm van de
bandage is gewaarborgd als de vlinderpelotte links en
rechts van de achillespees zit, zonder daarbij een te
sterke (evt. pijnlijke) druk uit te oefenen.
De bandage kan op elk gewenst moment worden bij-
gesteld. Leg vervolgens het meegeleverde wigvormi-
ge hielkussen in uw schoen, voor een extra ontlasting
van de druk (a. 3). Leg uw hakverhogingen met de
tekst naar boven in uw schoen. Het inlegzooltje moet
met de ronding naar de hielrand van de schoen ge-
richt zijn. Om bekkenscheefstand te voorkomen, moet
u zowel in uw linker- als rechterschoen een hielwig
leggen. Let op: scherpe, niet gevijlde vingernagels en
ringen met scherpe randen kunnen het fijne gebreide
materiaal beschadigen. Ook teennagels, eelt of een
kapotte schoenvoering kunnen schade aanrichten.
Neem het volgende in acht alstublieft:
Draag uw bandage alleen volgens voorschrift van
de arts. Medische hulpmiddelen mogen uitsluitend
door vakkundig opgeleid personeel in de medische
vakhandel afgegeven worden. De werking van de
bandage komt pas goed tot haar recht, wanneer deze
correct aangelegd is. Uw bandage is verregaand
resistent tegen oliën, zalven, huidvochtigheid en
andere milieu-invloeden. Door bepaalde combinaties
kan de houdbaarheid van het breisel, zowel als van
de pelotte, nadelig beïnvloed worden. Daarom is een
regelmatige controle in de medische speciaalzaak
aanbevolen. Gelieve bij beschadigingen contact op
te nemen met uw gespecialiseerde vakhandel. De
bandage niet zelf repareren – daardoor kunnen kwa-
liteit en medische werking worden belemmerd. De
bandage is om hygiënische redenen niet geschikt voor
de verzorging van meer dan één patiënt. Het ingenaai-
de textieletiket is belangrijk voor de identificatie en
traceerbaarheid van het product. Daarom verzoeken
wij u het etiket in geen geval te verwijderen.
Wasvoorschrift en overig advies
Neem de onderhoudsaanwijzingen op het ingenaaide
textieletiket in acht. Was de bandages de eerste keer
apart (mogelijk niet kleurecht). Was uw bandage met
een programma voor fijne was (30°C). Tip: Een wasnet
zorgt voor extra bescherming van het gebreide ma-
teriaal. Geen wasverzachter gebruiken! Bij handwas
goed spoelen en niet uitwringen. Wij raden het milde
Juzo Speciaal wasmiddel aan. U kunt de droogtijd
verkorten door de bandages na het wassen op een
dikke badhanddoek te leggen, deze op te rollen en
stevig uit te drukken. De bandage vervolgens losjes
ophangen. Niet in de handdoek laten liggen en niet
op de verwarming of in de zon drogen. Juzo bandages
mogen niet chemisch gereinigd worden. De bandage
is niet geschikt voor de droger. Was hakverhogingen
met zuiver water met de hand af en gebruik geen
chemische reinigingsmiddelen. Vervolgens laat u het
goed drogen.
Materiaalsamenstelling
De juiste gegevens vindt u op het etiket, dat in uw
bandage ingenaaid is.
Hakverhogingen: 100 % siliconen
Bewaarvoorschrift en levensduur
Droog bewaren en beschermen tegen zonlicht. Voor
bandages geldt een maximale gebruiksduur van
42 maanden. De gebruiksduur van het medische
hulpmiddel is met een zandlopersymbool op het etiket
van de doos gedrukt. De exacte gebruiksduur van de
bandage wordt aanbevolen door de voorschrijvende
arts of de medische speciaalzaak. Lichaamsmaten
kunnen veranderen door het ziektebeeld of door
individuele levensomstandigheden. Daarom is het
raadzaam om de lichaamsmaten regelmatig te laten
controleren door medisch geschoold personeel.
Indicaties
Insertionele en niet-insertionele tendinopathieën van
de achillespees, Achillodynie, acute en chronische
achillespeesontsteking, posttraumatische/postopera-
tieve irritaties, Achillobursitis
Contra-indicaties
Bij de volgende ziektebeelden moet de bandage
uitsluitend in overleg met de arts worden gedragen:
gevaar voor trombose, ernstige varicosis, lymfedraina-
gestoornissen en onduidelijke zwellingen van weke
delen buiten het toepassingsgebied, gevoeligheids-
en doorbloedingsstoornissen van het verzorgde
lichaamsdeel (bv. bij diabetes mellitus), huidziekten,
huidirritaties en verwondingen in het verzorgde
gebied; open wonden in het verzorgde lichaamsdeel
moeten steriel worden afgedekt. Bij het niet in acht

nemen van deze contra-indicaties kan het concern
Julius Zorn GmbH niet aansprakelijk worden gesteld.
Bijwerkingen
Bij correct gebruik zijn er geen nevenwerkingen
bekend. Indien desondanks negatieve veranderingen
(bijv. huidirritaties) tijdens de voorgeschreven toe-
passing optreden, dient u onmiddellijk contact op te
nemen met uw arts of de medische vakhandel. Mocht
een onverdraagzaamheid tegen één of meerdere
inhoudsstoen van dit produkt bekend zijn, dan wordt
u verzocht vóór het gebruik uw arts te raadplegen.
Als uw klachten tijdens de draagtijd verergeren,
trek dan de bandage uit en raadpleeg een medisch
deskundige. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schaden/letsels ontstaan door valse of ondoelmatige
hantering.
Neem voor reclamaties die betrekking hebben op het
product, bijvoorbeeld bij schade aan het gebreide
materiaal of een fout in de pasvorm, direct contact
op met uw medische speciaalzaak. Alleen ernstige
incidenten die tot grote achteruitgang van de gezond-
heidstoestand of tot de dood kunnen leiden, dienen te
worden aangemeld bij de fabrikant en de bevoegde
autoriteiten van de lidstaat. Ernstige incidenten zijn
gedefinieerd in artikel 2 nr. 65 van de Verordening
(EU) 2017/745 (MDR).
Afvoer
Normaliter dient het product aan het einde van de
gebruiksduur via de hiervoor bestaande afvoermetho-
den te worden vernietigd. Neem daarbij de geldende
plaatselijke/landelijke voorschriften in acht.
DA
Anvendelsesområde
JuzoFlex Achill Xtra styrer det hæmmede ankelled på
en anatomisk korrekt måde og aflaster det dermed i
dets bevægelser. Medicinske kompressive bandager
har en proprioceptiv eekt. De forbedrer proprio-
ceptionen og kan udligne muskulære dysbalancer.
De virker smertelindrende, fremmer bortledningen
af væske i vævet i kraft af den reologiske eekt og
aflaster i bevægelse. De vedlagte hælkiler virker
aflastende på akillessenen.
Sådan anlægger du din JuzoFlex Achill Xtra
korrekt:
For at undgå at du kommer til skade eller falder, bør du
sidde ned, mens du tager din kompressionsbandage
på. Ru og ufilede negle, fingerringe med skarpe kanter
eller lignende kan beskadige det meget fine strikma-
teriale. Tånegle og hård hud kanligesom defekt inder-
for i sko medføre skader. Grib fat i bandagens øverste
kant, og træk bandagen op over ankelleddet (fig. 1 +
2). Bandagen sidder rigtigt, når sommerfuglepelotten
sidder på venstre og højre side af akillessenen uden at
trykke for kraftigt (smertefuldt).
Bandagen kan når som helst efterjusteres. Læg der-
efter den medfølgende hælkile i din sko for at skabe
en ekstra trykaflastning (fig. 3). Læg dine hælkiler i
din sko med skriften opad. Indlægget skal lægges i
med den runde side op mod enden på skohælen. For
at forhindre bækkenskævhed skal du altid lægge en
hælkile i både venstre og højre sko. OBS! Ru og ufile-
de negle, fingerringe med skarpe kanter eller lignende
kan beskadige strikmaterialet. Tånegle og hård hud
kan ligesom defekt inderfor i sko medføre skader.
Læg venligst mærke til følgende:
Anvend kun bandagen, når lægen har ordineret den-
ne. Medicinske hjælpemidler bør kun sælges af hertil
uddannet personale i en specialforretning for medi-
cinske produkter. Bandagen kan kun virke optimalt,
når den er anlagt korrekt. Bandagen er i stort omfang
resistent overfor olier, salver, hudfugtighed og andre
miljøpåvirkninger. Visse kombinationer kan medføre,
at holdbar heden af knæbandagen samt pelotte påvir-
kes negativt. Det anbefales at skifte ankelledbandage
efter et år. Derfor anbefales en regelmæssig kontrol
hos din forhandler af sygeplejeartikel/bandager. Ved
beskadigelse af ortosen henvend dig venligst til din
forhandler. Forsøg ikke selv at reparere bandagen –
herved kan kvalitet og medicinsk virkning mindskes.
Bandagen er af hygiejniske grunde ikke egnet til at
bruges af flere patienter. Den isyede tekstillabel er
vigtig for at kunne identificere og spore produktet.
Vi anbefaler derfor under ingen omstændigheder at
erne labelen.
Vaske- og plejeanvisning
Overhold venligst plejeanvisningerne på det isyede
tekstilmærke. Vask bandagerne separat første gang
(risiko for afsmitning). Dine bandager bør vaskes
på skåne- eller finvaskeprogram (30°C). Tip: En
vaskepose beskytter strikmaterialet yderligere. Brug
ikke skyllemiddel! Ved håndvask: skyl rigeligt, og
vrid ikke strikmaterialet. Vi anbefaler det milde Juzo
Specialvaskemiddel. Tørretiden kan aortes ved efter
vask at lægge bandagen på et tykt frottéhåndklæde,
rulle det stramt sammen og trykke vandet godt ud.
Hæng derefter bandagen løst op. Lad ikke produktet
blive liggende i håndklædet, og læg det ikke til tørre
på radiatoren eller i direkte sollys. Bandager fra Juzo
må ikke kemisk renses. Bandagen må ikke tørres i
tørretumbler. Vask hælkiler hånden med rent vand og
brug ikke kemiske rengøringsmidler. Lad det herefter
tørre godt.
Materialesammensætning
Nøjagtige angivelser fremgår af tekstilmærket, som er
syet ind i bandagen.
Hælkiler: 100 % silikone

Opbevaringsanvisning og holdbarhed
Skal opbevares tørt og beskyttes mod sollys. Ved
bandager gælder en maksimal brugstid på 42 måne-
der. Brugstiden for det medicinske udstyr er trykt på
æskens etiket sammen med symbolet på et timeglas.
Bandagens nøjagtige brugstid anbefales af den ordi-
nerende læge eller medicobranchen. Da kropsmålene
kan ændre sig som følge af sygdomsbilledet og de
individuelle livsomstændigheder, er det hensigts-
mæssigt at få foretaget regelmæssige målinger af
kropsmålene ved medicinsk fagpersonale.
Indikationer
Insertionel og ikke-insertionel akillestendinopati,
Achillodynia, akut og kronisk akillessenebetændelse,
posttraumatiske/postoperative irritationstilstande,
Achillobursitis
Kontraindikationer
Ved nedenstående sygdomsbilleder bør bandagen
kun anvendes efter aftale med lægen: Risiko for trom-
bose, udpræget varicosis, dårligt lymfeafløb og ikke
entydige bløddelshævelser uden for anvendelsesom-
rådet, kredsløbsforstyrrelser og manglende evne til
at føle smerte i det behandlede kropsområde (f.eks.
ved Diabetes mellitus), hudsygdomme, hudirritationer
og skader i behandlingsområdet; åbne sår i den
kropsdel, der skal behandles, skal tildækkes sterilt.
Virksomhedsgruppen Julius Zorn GmbH hæfter ikke,
hvis kontraindikationerne ikke overholdes.
Bivirkninger
Hvis produktet anvendes korrekt, er ingen bivirknin-
ger bekendt. Skulle der alligevel forekomme negative
forandringer (f.eks. hudirritationer) under den ordi-
nerede anvendelse, så kontakt venligst omgående
din læge eller din forhandler af sygeplejeartikel/ban-
dager.I tilfælde af uforligelighed med et eller flere af
dette produkts indholdsstoer, bedes du søge råd hos
din læge før brug. Hvis dine gener forværres i løbet
af brugstiden, skal du tage bandagen af og kontakte
din læge. Producenten fraskriver sig ansvaret for
skader/kvæstelser, der er opstået som følge af forkert
håndtering eller forkert brug.
Ved reklamationer i forbindelse med produktet,
eksempelvis beskadigelse af strikmaterialet eller fejl
og mangler i forhold til pasform, bedes du henvende
dig direkte til det sted, du har købt produktet. Kun
alvorlige hændelser, som kan resultere i en væsentlig
forværring af sundhedstilstanden eller kan have
døden til følge, skal meddeles producenten og den
ansvarlige myndighed i medlemslandet. Alvorlige
hændelser er defineret i artikel 2 nr. 65 i forordningen
(EU) 2017/745 om medicinsk udstyr.
Bortskaelse
I reglen skal produktet efter endt brug bortskaes og
destrueres på almindelig vis. Overhold i den forbindel-
se de gældende lokale og nationale bestemmelser.
SV
Ändamålsbestämning
JuzoFlex Achill Xtra håller den påverkade fotleden i
en anatomiskt korrekt position och avlastar därmed
leden i rörelse. Medicinska kompressionsbandage
har en proprioceptiv eekt. De förbättrar den egna
kroppsuppfattningen och kan jämna ut muskulära
obalanser. De verkar smärtlindrande, har en reologisk
eekt som främjar borttransport av vätskor i vävnaden
och avlastar i rörelse. De bifogade hälkilarna avlastar
hälsenan.
Så här tar du på din JuzoFlex Achill Xtra på
rätt sätt:
Sitt ned när du tar på dig kompressionsbandaget för
att undvika skador och fall. Ojämna, ofilade naglar el-
ler vassa ringar kan skada det fint stickade materialet.
Även tånaglar och förhårdnader samt trasiga skofoder
kan orsaka skador. Ta tag i bandagets övre kant och
dra upp bandaget över fotleden (bild 1 + 2). Bandaget
sitter rätt när den ärilsformade pelotten omsluter
hälsenan på båda sidor med ett fast – men inte för
hårt (ev. smärtsamt) – tryck.
Du kan när som helst efterjustera bandaget. Lägg i
den bifogade hälkilen i skon för ytterligare tryckav-
lastning (bild 3). Sätt in hälkilar i skon så att du kan se
texten. Inlägget bör placeras så i skon att den runda
delen ligger i hälens bakkant. För att motverka sned
bäckenställning ska du alltid placera en hälkil i både
höger och vänster sko. Observera: Ojämna, ofilade
naglar eller vassa ringar kan skada det stickade
materialet. Även tånaglar, förhårdnader och ett trasigt
skofoder kan orsaka skador.
Tänk på följande:
Bär bandaget endast efter läkares ordination. Med-
icinska hjälpmedel bör endast säljas av medicinskt
utbildad personal inom den medicinska fackhandeln.
Bandaget har endast eekt om det har placerats
korrekt. Bandaget är i stort sett resistent mot olja,
salva, hudfuktighet och annan miljöpå verkan. Genom
speciell påverkan kan trikåns hållbarhet påverkas
negativt. Därför rekommenderar vi att du låter kont-
rollera bandaget regelbundet i den medicinska fack-
handeln. Vänd dig vänligen till din fackåterförsäljare
om det har uppstått skador. Reparera aldrig bandaget
själv – därigenom kan kvalitet och medicinsk eekt
påverkas negativt. Av hygieniska skäl får bandaget
endast användas av en enda patient. Den insydda
tygetiketten är viktig för produktens identifiering och

spårbarhet. Avlägsna därför under inga omständig-
heter etiketten.
Tvätt- och skötselråd
Följ skötselråden på den insydda textiletiketten. Tvät-
ta bandaget separat första gången (risk för fällning)
Ditt bandage bör tvättas i fintvättprogrammet (30°C).
Tips: En tvättpåse ger extra skydd åt det stickade
materialet. Använd inte sköljmedel. Skölj produkten
noggrant vid handtvätt. Vrid inte ur den. Vi rekommen-
derar att du använder vårt milda Juzo Specialtvättme-
del. Torktiden kan förkortas genom att bandaget efter
tvätt läggs på en tjock frottéhandduk, rullas in hårt
och pressas ur kraftigt. Låt därefter bandaget hänga
fritt. Låt inte bandaget ligga kvar i handduken och
lägg det inte i solen eller på ett element för att torka.
Juzo Bandage får inte kemtvättas. Bandaget tål inte
att torktumlas. Torka bara av hälkilar för hand med
vatten och använd inga kemiska rengöringsmedel. Låt
sedan torka väl.
Materialsammansättning
Exakta uppgifter framgår av textiletiketten som är
insydd i bandaget.
Hälkilar: 100 % silikon
Förvaringsanvisning och hållbarhet
Förvara torrt och skyddat mot solljus. Bandage har
en maximal användningstid på 42 månader. Använd-
ningstiden för den medicinska produkten anges med
en timglassymbol på förpackningsetiketten. Exakt
användningstid för bandaget rekommenderas av för-
skrivande läkare resp. medicinsk personal. Eftersom
kroppsmåtten kan ändras givet av sjukdomsbilden
och individuella livsbetingelser, rekommenderar vi att
medicinsk personal regelbundet utför kontroller av
kroppsmåtten.
Indikationer
Tendinopati i hälsenan (hälsenans fäste eller dess
mittdel), Akillodyni, akut och kronisk inflammation
i hälsenan, posttraumatisk/postoperativ irritation,
Akillobursit
Kontraindikationer
I samråd med läkare kan bandaget eventuellt
användas vid följande sjukdomsbilder: Risk för
trombos, utbredda varicer, störningar i lymfavflödet
och ej entydiga mjukdelssvullnader utanför använd-
ningsområdet, störningar i känseln och blodflödet
hos den behandlade kroppsdelen (t.ex. diabetes
mellitus), hudsjukdomar, hudirritationer och skador i
det behandlade området; öppna sår i det behandlade
kroppsområdet ska täckas sterilt. Om dessa kontrain-
dikationer inte beaktas kan Julius Zorn GmbH inte ta
något ansvar.
Biverkningar
Det finns inga kända biverkningar vid korrekt
användning. Om det trots detta skulle uppträda
negativa förändringar (t.ex. hudirritationer) under den
rekommenderade användningen – var vänlig vänd dig
genast till din läkare eller till din sanitetsåterfärsäljare.
Om det är känt, att ni inte tål ett eller flera av ämnena
i denna produkt, ber vi er att ta kontakt med er läkare
före användning Om dina besvär skulle försämras
under användningstiden ska du ta av bandaget och
kontakta läkare. Tillverkaren ansvarar inte för skador,
som har uppstått på grund av en felaktig hantering
eller användning för obehörigt ändamål.
Vid reklamationer gällande denna produkt, exem-
pelvis i fråga om skador på det stickade materialet
eller bristande passform, ombeds du vända dig direkt
till återförsäljaren. Enbart allvarliga tillbud som kan
medföra allvarlig försämring av hälsotillståndet eller
dödsfall ska rapporteras till tillverkaren och behöriga
myndigheter i medlemsstaten i fråga. Allvarliga tillbud
definieras i artikel 2 nr 65 i förordning (EU) 2017/745
(MDR).
Källsortering
I regel kan produkten kastas bland hushållsavfallet
efter användning. Följ gällande lokala/nationella
föreskrifter.
FI
Käyttötarkoitus
JuzoFlex Achill Xtra ohjaa loukkaantuneen nilkka-
nivelen anatomisesti oikeaan asentoon ja keventää
siihen liikkuessa kohdistuvaa rasitusta. Lääkinnällisillä
painehoitoon perustuvilla aktiivituilla on propriosep-
tiivinen (asento- ja liikeaistiin liittyvä) vaikutus. Ne
parantavat omaa aistimis- ja havaintokykyä, ja ne
voivat myös tasapainottaa lihasepätasapainoa. Ne
lievittävät kipua, edistävät reologisella vaikutuksel-
laan nesteiden poistumista kudoksesta ja vähentävät
rasitusta liikkumisen yhteydessä. Toimitukseen
kuuluvat kantapääkiilat vähentävät akillesjänteeseen
kohdistuvaa rasitusta.
Näin puet JuzoFlex Achill Xtra -tuen oikein:
Pue kompressiotuki päälle istuma-asennossa, jotta et
loukkaannu tai kaadu. Karheat, viilaamattomat kynnet
tai teräväreunaiset sormukset jne. voivat vahingoittaa
hienoa neulosta. Varpaankynnet, kovettumat sekä
rikkinäinen kengän vuori voivat myös vahingoittaa
neulosta. Varpaankynnet, kovettumat sekä rikkinäi-
nen kengän vuori voivat myös vahingoittaa neulosta.
Tartu tukeen sen yläreunasta ja vedä se nilkkanivelen
yli (kuvat 1 ja 2). Tuki istuu kunnolla, kun perhosen
muotoinen pehmuste tukee akillesjännettä vasemmal-
la ja oikealla puolella puristamatta liian voimakkaasti

(aiheuttamatta kipua). Tukea voi säätää jälkikäteen
milloin tahansa.
Laita lopuksi toimitukseen sisältyvä kantapääkiila
kenkään. Se vähentää painetta vielä lisää (kuva 3).
Pane Tukipohjallinen kenkääsi siten, että kirjoitus on
ylöspäin. Pohjallisen pyöreä reuna tulee asettaa kiinni
kengän kantapään reunaan. Jotta lantioon ei muo-
dostu virheasentoa, kantapääkiila on laitettava sekä
vasempaan että oikeaan kenkään. Huomio: Karheat,
viilaamattomat kynnet tai teräväreunaiset sormukset
jne. voivat vahingoittaa neulosta. Varpaankynnet,
kovettumat sekä rikkinäinen kengän vuori voivat myös
vahingoittaa neulosta.
Huomaa:
Käytä tukisidettä vain lääkärin määräyksen mukaan.
Vain lääkintäalan erikoisliikkeen koulutetun
henkilökunnan tulisi saada luovuttaa lääkintäapuvä-
lineitä potilaille. Tukisiteestä on riittävästi apua vain
silloin, kun se on pantu oikein paikalleen. Tukiside
on suuressa määrin öljyjä, voiteita, ihon kosteutta ja
muita ympäristötekijäitä hylkivä. Näiden määrätyt
yhdistelmät voivat kuitenkin vaikuttaa kudoksen
käyttöikään kuten ja painetyyny. Sen vuoksi suositte-
lemme tarkastusta säännöllisin väliajoin lääkintäalan
ammattiliikkeessä. Jos vaurioita ilmenee, ota yhteyttä
alan ammattiliikkeeseen. Älä yritä korjata tukisidettä
itse – siitä saattaa olla haitallisia vaikutuksia sen
laatuun ja lääkintätehoon. Hygieenisistä syistä ei
tukiside sovi käytettäväksi useammalla kuin yhdellä
potilaalla. Tuotteeseen kiinnitetty tekstiilietiketti on
tärkeä, jotta tuote voidaan yksilöidä ja jäljittää. Älä siis
poista etikettiä tuotteesta.
Pesu- ja hoito-ohje
Noudata tuotteisiin ommeltuja hoito-ohjeita. Pese tuet
ensimmäisellä kerralla erikseen (värjäytymisen välttä-
miseksi). Tuki tulisi pestä hienopesuohjelmalla (30°C).
Vinkki: Pesupussi antaa neulokselle lisäsuojaa. Älä
käytä huuhteluainetta! Jos peset vaatteen käsin,
huuhtele se runsaalla vedellä. Älä väännä kuivaksi.
Suosittelemme käyttämään mietoa Juzo-erikoispe-
suainetta. Jos haluat lyhentää kuivumisaikaa, aseta
tuet pesun jälkeen paksulle froteepyyhkeelle, kääri
pyyhe tiukalle rullalle ja purista voimakkaasti. Ripusta
tuki sen jälkeen kuivumaan ilmavasti. Älä jätä tuotteita
pyyhkeen sisään äläkä kuivata niitä lämpöpatterin
päällä tai auringossa. Juzo-tukia ei saa pestä kemial-
lisesti. Tukea ei saa kuivata kuivauskoneessa. Pese
tuote kasin vain puhtaalla vedella alaka kayta mitaan
kemiallisia puhdistusaineita. Sen jalkeen anna sen
kuivua kunnolla.
Materiaalikoostumus
Tarkat tiedot saat tekstiilietiketistä, joka on ommeltu
tukisiteeseen.
Kantapääkiilaa: 100 % silikoni
Säilytysohje ja säilyvyys
Säilytä tuotteet kuivassa ja suojassa auringonvalolta.
Tukien enimmäissäilyvyysaika on 42 kuukautta.
Tuotepakkauksen etikettiin on merkitty tiimalasi, joka
ilmaisee terveydenhuollon tuotteen säilyvyysajan.
Tuen määrännyt lääkäri tai terveydenhuollon
tuotteiden erikoisliike antaa suosituksen tuen tarkasta
käyttöajasta. Koska kehon mitat voivat muuttua sai-
raudenkuvan ja yksilöllisten elinolosuhteiden mukaan,
suosittelemme, että terveydenhuollon ammattilainen
tarkistaa kehon mitat säännöllisesti.
Hoidon aiheet
Akillesjänteen insertiotendiniitti ja muut tendino-
patiat, Akillesjänteen, kiputilat akuutti ja krooninen
akillesjännetulehdus, vamman ja leikkauksen jälkeiset
ärsytystilat, Retrokalkaneaaribursiitti
Kontraindikaatio
Tukea saa käyttää seuraavien sairauksien yhteydessä
vasta, kun siitä on ensin keskusteltu lääkärin kanssa:
Veritulppariski, vaikea-asteiset suonikohjut, imuneste-
kierron häiriöt ja etiologialtaan epäselvät hoidettavan
alueen ulkopuoliset pehmytkudoksen turvotukset,
tunto- ja verenkiertohäiriöt hoidettavalla alueella
(esimerkiksi diabeteksen yhteydessä), hoidettavalla
alueella olevat ihosairaudet, ihon ärsytystilat ja
ihovauriot; hoidettavalla alueella olevat avohaavat
on peitettävä steriilisti. Julius Zorn GmbH -konserni
ei vastaa vasta-aiheiden huomiotta jättämisestä
aiheutuvista haitoista.
Sivuvaikutukset
Käytettäessä tuotteita ohjeen mukaan, sivuvaikutuk-
sia ei ole esiintynyt. Mikäli kuitenkin lääkärin määrää-
mänä käyttöaikana ilmenee kielteisiä muutoksia (esim.
ihon ärtymistä), ole hyvä ja ota välittömästi yhteyttä
lääkäriisi tai vyön toimittaneeseen lääkintäalan
erikoisliikkeeseen. Jos tiedät, että et siedä yhtä tai
useaa tuotteen sisältämää ainetta, keskustele lääkärin
kanssa ennen käyttöä. Jos vaivasi pahenee tuen käy-
tön aikana, riisu tuki ja hakeudu välittömästi lääkäriin.
Valmistaja ei vastaa vahingoista/loukkaantumisista,
joiden syynä on asiaton käsittely tai käyttö vieraaseen
tarkoitukseen.
Jos haluat tehdä tuotteesta reklamaation (jos
esimerkiksi neuloksessa on vaurioita tai jos tuotteen
istuvuudessa on puutteita), ota yhteyttä suoraan
terveydenhuollon tuotteiden jälleenmyyjään.
Valmistajalle ja sen jäsenvaltion asianomaiselle viran-
omaiselle, jossa tuotetta käytetään, on ilmoitettava
ainoastaan vakavista vaaratilanteista, joissa käyttäjän
terveydentila on huonontunut merkittävästi tai jotka
voivat johtaa kuolemaan. Vakavat vaaratilanteet on
määritetty lääkinnällisistä laitteista annetun asetuksen
(EU) 2017/745 2 artiklan 65 kohdassa.

Hävittäminen
Pääsääntöisesti tuote hävitetään käytön loputtua
tavanomaisen sekajätteen seassa. Hävittämisessä
on kuitenkin noudatettava voimassa olevia paikalli-
sia/kansallisia määräyksiä.
NO
Produktets hensikt
JuzoFlex Achill Xtra styrer det berørte fotleddet
anatomisk riktig og avlaster det dermed i bevegelsen.
Medisinske, aktive kompresjonsbandasjer har en
proprioseptiv eekt. De forbedrer dybdesensibiliteten
og kan kompensere for muskelubalanse. De har en
smertelindrende eekt, fremmer væsketransport i
vevet ved hjelp av deres reologiske egenskaper og
virker avlastende under bevegelse. De medfølgende
hælkilene virker avlastende på akillessenen.
Slik setter du JuzoFlex Achill Xtra riktig på:
Ta pa deg kompresjonsbandasjen mens du sitter, for a
unnga skader og fall. Grove ustelte negler eller skarpe
kanter osv. kan skade det fine strikkematerialet. Tane-
gler og hard hud kan ogsa forarsake skader pa samme
mate en odelagtskoforing. Ta tak i den øvre kanten på
bandasjen og trekk bandasjen over ankelen (fig. 1 + 2).
Riktig passform av bandasjen er sikret når sommer-
fuglputen sitter til venstre og høyre for akillessenen
uten å utøve for stort (evt. smertefullt) trykk.
Bandasjen kan etterjusteres når som helst. Plasser
deretter den medfølgende hælkilen i skoen din for å gi
ekstra trykkavlastning (fig. 3). Legg hælkile inn i skoen
med skriften på oppsiden. Sålen legges inn slik at den
runde delen ligger fast i buen der hælen kommer. For
å forhindre bekkenskjevhet er det viktig å plassere en
hælkile i venstre og høyre sko. Forsiktig: Grove ustelte
negler eller skarpe kanter osv. kan skade strikkemate-
rialet. Tånegler og hard hud kan også forårsake skade
på samme måte en ødelagt skofôring.
Vennligst vær oppmerksom på:
Bruk bandasjen kun etter legens ordre. Medisinske
hjelpemidler bør kun selges av tilsvarende opplært og
kyndig personell i medisinsk faghandel. Virksomheten
av bandasjen kan bare riktig fungere, dersom den er
lagt korrekt på. Bandasjen er stort sett resistent mot
olje, salver, fuktighet fra huden og andre miljøinnfly-
telser. Ved bestemte kombinasjoner kan strikkevarens
holdbarhet samt på pelotte forringes. Det er derfor
nødvendig med en regelmessig kontroll i den medi-
sinske faghandelen. Ved skader bør du vende deg til
din forhandler. Bandasjen må du ikke selv reparere
– derved kan kvalitet og medisinsk virkning avta. Av
hygieniske grunner er dette produktet ikke beregnet
for mer enn en pasient. Den påsydde merkelappen er
viktig for identifikasjon og sporbarhet av produktet. Vi
ber deg derfor om ikke å erne etiketten under noen
omstendigheter.
Vaske- og pleieveiledning
Vær oppmerksom på pleieanvisningene på den
påsydde merkelappen. Vask bandasjen separat første
gang (mulighet for farging). Bandasjen bør vaskes med
et skånsomt eller delikat vaskeprogram (30°C). Tips:
En vaskepose beskytter materialet ytterligere. Ikke
bruk skyllemiddel! Ved håndvask, skyll godt og ikke vri
opp. Vi anbefaler det skånsomme Juzo vaskemiddelet.
Du kan forkorte tørketiden ved å legge bandasjene i et
tykt frottéhåndkle etter vasken; rulle det sammen og
trykke det kraftig. Heng deretter bandasjen opp løst.
Ikke la den bli liggende i håndkleet og ikke legg den til
tørk på et varmeapparat eller i solen. Juzo bandasjer
er ikke egnet for kjemisk rens. Bandasjen er ikke
egnet for tørking i tørketrommel. Vask hælkile kun
med klart vann og med hånd og ikke bruk kjemiske
vaskemidler. Deretter må det tørkes godt.
Materialsammensetning
Den nøyaktige spesifikasjonen ser du av tekstiletiket-
ten som er sydd inn i bandasjen.
Hælkile: 100 % silikon
Lagringsanvisninger og Holdbarhet
Oppbevares på et tørt sted og beskyttes mot direkte
sollys. Bandasjer har en maksimal brukstid på 42 må-
neder. Brukstiden for det medisinske utstyret er trykt
med et timeglass-symbol på eskeetiketten. Anbefaling
om nøyaktig brukstid for bandasjen skal gis av lege
eller medisinsk forhandler. Ettersom kroppsmålene
kan endres som et resultat av sykdomsbildet og de
individuelle livsomstendighetene, anbefales det å la
medisinsk fagpersonell gjennomføre regelmessige
kroppsmålinger.
Indikasjoner
Insertional og non-insertional akillestendinopati,
Akillodyni, akutt og kronisk betennelse i akillessenen,
posttraumatiske/postoperative irritasjonstilstander,
Akillobursitt
Kontraindikasjoner
Ved følgende sykdomsbilder skal bandasjen
kun brukes i samråd med legen: Trombosefare,
høygradige åreknuter, hemmet lymfedrenasje og
ikke entydige bløtvevhevelser utenfor anvendel-
sesområdet, følelses- og sirkulasjonsforstyrrelser i
den behandlede kroppsdelen (f.eks. ved diabetes
mellitus), hudsykdommer, hudirritasjoner og skader
i behandlingsområdet; åpne sår i den behandlede
kroppsdelen skal dekkes til sterilt. Ved manglende
overholdelse av kontraindikasjonene overtar Julius
Zorn GmbH-konsernet intet ansvar.

Bivirkninger
Ved riktig bruk er ingen bivirkninger kjent. Dersom det
dog skulle oppstå negative forandringer (f. eks. hu-
dirritasjoner) under behandlingen, så bør du oppsøke
lege eller faghandelen for sanitærmidler. Dersom du
er kjent med at du vil reagere på ett eller flere av de
stoene som er i dette produktet, så bør du rådføre
deg med din lege før du bruker produktet. Hvis plage-
ne forverres under brukstiden, må du ta av bandasjen
og kontakte legen din umiddelbart. Produsenten er
ikke ansvarlig for skader/uhell som oppstår på grunn
av ikke forskriftsmessig eller feil bruk.
Hvis du ønsker å reklamere på produktet, for
eksempel ved skader på strikkevaren eller mangler i
passformen, ber vi om at du kontakte din medisinske
fagforhandler direkte. Bare alvorlige hendelser som
kan føre til en vesentlig forringelse av helsetilstanden
eller død, skal rapporteres til produsenten og den
kompetente myndigheten i medlemsstaten. Alvorlige
hendelser er definert i artikkel 2 (65) i EU-forordnin-
gen 2017/745 om medisinsk utstyr (MDR).
Avfallsbehandling
Som regel skal produktet avhendes med hushold-
ningsavfallet ved slutten av dets brukstid. Vær opp-
merksom på gjeldende lokale/nasjonale forskrifter.
EL
Σκοπούενη χρήση
Το JuzoFlex Achill Xtra προσφέρει ανατοική
συγκράτηση του ταρσού και τον αποφορτίζει κατά
την κίνηση. Τα ιατρικά ενεργά βοηθήατα που δρουν
συπιεστικά παρουσιάζουν ιδιοδεκτική δράση.
Βελτιώνουν την ιδιοδεκτικότητα και πορούν να
εξισορροπήσουν υϊκέ ανισορροπίε. Ανακουφίζουν
από τον πόνο και, ε τη ρεολογική δράση του, συ-
βάλουν στην αποάκρυνση υγρών στον ιστό. Επίση,
αποφορτίζουν κατά την κίνηση. Οι σφήνε φτέρνα
αποφορτίζουν τον αχίλλειο τένοντα.
Σωστό τρόπο εφαρογή του
JuzoFlex Achill Xtra:
Εφαρόζετε το βοήθηα συπίεση σε καθιστή θέση,
για να αποφευχθούν τυχόν τραυατισοί και πτώση.
Σε περίπτωση η λιαρισένων νυχιών χεριών ή
δαχτυλιδιών ε αιχηρέ άκρε και παρόοιων
αντικειένων ενδέχεται να προκληθεί ζηιά στη
λεπτή ύφανση. Τα νύχια των ποδιών και τυχόν ρόζοι
πορούν να προκαλέσουν ζηιέ στο υλικό, όπω
ακριβώ και οι λαττωατικέ εσωτερικέ επενδύσει
παπουτσιών. Πιάστε το βοήθηα από το επάνω άκρο
και τραβήξτε το βοήθηα πάνω από τον ταρσό (εικ.
1 + 2). Η σωστή θέση του βοηθήατο διασφαλίζεται
όταν η πελότα τύπου πεταλούδα εφαρόζει αριστερά
και δεξιά του αχίλλειου τένοντα, χωρί να ασκείται
υπερβολικά υψηλή (ενδεχοένω επίπονη) πίεση.
Ανά πάσα στιγή παρέχεται η δυνατότητα
αναπροσαρογή του βοηθήατο. Στη συνέχεια,
τοποθετήστε την παραδιδόενη σφήνα φτέρνα στο
υπόδηα, ώστε να επιτευχθεί πρόσθετη εκτόνωση
τη πίεση (φωτό 3). Τοποθετείτε την πατούσα σα
ε την γραφή προστά στο παπούτσι σα. Η πατούσα
πρέπει να τοποθετηθεί ε το καπυλό τη έρο στην
άκρη τη φτέρ- να του παπουτσιού. Σχετικά ε ια
κλίση τη λεκάνη για να αποτρέψετε, φροντίστε να
φύγετε ποτέ και τοποθετήστε ια σφήνα στη φτέρνα
στα παπούτσια στα δεξιά. Προσοχή: Σε περίπτωση
η λιαρισένων νυχιών χεριών ή δαχτυλιδιών
ε αιχηρέ άκρε και παρόοιων αντικειένων
ενδέχεται να προκληθεί ζηιά στην ύφανση. Τα νύχια
των ποδιών και τυχόν ρόζοι πορούν να προκαλέσουν
ζηιέ στο υλικό, όπω ακριβώ και οι ελαττωατικέ
εσωτερικέ επενδύσει παπουτσιών.
Παρακαλούε προσέξατε:
Να φοράτε επίδεσο όνο κατόπιν ιατρική εντολή.
Τα ιατρικά βοηθήατα πρέπει να πωλούνται απο-
κλειστικά από ειδικά εκπαιδευένου υπαλλήλου
καταστηάτων ορθοπεδικών ειδών. Η αποτελεσα-
τικότητα του επιδέσου επιτυγχάνεται όνο όταν
εφαρόζει κανονικά. Η επίδεσο σα Juzo είναι
γενικά ανθεκτική στα λάδια, αλοιφέ, υγρασία του
δέρατο και άλλε περιβαλλοντολογικέ επιδράσει.
Μέσω συγκεκριένων συνδυασών πορείνα αλλοι-
ωθείη ανθεκτικότητα τηπλέξηκαθώεπί- σηκαι
τη χάρτου ήγάζα. Συνεπώ συνιστούε τακτικό
έλεγχο από το ειδικό επόριο ιατρικών ειδών. Αν
προξενηθούν φθορέ παρακαλούε απευθύνεστε
στον εξειδικευένο σα έπορο. Μην επιδιορθώνετε
όνοι σα επίδεσο - έτσι πορεί να ζηιωθεί η
ποιότητα και η θεραπευτική επίδραση. Αυτό το προϊόν
για λόγου υγεία προορίζεται όνο για ένα άτοο. Η
ραένη ετικέτα είναι σηαντική για την αναγνώριση
και την ιχνηλασιότητα του προϊόντο. Συνεπώ, ην
αφαιρείτε την ετικέτα σε καία περίπτωση.
Οδηγίε πλύση και περιποίηση
Λαβάνετε υπόψη τι οδηγίε φροντίδα που
αναγράφονται στην ετικέτα που είναι ραένη στο
προϊόν. Πλένετε τα βοηθήατα χωριστά την πρώτη
φορά (ενδέχεται να ξεβάψουν). Πλένετε το βοήθηα
στο πρόγραα για ευαίσθητα ρούχα (30°C). Συ-
βουλή: Προστατεύετε περαιτέρω την ύφανση ε τη
χρήση ενό διχτυού πλυντηρίου. Μην χρησιοποι-
είτε αλακτικό ρούχων! Σε περίπτωση πλύση στο
χέρι, ξεπλένετε το προϊόν χωρί να το στύψετε.
Προτείνουε το ήπιο ειδικό απορρυπαντικό τη
Juzo. Μπορείτε να ειώσετε τον χρόνο στεγνώατο
τοποθετώντα τα βοηθήατα σε ια χοντρή πετσέτα
ετά την πλύση, τυλίγοντά το σφιχτά και πιέζοντα
ε δύναη. Στη συνέχεια, κρεάστε το βοήθηα σε
χαλαρή κατάσταση. Μην το αφήνετε στην πετσέτα και
ην το στεγνώνετε στο καλοριφέρ ή στον ήλιο. εν

επιτρέπεται ο χηικό καθαρισό των βοηθηάτων
Juzo. Το βοήθηα δεν είναι κατάλληλο για στεγνωτή-
ριο ρούχων. Να πλένετε το σφήνα φτέρνα όνο ε
καθαρό νερό και ε το χέρι και να ην χρησιο-ποιεί-
τε χηικά απορρυπαντικά. Κατόπιν να το αφήνετε να
στεγνώσει καλά.
Σύνθεση υλικών
Παρακαλούε διαβάστε τα ακριβή στοιχεία στην
ετικέττα του προϊόντο που έχει συρραφθεί στην
επίδεσο.
σφήνα φτέρνα: 100 % σιλικόνη
Οδηγίε αποθήκευση και ηεροηνία λήξη
Να αποθηκεύεται σε στεγνή κατάσταση και να
προστατεύεται από την ηλιακή ακτινοβολία. Για τα βο-
ηθήατα ισχύει έγιστη διάρκεια χρήση 42 ηνών. Η
ηεροηνία χρήση του ιατροτεχνολογικού προϊόντο
επισηαίνεται ε το σύβολο ια κλεψύδρα στην
ετικέτα τη συσκευασία. Την ακριβή διάρκεια χρήση
του βοηθήατο προτείνει ο συνταγογραφών ιατρό
ή το προσωπικό εξειδικευένου ιατρικού καταστή-
ατο. Καθώ οι διαστάσει του σώατο ενδέχεται
να αλλάξουν στο πλαίσιο τη ασθένεια και των
εκάστοτε συνθηκών, προτείνεται ο τακτικό έλεγχο
των διαστάσεων του σώατο από εξειδικευένο
ιατρικό προσωπικό.
Ενδείξει
Καταφυτικέ και η καταφυτικέ τενοντοπάθειε του
αχίλλειου τένοντα, Aχιλλειοδυνία, Οξεία και χρόνια
φλεγονή του αχίλλειου τένοντα, Μετατραυατι-
κοί/ετεγχειρητικοί ερεθισοί, Τενοντοθυλακίτιδα
αχίλλειου τένοντα
Αντεδείξει
Η υποστήριξη προτείνεται να χρησιοποιείται κατόπιν
συνεννόηση ε έναν ιατρό στα ακόλουθα κλινικά
συπτώατα: Κίνδυνο θρόβωση, κιρσοπάθεια
υψηλού βαθού, βλάβε λεφική αποστράγγιση και
διφορούενα οιδήατα αλακών ορίων ακριά από
την περιοχή εφαρογή, αισθητηριακέ και κυκλοφο-
ρικέ διαταραχέ τη εν λόγω περιοχή του σώατο
(π.χ. σακχαρώδη διαβήτη), δερατικέ παθήσει,
ερεθισοί του δέρατο και τραυατισοί στην εν
λόγω περιοχή. Οι ανοιχτέ πληγέ στην περιοχή πρέ-
πει να καλύπτονται σε αποστειρωένη κατάσταση.
Σε περίπτωση αγνόηση των αντενδείξεων, ο όιλο
επιχειρήσεων τη Julius Zorn GmbH δεν αναλαβάνει
καία ευθύνη.
Παρενέργειε
Κατάτην σωστήχρήση δεν είναι γνωστήκαία παρε-
νέργεια. Αν όω εΦανιδτούν αρνητικέ εταβολέ
(π.χ. ερεθισοί δέρατο) κατά τη διάρκεια τη
ιατρική εντολή για εΦαρογή, τότε παρακαλούε
απευθύνεστε αέσω στον γιατρό σα ή στο ειδικό
κατάστηα ορθοπεδικών ειδών. Αν υπάρχει η
ανεκτικότητα για ένα ή περισσότερα συστατικά του
προϊόντο, συβουλευθείτε τον γιατρό σα πριν τη
χρήση. Σε περίπτωση επιδείνωση των ενοχλήσεων
κατά τη διάρκεια εφαρογή, αφαιρέστε το βοήθηα
και επικοινωνήστε ε έναν ιατρό. Η κατασκευάστρια
δεν ευθύνεται για ζηίε/τραυατισού, που
προκύπτουν από ακατάλληλο χειρισό ή χρήση εκτό
προορισού.
Σε περίπτωση παραπόνων που σχετίζονται ε το
προϊόν, όπω για παράδειγα ζηιέ στην ύφανση ή
προβλήατα ε το σχήα, απευθυνθείτε απευθεία
σε έναν ιατρικό εξειδικευένο έπορο. ηλώνετε
στον κατασκευαστή και στην αρόδια αρχή όνο
σοβαρέ περιπτώσει που θα πορούσαν να επηρε-
άσουν σε σηαντικό βαθό αρνητικά την κατάστα- ση
υγεία ή σε θάνατο. Για τον ορισό των σοβαρών
περιπτώσεων, ανατρέξτε στο άρθρο 2 αριθ. 65 του
κανονισού (ΕΕ) 2017/745 (MDR).
Απόσυρση
Κατά κανόνα, χρησιοποιείτε τον συνηθισένο τρόπο
απόρριψη του προϊόντο ετά από τη λήξη τη χρή-
ση. Λαβάνετε υπόψη τι ισχύουσε τοπικέ/εθνικέ
προδιαγραφέ.
TR
Kullanım amacı
JuzoFlex Achll Xtra, etklenm ayak bleğnn
anatomk olarak düzgün eklde hareket etmesn ve
böylece daha az zorlanmasını sağlar. Tıbb kompresf
aktf bandajların propryoseptf etks vardır. Özfarkın-
dalığı geltrr ve kas dengeszlklern telaf ederler.
Ağrıyı haffletrler, reolojk etkyle dokudak sıvıların
gderlmesne yardımcı olurlar ve hareket desteklerler.
Brlkte verlen topuk yastıkları al tendonunun
yükünü azaltır.
JuzoFlex Achll Xtra’nızın doğru eklde
takılması:
Yaralanmayı veya dümey önlemek çn kompresyon
bandajınızı oturarak gyn. Kaba, törpülenmem
tırnaklar veya keskn kenarlı yüzükler gb nesneler
nce örgüye zarar vereblr. Ayak tırnakları ve nasırlı
cldn yanı sıra kusurlu br ayakkabı c astarı da hasara
neden olablr. Bandajı üst kenarından tutun ve ayak
bleğnn üzerne çekn (ek. 1 + 2). Kelebek eklndek
ped çok fazla (ağrılı) baskı yapmadan topuk krnn
soluna ve sağına oturduğunda bandaj doğru eklde
oturmu demektr. Gerekrse bandaj sonradan
ayarlanablr.
Ardından brlkte verlen topuk desteğn ayakkabınızın
çne yerletrerek basıncın daha da azalmasını
sağlayın (ek. 3). Ayakkabı tabanlığınızı, üzerndek
yazı yukarıya bakacak eklde ayakkabınızın çne yer-
letrnz. Tabanlık, yuvarlatılmı kısmı le ayakkabı to-

puğunun ç tarafına oturtulmalıdır. Br pelvs eğklğnn
olumasını önlemek çn lütfen mutlaka ayakkabıların
sağına ve soluna brer topuk yastığı koyun. Dkkat:
Kaba, törpülenmem tırnaklar veya keskn kenarlı
yüzükler gb nesneler örgü kumaa zarar vereblr.
Ayak tırnakları, nasırlar ve bozuk br ayakkabı ç astarı
da hasarlara neden olablr.
Lütfen dkkate alınız:
Bandajı dama doktorun talmatına göre kullanınız.
Tıbb yardımcı malzemeler, yalnızca tıbb malzeme
satan yetkl mağazalarda ve gerekl eğtm almı
olan uzman personel tarafından pyasaya verlmeldr.
Bandaj, etksn sadece doğru eklde takıldığı zaman
göstereblr. Bandajların yağlara, merhemlere, tere
ve dğer dı etkenlere son derece dayanıklı olmasına
rağmen bu faktörlern bell kombnasyonlarının
getrebleceğ artlar altında, gerek bandaj kumaının
gerekse etketn dayanıklılığı olumsuz etkleneblr.
Bu yüzden bandajı düzenl olarak medkal ürün satan
kalfye mağazada kontrol ettrmenz tavsye ederz.
Eğer bandajda br hasar meydana gelmse lütfen
satın aldığınız spesyalst mağazaya bavurunuz. Kend
baınıza tamr etmeye çalımayınız. Aks halde malze-
me hem kaltes hem de tıbb etksn ytreblr. Bu ürün
hjyenk nedenlerle sadece tek br k çn öngörül-
mütür. Dklm tekstl etket ürünün tanımlanması ve
zleneblrlğ çn önemldr. Bu nedenle, hçbr koulda
etket çıkarmamanızı rca edyoruz.
Yıkama ve bakım blgler
Lütfen ürüne dkl kuma etkettek bakım talmatlarını
dkkate alın. Bandajları lk seferde ayrı yıkayın (renk
verme htmalne karı). Bandajlarınız hassas veya
narn yıkama programında (30°C) yıkanmalıdır. Öner:
Çamaır fles kullanmak, örgülü kumaın korunmasına
yardımcı olur. Lütfen yumuatıcı kullanmayın! Elde
yıkadığınızda bol suyla yce durulayın, sıkmayın. Juzo
özel hassas deterjanını önerrz. Kurutma süresn
kısaltmak çn yıkamadan sonra bandajları kalın br
banyo havlusunun üzerne koyun, sıkıca sarın ve
kuvvetl br eklde bastırın. Ardından bandajı açık
br eklde asın. Havluda bırakmayın ve kalorfer
radyatörü üzernde veya güne ıığına maruz kalacak
eklde kurutmayın. Juzo bandajları kmyasal olarak
temzlenmemeldr. Bandaj, kurutucuda kurutulmak
çn uygun değldr. Topuk kaması temz su kullanarak
elle yıkayınız, herhang br kmyasal çeren deterjan
veya temzlk lacı kullanmayınız. Daha sonra ürünün
yce kurumasını bekleynz.
Malzemenn çndekler
Bu konudak ayrıntılar bandajın çne dkl etket
üzernde belrtlmtr.
Topuk kaması: % 100 slkon
Saklama talmatları ve saklama ömrü
Kuru br ortamda saklayın ve güne ıığından koruyun.
Bandajların maksmum kullanım ömrü 42 aydır. Tıbb
ürünün kullanım ömrü, kutu etketndek kum saat
sembolü le gösterlr. Bandajın tam kullanım süres,
tedavy yürüten doktor veya tıbb uzman mağaza tara-
fından önerlr. Vücut ölçüler hastalık ve ksel yaam
koullarına bağlı olarak değebleceğnden, tıbb
uzmanlar tarafından düzenl vücut ölçümü kontroller
yapılması önerlr.
Endkasyonlar
Al tendonunun nsersyonel ve nsersyonel olmayan
tendnopatler, Alodn, akut ve kronk al tendonu
lthabı, posttravmatk/postoperatf tahrler, Al
burst
Kontrendkasyonları
Aağıdak hastalık belrtlernde destek sadece
hekmn onayı le kullanılmalıdır: Uygulama alanının
dıında tromboz rsk, ddetl vars, lenfatk drenaj
bozuklukları ve belrsz yumuak doku mes, tedav
edlen vücut bölgesnde hs ve dolaım bozuklukları
(örn. eker hastalığı), tedav edlen vücut bölgesndek
clt hastalıkları, clt tahr ve yaralar, tedav edlen
vücut bölgesndek açık yaralar sterl br eklde
örtülmeldr. Kontrendkasyonların dkkate alınmaması
durumunda, Julus Zorn GmbH rketler grubu sorum-
luluk kabul etmez.
Yan etkler
Usule uygun kullanımlarda blnen herhang br yan
etks yoktur. Ancak, bandajın doktor reçetes üzerne
kullanıldığı esnada olumsuz değklkler (örneğn clt
rtasyonları) ortaya çıkarsa lütfen derhal doktora veya
tıbb ürün satan spesyalst mağazaya bavurunuz. Bu
ürünün çndek maddelerden brne veya bazılarına
karı ntolerans gösterdğ blnen hastanın ürünü
kullanmadan önce doktorla görümes uygundur.
Kullanım sırasında kayetlernz ddetlenrse lütfen
bandajı çıkarın ve derhal doktorunuza danıın. Usule
aykırı veya amaç dıı kullanım nedenyle meydana
gelen hasarlardan/yaralanmalardan üretc sorumlu
tutulamaz.
Ürünle lgl olarak, örneğn örgü kumata hasar veya
ürünün oturmasında kusurlar olması gb kayetler
durumunda lütfen doğrudan yetkl tıbb chaz satıcını-
za danıın. Üretcye ve üye devletn yetkl makamına
yalnızca hastaların sağlık durumunda cdd bozul-
maya veya ölüme neden olablecek cdd durumlar
bldrlmeldr. Cdd durumlar, 2017/745 (MDR) sayılı
Yönetmelğn (AB) 2. maddesnn 65 numaralı kısmında
tanımlanmıtır.
Bertaraf etme
Normal durumlarda ürün kullanımdan sonra alıılmı
yöntemlerle bertaraf edlmeldr. Lütfen bu esnada
geçerl yerel/ulusal talmatları dkkate alın.

HR
Određena primjena
Zavoj JuzoFlex Achill Xtra anatomski pokreće
povrijeđeni skočni zglob te ga tako rasterećuje u
pokretu. Medicinske kompresivne aktivne bandaže
imaju proprioceptivno djelovanje. Poboljšavaju svijest
o vlastitom tijelu i mogu kompenzirati mišićne disba-
lanse. Ublažavaju bol, potiču odvod tekućine u tkivu
reološkim djelovanjem i rasterećuju tijekom kretanja.
Priloženi klinovi za pete rasterećuju Ahilovu tetivu.
JuzoFlex Achill Xtra pravilno se stavlja ovako:
Odjenite svoju kompresivnu bandažu u sjedećem
položaju, kako bi izbjegli ozljede i padove. Oštri
nokti ili prsteni oštrih rubova itd. mogu oštetiti vrlo
fino pletivo. Nokti na nogama i tvrda koža te neod-
govarajuća unutarnja podstava cipela također mogu
dovesti do oštećenja. Uhvatite bandažu za gornji rub i
prevucite bandažu preko skočnog zgloba (preslika 1 +
2). Bandaža je pravilno stavljena ako leptirasti jastučići
ispravno nasjeda lijevo i desno od Ahilove tetive, bez
da pri tome ne vrši prejaki (eventualno bolni) pritisak.
Dodatno namještanje bandaže moguće je u bilo kojem
trenutku.
Zatim stavite priložene klinove za pete u vaše cipele,
kako bi stvorili dodatno rasterećenje (prikaz 3).
Stavite vaš uložak za cipele s natpisom okrenutim
ka gore u vašu cipelu. Uložak se treba postaviti tako
da zaobljenje bude na kraju petnog u cipeli. Da biste
spriječili nagnuti položaj zdjelice, bitno je umetnuti po
jedan klin za pete u lijevu i desnu cipelu. Pažnja: Oštri
nokti ili prsteni oštrih rubova itd. mogu oštetiti pletivo.
Nokti na nogama i tvrda koža te neispravna unutarnja
podstava cipela također mogu dovesti do oštećenja.
Molimo Vas obratite pozornost:
Nosite Vašu bandažu samo prema liječničkom
naputku. Medicinska pomagala bi se trebala izručivati
samo od školovanog osoblja u stručnim medicinskim
trgovinama. Djelotvornost bandaže može doći do
potpunog izražaja, samo kada je ona postavljena
na pravilan način. Vaša Juzo bandaža je rezistentna
(otporna) na ulje, masti, vlažnost kože i druge utjecaje
iz okoline. Odreðene kombinacije mogu imati utjecaja,
odnosno smanjiti trajnost tkanja kao I ojačanja. Stoga
se preporučuje redovita kontrola u medicinskim
stručnim trgovinama. Kod oštećenja obratite se
Vašem stručnom trgovcu. Bandažu nemojte sami
popravljati, jer time možete utjecati na kvalitetu i
medicinsko djelovanje. Iz higijenskih razlova je ovaj
produkt namijenjen samo za jednu osobu. Ušivena
tekstilna etiketa važna je za identifikaciju i sljedivost
proizvoda. Stoga Vas molimo da ni pod kojim uvjetima
ne uklanjate etiketu.
Upute za pranje i čuvanje
Molimo pridržavajte se uputa za održavanje na ušive-
noj tekstilnoj etiketi. Prvi put bandaže operite zasebno
(mogućnost puštanja boje). Bandažu bi trebalo prati
u programu za osjetljivo ili fino rublje (30°C). Savjet:
Mrežica za pranje rublja dodatno štiti pletivo. Molimo
nemojte upotrebljavati omekšivač za rublje! U slučaju
ručnog pranja isperite velikom količinom vode i
nemojte cijediti. Preporučujemo upotrebu blagog
specijalnog sredstva za pranje tvrtke Juzo. Vrijeme
sušenja možete skratiti tako da bandaže nakon pranja
stavite na debeli ručnik od frotira, čvrsto zamotate i
snažno istisnete vodu. Nakon toga objesite bandažu
bez natezanja. Nemojte proizvod ostavljati u ručniku
i nemojte sušiti na grijalicama ili na suncu. Juzo ban-
daže se ne smiju kemijski čistiti. Bandaža se ne smije
sušiti u sušilici. Perite ovaj klin za petusamo ručno s
bistrom vodom i nemojte koristiti nikakva kemijska
sredstva za čišćenje. Nakon toga ostavite proizvod da
bude dobro osušen.
Sastav materijala
Točne podatke pročitajte molimo na tekstilnoj etiketi,
koja je ušivena na Vašoj bandaži.
Klin za petu: 100 % silikon
Uputa za skladištenje i rok trajanja
Skladištite na suhom mjestu i zaštitite od sunčevog
svjetla. Za bandaže maksimalan rok upotrebe iznosi
42 mjeseca. Rok upotrebe medicinskog proizvoda
označen je simbolom pješčanog sata na etiketi kutije.
Točno trajanje upotrebe bandaže preporučuje liječnik
koji je propisuje, odnosno specijalizirana trgovina
medicinskih proizvoda. Budući da se zbog kliničke
slike bolesti i individualnih životnih okolnosti tjelesne
mjere mogu promijeniti, preporučuje se redovita
kontrola tjelesnih mjera koju treba provoditi stručno
medicinsko osoblje.
Indikacije
Insercijske i neinsercijske tendinopatije Ahilove tetive,
Ahilodinija, Akutna i kronična upala Ahilove tetive,
Posttraumatske/postoperativne iritacije, Ahiloburzitis
Kontraindikacije
Kod sljedećih kliničkih slika bandaža bi se trebala
nositi samo u dogovoru s liječnikom: Opasnost
od tromboze, varikoza visokog stupnja, smetnje u
otjecanju limfe i nejasne otekline mekog tkiva dalje
od područja primjene, smetnje osjeta i cirkulacije na
liječenom dijelu tijela (npr. kod dijabetesa), kožna
oboljenja, iritacije kože i ozljede u liječenom području;
otvorene rane na liječenom dijelu tijela potrebno je
prekriti sterilnim materijalom. U slučaju nepoštivanja
kontraindikacija, grupacija Julius Zorn GmbH ne
preuzima nikakvu odgovornost.
Table of contents
Languages:
Other Juzo Personal Care Product manuals

Juzo
Juzo Compression segments User manual

Juzo
Juzo Malleo Xtra Strong User manual

Juzo
Juzo SleepCompress User manual

Juzo
Juzo JuzoFlex Epi Xtra User manual

Juzo
Juzo Ulcer System User manual

Juzo
Juzo ScarComfort Fine User manual

Juzo
Juzo Soft User manual

Juzo
Juzo JuzoPro Immo User manual

Juzo
Juzo JuzoFlex Malleo Xtra User manual

Juzo
Juzo 3021 User manual

Juzo
Juzo JuzoPro Manu Xtec Palmar User manual

Juzo
Juzo 3021 User manual

Juzo
Juzo Liner User manual

Juzo
Juzo JuzoFlex Genu Xtra User manual

Juzo
Juzo ScarPrime Light User manual

Juzo
Juzo ScarPrime Seamless User manual

Juzo
Juzo ScarPad User manual

Juzo
Juzo Pro Epi User manual

Juzo
Juzo JuzoFlex Genu Xtra User manual

Juzo
Juzo ScarPad User manual