JVC Exad KD-AVX33 Guide

1
KD-AVX33
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit and wire any cable in
locations where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating
the steering wheel, as this may result in a traffic
accident.
• The driver must not watch the monitor while driving.
If the driver watches the monitor while driving, it
may lead to carelessness and cause an accident.
• The driver must not put on the headphones while
driving. It is dangerous to shut off the outside
sounds while driving.
• If you need to operate the unit while driving, be
sure to look around carefully.
• If the parking brake is not engaged, “Parking
Brake” appears on the monitor, and no playback
picture will be shown.
– This warning appears only when the parking
brake lead is connected to the parking brake
system built in the car.
Notes on electrical connections:
•Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer.
•It is recommended to connect to the speakers
with maximum power of more than 50 W (both
at the rear and at the front, with an impedance of
4Ω to 8 Ω).
If the maximum power is less than 50 W, change
“Amplifier Gain” setting to prevent the speakers from
being damaged (see page 56 of the INSTRUCTIONS).
•To prevent short-circuit, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
•The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
Q
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
Rubberdop
G
Crimp connectors
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluitingen
N
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
O
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra- moer (M5)
R
Mounting bolt—M5 x 20 mm
Befestigungsschraube—
M5 x 20 mm
Boulon de montage—
M5 x 20 mm
Bevestigingsbout—
M5 x 20 mm
C
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
E
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
P
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
A/ B
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
I
Batteries
Batterien
Piles
Batterijen
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
•N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
dans un endroit où:
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident
de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
•NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
•Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on
est au volant réduit considérablement la vigilance
du conducteur et multiplie les risques d’accident.
•Le conducteur ne doit pas utiliser un casque
d’écoute quand il est au volant. Il est en effet
dangereux de bloquer les sons de la circulation
routière pendant la conduite d’un véhicule.
•Si vous devez commander l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder autour de vous.
•Si le frein à main n’est pas engagé, “Parking
Brake (Frein à Main)” s’affiche sur le moniteur et
aucune image de lecture n’apparaît.
– Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
Remarques sur les connexions électriques:
•Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
•Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impédance comprise entre 4 Ω
et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure à
50 W,
changez “Amplifier Gain” pour éviter
d’endommager vos enceintes (voir page 56 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
•Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils
qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le
toucher en retirant cet appareil.
D
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
M
Reverse gear signal extension cord
Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel
Cordon prolongateur pour le signal de
marche arrière
Verlengsnoer achteruitrijsignaal
Required space for installation / Erforderlicher Platz für
Einbau / Espace nécessaire pour l’installation / Voor de
installatie vereiste ruimte
Control panel
Schalttafel
Panneau de
commande
Bedieningspaneel
WAARSCHUWING
•Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op
plaatsen waar;
– dit een gevaar vormt voor het bedienen van
het stuur of de versnelling, aangezien elke
belemmering van de juiste werking van het stuur
en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
– dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien
elke belemmering van de werking van de airbag
tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
– dit het uitzicht belemmert.
•Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen
aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot
een ongeluk kan lijden.
•De bestuurder moet tijdens het autorijden niet
naar het beeldscherm kijken. Als de bestuurder
tijdens het rijden toch naar het beeldscherm kijkt,
kan dit tot onverantwoord rijgedrag leiden en
ernstige verkeersongelukken veroorzaken.
•De bestuurder mag geen hoofdtelefoon tijdens het
autorijden opzetten. Autorijden is uitermate gevaarlijk
indien u geluiden van buitenaf niet kunt hoort.
•Indien u het toestel tijdens het rijden moet
bedienen, moet u uitermate voorzichtig zijn.
•Als de handrem niet is aangehaald, verschijnt
“Parking Brake (Handrem)” op de monitor en is
afspelen onmogelijk.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
indien het handremdraad met het in de auto
ingebouwde handremsysteem is verbonden.
Opmerkingenvoor deelektrische verbindinge:
•Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
•Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor,
met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan.
Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is,
moet u “Amplifier Gain” in de andere stand stellen
zodat de luidsprekers niet kunnen worden beschadigd
(zie bladzijde 56 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
•Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
•De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
NEGATIEVE aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
JVC car audio dealers.
K
Microphone
Microfon
Microphone
Microfoon
L
Microphone clip
Mikrofonclip
Attache de microphone
Microfoon-clip
J
Double-sided adhesive tape
Doppelseitiges Klebeband
Bande adhésive à double face
Dubbelzijdig plakband
Installing the remote controller / Installation der
Fernbedienung /Installation de la télécommande
/Installeren van de afstandsbediening
H
Remote controller / Holder
Fernbedienung / Halter
Télécommande / Support
Afstandsbedienuing / Houder
Holder / Halter / Support / Houder
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbedienuing
Trim plate is detached on this illustration for explanation.
Die Deckplatte ist in dieser Zeichnung zur Erklärung angebracht.
La plaque de garniture est montrée détachée sur cette
illustration pour les besoins de l’explication.
Op deze afbeelding is de bekleding verwijdert ter verduidelijking.
LVT1659-004A
[E] 0207MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
©2007 Victor Company of Japan, Limited
F
Audio/video cord
Audio/Video-Kabel
Cordon audio/vidéo
Audio-/videosnoer
Parts list for installation and connection / Teileliste für den Einbau und Anschluß / Liste des pièces pour
l’installation et raccordement / Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
The following parts are provided for this unit. After checking them, please set them correctly.
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
WARNHINWEISE
• Installieren Sie Geräte over verdrahten Sie Kabel
NICHT an Orten;
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem
ernsten Verkehrsunfall.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen
Fall auf den Monitor sehen. Anderenfalls könnte
der Fahrer abgelenkt werden und einen Unfall
verursachen.
• Der Fahrer darf während der Fahrt keine
Kopfhörer tragen. Es ist gefährlich, die
Außengeräusche während der Fahrt zu blockieren.
•Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen,
dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen.
• Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist,
erscheint „Parking Brake (Feststellbremse)“ auf dem
Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt.
– Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das
Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug
eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer
Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen
(sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz
von 4 Ω bis 8 Ω).
Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W
beträgt, stellen Sie „Amplifier Gain“ anders ein,
um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden
(siehe Seite 56 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Double-sided adhesive tape
Doppelseitiges Klebeband
Bande adhésive à double
face
Dubbelzijdig plakband
Instal1-3_KD-AVX33[E].indd 1Instal1-3_KD-AVX33[E].indd 1 2/2/07 1:51:04 pm2/2/07 1:51:04 pm

2
*1When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
*1Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
*1Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur l’arrière.
*1
Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Breng de vereiste elektrische verbindingen
tot stand.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve
firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour
maintenir le manchon en place.
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op
zijn plaats wordt gehouden.
When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-
Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Wanneer u de
steun gebruikt (facultatief)
When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de
l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Wanneer u het apparaat zonder huls installeert
In a car having the “Required space for installation” (see page 1), first remove the car radio and install the unit in its place.
In einem Fahrzeug wo der „Erforderlicher Platz für Einbau“ (siehe Seite 1), bauen Sie zunächst das Autoradio aus und bauen an
seiner Stelle den Receiver ein.
Dans une voiture avec l’“Espace nécessaire pour l’installation” (voir page 1), retirez d’abord l’ancien autoradio et installez
cet autoradio à sa place.
In een auto met de “Voor de installatie vereiste ruimte” (zie bladzijde 1) moet u eerst de autoradio verwijderen en dan de receiver
op zijn plaats installeren.
Bracket *2
Konsole *2
Support *2
Console *2
*2Not included for this unit.
*2 Für diesen Receiver nicht
mitgeliefert.
*2Non fourni avec cet appareil.
*2Niet bij deze receiver bijgeleverd.
Flat type screws—M5 x 8 mm *2
Senkkopfschrauben—M5 x 8 mm *2
Vis à tête plate—M5 x 8 mm *2
Platkopschroeven—M5 x 8 mm*2
Bracket *2
Konsole *2
Support *2
Console *2
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30° auf.
Installez l’appareil avec un angle de
moins de 30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner
dan 30°.
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Hinweise: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u
langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
Insert the two handles, then pull them as
illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann
ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß
das Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la
façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens
zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel
kan worden verwijderd.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section
arrière.
Do not block the fan.
Nicht das Gebläse blockieren.
Ne bloquez pas le ventilateur.
Blokkeer de ventilatie niet.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a
company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
• Make sure not to block the fan on the rear panel
to maintain proper ventilation when installed.
• You cannot install the unit on the car which has
any obstacles in the space shown in “Required
space for installation” on page 1.
Caution when installing
Fit the unit into the mounting sleeve by using four
corners of the trim plate.
• DO NOT press the
panel (shaded in the
illustration).
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn
Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes
brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese
Einbausätze vertreibt.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts
nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten
Techniker einbauen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der
Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation
beim Einbau zu gewährleisten.
• Sie können die Einheit nicht in einem Fahrzeug
einbauen, wo sich Hindernisse im „Erforderlicher
Platz für Einbau“ wie auf Seite 1 beschrieben
befinden.
Vorsicht bei der Installation
Setzen Sie den Receiver in die Montagemanschette,
indem Sie die vier Ecken der Deckplatte verwenden.
•Drücken Sie NICHT auf die Platte selber (in der
Abbildung schraffiert).
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Si vous avez des
questions ou avez besoin d’information
sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
•Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer
correctement cet appareil, le faire installer par
un technicien qualifié.
•Lors de l’installation assurez-vous de ne
pas bloquer le ventilateur à l’arrière afin de
permettre une ventilation correcte.
•Vous ne pouvez pas installer l’appareil sur
une voiture qui a certains obstacles dans
l’espace montré dans “Espace nécessaire pour
l’installation” à la page 1.
Précautions lors de l’installation
Fixez l’autoradio sur le manchon de montage
en utilisant les quatre coins de la plaque de
garniture.
•NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur
l’illustration).
INSTALLATIE (INBOUW IN HET
DASHBOARD)
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat.
Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden
over inbouwpakketten contact op met uw JVC
car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
•Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet
installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
•Zorg dat u de ventilator op het achterpaneel niet
blokkeert en zo de werking verhindert.
•U kunt het toestel niet installeren in een auto waar
onderdelen of voorwerpen zijn bevestigd in de bij
“Voor de installatie vereiste ruimte” op bladzijde 1.
Voorzorgen voor het installeren
Gebruik de vier hoeken van de afwerkplaat om de
receiver in de bevestigingshuls te plaatsen.
•Druk NIET op het paneel zelf (het grijze gedeelte in
de afbeelding).
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
30˚
Flat type screws—M5 x 8 mm *2
Senkkopfschrauben—M5 x 8 mm *2
Vis à tête plate—M5 x 8 mm *2
Platkopschroeven—M5 x 8 mm*2
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Instal1-3_KD-AVX33[E].indd 2Instal1-3_KD-AVX33[E].indd 2 7/2/07 10:04:36 am7/2/07 10:04:36 am

3
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise,
the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung und
Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
•VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
PRÉCAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
•NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
VOORZORGSMAATREGELEN bij
hetverbinden van de stroomkabeldraad
met de speakers:
•Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto;
als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige
schade oplopen.
•VOORDAT u de speakerdraden van de
stroomkabel met de speakers verbindt, moet
u de bedrading van de speakers in uw auto
controleren.
Y : Yellow
Gelb
Jaune
Geel
R : Red
Rot
Rouge
Rood
If your car is equipped with the ISO connector /
Wenn Ihr
Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist
/ Si votre
voiture est équippée d’un connecteur ISO / Indien uw auto
een ISO-aansluiting heeft
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
•Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
•Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen /
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original /
Oorspronkelijke bedrading
Modified wiring 1/ Modifizierte Verdrahtung 1/ Câblage modifié 1/
Veranderde bedrading 1
Use modified wiring 2if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2si l’appareil ne se met pas sous tension.
Gebruik methode 2voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.
Modified wiring 2/ Modifizierte Verdrahtung 2/ Câblage modifié 2/
Veranderde bedrading 2
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
*Choking coil
Drosselspule
Bobine d’arrêt
Onderbrekingsspoel
You may need to modify the
wiring of the supplied power
cord as illustrated.
• Contact your authorized car
dealer before installing this
unit.
Es kann erforderlich sein, die
Verdrahtung des mitgelieferten
Stromkabels zu modifizieren, wie
in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem
Einbau dieses Receivers an Ihre
Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin
de modifier le câblage du
cordon d’alimentation
fourni comme montré sur
l’illustration.
•Contactez votre revendeur
automobile autorisé avant
d’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading
van het bijgeleverde
spanningssnoer als afgebeeld
veranderen.
•Raadpleeg een erkend
autogarage alvorens deze
receiver te installeren.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s
chassis again after installation.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem
Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet
wird.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne
négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer
l’appareil.
•Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de
la voiture après l’installation.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert.
• Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
Connect the parking brake lead to the parking
brake system built in the car.
Anschluss des Handbremsenkabels an das im
Fahrzeug eingebaute Handbremsensystem.
Connectez le fil de frein de stationnement au
système de frein de stationnement.
Parking brake lead (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Parking brake switch (inside the car)
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de
stationnement (intérieur de la voiture)
Parkeerremschakelaar (in de auto)
Parking brake
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
Sluit de parkeerremdraad op het
parkeerremsysteem van de auto aan.
Connecting the parking brake lead / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du cordon de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten
A
Connecting the reverse gear signal lead (for rear view camera) / Anschließen der Rückwärtsgangsignalleitung (für die Rückfahrkamera) / Connexion du fil de signal de
marche arrière (pour la caméra du rétroviseur) / Aansluiten van het achteruitrij-signaaldraad (voor achteruitkijkcamera) (REVERSE GEAR SIGNAL)
Locate the reverse lamp lead in the trunk.
Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im
Kofferraum.
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
Zoek het draad van het achterlicht in de kofferbak.
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achterlicht
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
To car battery
An Autobatterie
À la batterie de la voiture
Naar auto-accu
Purple with white stripe
Lila mit weißem Streifen
Violet avec bande
blanche
Paars met witte strepen
Reverse lamps
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achterlichten
B
Instal1-3_KD-AVX33[E].indd 3Instal1-3_KD-AVX33[E].indd 3 1/2/07 6:49:34 pm1/2/07 6:49:34 pm

ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH NEDERLANDS
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbinden
zonder gebruik van ISO-stekkers
Before connecting:Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may cause
serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
1Cut the ISO connector.
2Connect the colored leads of the power cord in
the order specified in the illustration below.
3Connect the aerial cord.
4Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse
können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2Die farbigen Adern des Stromkabels in der
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
3Das Antennenkabel anschließen.
4Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des
connecteurs du châssis de la voiture peuvent être
différents en couleur.
1Coupez le connecteur ISO.
2Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
3Connectez le cordon d’antenne.
4Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan-schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
To an external component (see
diagram )
Zu einer externen Komponente
(siehe Diagramm)
Pour connecter un appareil
extérieur (voir le diagramme )
Naar een extern component (zie
afbeelding )
*3Not included for this unit
*3Für diesen Receiver nicht mitgeliefert
*3Non fourni avec cet appareil
*3Niet bij deze receiver bijgeleverd
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the
ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen
an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
(constant 12 V)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To car light control switch / Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter /
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture / Naar schakelaar van autoverlichting
To cellular phone system / Zur Mobiltelefon / À un système de téléphone
cellulaire / Naar het mobiele-telefoonsysteem
To parking brake (see diagram ) / An Feststellbremse (siehe Schaltplan ) / Au
frein de stationnement (voir le diagramme ) / Naar handrem ( zie schema )
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Yellow *4
Gelb *4
Jaune *4
Geel *4
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun / Marron / Bruin
Light green / Hellgrün
Vert clair / Lichtgroen
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a
une (200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
(200 mA max.)
Alvorens de verbindingen tot stand te
brengen: Moet u de bedrading in de auto
zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
verbindingen ernstige schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen
mogelijk van kleur metde aansluitingen op het
chassis van de auto.
1Knip de ISO-stekker af.
2Verbind de gekleurde draden van het
stroomsnoer in de afbeelding hieronder
aangegeven volgorde.
3Sluit de antenne aan.
4Verbind de draadbundel daarna met het
apparaat.
USB cable / USB-Kabel / Câble USB /
USB-kabel
(see diagram / siehe Schaltplan /
voir le diagramme / zie schema )
*4
Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*4Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese
Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*4Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*4Voordat u controleert of het apparaat werkt
(alvorens het te installeren), moet deze draad
aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de
stroom niet worden ingeschakeld.
4
Connecting the Mic unit / Anschließen der Mikrofoneinheit / Connexion du microphone / Verbinden van de microfoon
or
oder
ou
of Adjust the microphone angle
Stellen Sie den Mikrofonwinkel ein
Ajustez l’angle du microphone
Stel de hoek van de microfoon in
Microphone
Microfon
Microphone
Microfoon
Microphone clip
Mikrofonclip
Attache de microphone
Microfoon-clip
J
Double-sided adhesive tape
Doppelseitiges Klebeband
Bande adhésive à double face
Dubbelzijdig plakband
C
Secure the microphone cord using cord cramps (not supplied) if necessary.
Sichern Sie das Mikrofonkabel mit Kabelklemmen (nicht mitgeliefert), wenn erforderlich.
Fixez si nécessaire le cordon du microphone en utilisant des serre-fils (non fournis).
Zet het microfoonsnoer indien nodig met snoerklemmen (niet bijgeleverd) vast.
12
Instal4-6_KD-AVX33[E].indd 4Instal4-6_KD-AVX33[E].indd 4 5/2/07 1:58:34 pm5/2/07 1:58:34 pm

Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs extérieurs / Verbinden van externe versterkers
You can connect amplifiers to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe)
to the remote lead of the other equipment so
that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
–After you have connected the center speaker,
make sure to activate the center speaker;
otherwise, no sound comes out of the
connected center speaker, see page 53 of the
INSTRUCTIONS.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused.
– You can switch off the built-in amplifier and
send the audio signals only to the external
amplifier(s) to get clear sounds and to prevent
internal heat buildup. See page 56 of the
INSTRUCTIONS (separate volume).
*6Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place
uncoated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the wire).
Failure to do so may cause damage to the unit.
*6Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs.
Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte
die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie
den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter
befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann
dieses Gerät beschädigt werden.
*6Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un
endroit qui n’est pas recouvert de peinture
(s’il est recouvert de peinture, enlevez
d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si cela n’est
pas fait correctement.
*6 Bevestig de aardedraad goed met een
metalen onderdeel of het chassis van de
auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte
(indien gelakt, schuur dan af alvorens de
draad te bevestigen). Het toestel kan worden
beschadigd indien de aardedraad niet goed is
aangesloten.
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre
Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Nachdem Sie den Center-Lautsprecher
angeschlossen haben, vergewissern Sie
sich, dass dieser aktiviert ist; andernfalls
kommt kein Ton vom angeschlossenen
Center-Lautsprecher, siehe Seite 53 der
BEDIENUNGSANLEITUNG.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen.
–
Sie können den eingebauten Verstärker abschalten
und die Audiosignale nur zu dem(n) externen
Verstärker(n) ausgeben, um scharfen Ton zu
erhalten und Hitzestau im Receiver zu vermeiden.
Siehe Seite 56 der BEDIENUNGSANLEITUNG
(separate Druckschrift).
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour
améliorer votre système autoradio.
•Connectez le fil de commande à distance (bleu avec
bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé
via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Après avoir connecté l’enceinte centrale,
assurez-vous de mettre en service
l’enceinte centrale; sinon, aucun son ne
sort de l’enceinte centrale connectée,
référez-vous à la page 53 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS.
–
Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez
les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
–
Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et
envoyer les signaux audio uniquement à un ou
plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir
un son clair et pour éviter un échauffement
interne de l’appareil. Référez-vous à la page 56 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS (volume séparé).
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Afstandbedieningsdraad
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Afstandbedieningsdraad (Blauw met witte streep)
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
Y-connector (not supplied for this unit) / Y-Anschluß (für diesen Receiver nicht mitgeliefert) /
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) / Y-connector (niet bij deze receiver bijgeleverd)
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Rear speakers
Hintere
Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere
Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
C
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To
do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür
ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten)
erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la
télécommande. Pour la connexion, un adaptateur de télécommande exclusif (non fourni) correspondant à votre
voiture est requis. Pour en savoir plus, consultez le revendeur autoradio auprès duquel vous avez acheté cet
autoradio.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen.
Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening
van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non
fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening
(niet bijgeleverd)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
OE REMOTE
Steering wheel remote input /
Lenkrad-Fernbedienungseingang
/ Entrée de la télécommande
de volant / Invoer
afstandsbediening-met-
stuurwieltje
5
Center speaker
Centerlautsprecher
Enceinte centrale
Middenluidspreker
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te
breiden door een versterker aan te sluiten.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte
streep) met de externe kabel van het andere
apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze
apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Nadat u de middenluidspreker heeft
aangesloten, moet u de middenluidspreker
activeren; u hoort anders geen geluid via
de middenluidspreker, zie bladzijde 53 van
de GEBRUIKSAANWIJZING.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet.
–
U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen
en de audiosignalen uitsluitend direct naar een
externe versterker(s) sturen voor een helder geluid
en om te voorkomen dat er te veel warmte in de
receiver wordt opgehoopt. Zie bladzijde 56 van de
GEBRUIKSAANWIJZING (afzonderlijk boekje).
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
*7Cut the rear speaker leads of the car’s ISO
connector and connect them to the amplifier.
*7Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel
des ISO-Steckverbinders des Fahrzeugs ab,
und schließen diese an den Verstärker an.
*7Coupez les fils des enceintes arrière du
connecteur ISO de la voiture et connectez-
les à l’amplificateur.
*7Knip de achterluidsprekerdraden van de ISO-
stekker van de auto en verbind de draden met
de versterker.
Connections for external component playback / Anschlüsse für externe Komponente / Connexions pour un appareil de lecture extérieur /
Verbinden voor weergave van een extern component
KS-HP2
Cordless headphones (not supplied) *8
Drahtlose Kopfhörer (nicht mitgeliefert) *8
Casque d’écoute sans fil (non fourni) *8
Snoerloze koptelefoon (niet meegeleverd) *8
KV-MR9010
9-INCH WIDESCREEN
MONITOR (not supplied)
9-ZOLL-BREITBILDMONITOR
(nicht mitgeliefert)
MONITEUR COULEUR À ÉCRAN
LARGE DE 9 POUCES (non fourni)
9-INCH BREEDBEELD-MONITOR
(niet bijgeleverd)
Video cord (not supplied)
Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon vidéo (non fourni)
Videosnoer (niet meegeleverd)
*8
To listen to disc playback sound while in Dual Zone operations (see page 28 of
INSTRUCTIONS).
*8
Zum Abhören von Disc-Audio im Dual Zone-Betrieb (siehe Seite 28 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
*8
Pour écouter le son de lecture des disque lors de l’utilisation du mode Dual Zone (voir page
28 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
*8
Om in Dual Zone naar een disk te luisteren (zie bladzijde 28 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
Camcorder, rear view camera,
etc.
Camcorder, Rückfahrkamera,
usw.
Caméscope, caméra de recul,
etc.
Camcorder,
achteruitkijkcamera, etc.
A
B
*5Audio cord (not supplied)
*5Audiokabel (nicht mitgeliefert)
*5Codon audio (non fourni)
*5Audiosnoer (niet bijgeleverd)
Navigation System
Navigationssystem
Système de navigation
Navigatiesysteem
Instal4-6_KD-AVX33[E].indd 5Instal4-6_KD-AVX33[E].indd 5 5/2/07 1:58:40 pm5/2/07 1:58:40 pm

6
Connecting external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van externe componenten
• iPod is a trademark of Apple Inc., registered
in the U.S. and other countries.
• iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc.,
eingetragen in den USA und anderen
Ländern.
•iPod est une marque de commerce d’Apple
Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les
autres pays.
•iPod is een handelsmerk van Apple Inc.,
geregistreerd in de V.S. en andere landen.
D
USB cable (approx.1.2 m)
USB-Kabel (ca. 1,2 m)
Câble USB (environ 1,2 m)
USB-kabel (ongeveer 1,2 meter)
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Diese Einheit funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie Ihre Einheit zurückgesetzt?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
*La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
*Avez-vous réinitialisé votre appareil?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
*Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
*Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
*Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
*Is de uitgaande speakerdraad geaard?
*Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
*Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van
de auto verbonden?
• Het apparaat raakt verhit.
*Is de uitgaande speakerdraad geaard?
*Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Receiver werkt helemaal niet.
*Heeft u de receiver teruggesteld?
You can connect external components in series
as shown in the diagram below.
• All the components, adapters or signal cords
need to be purchased separately.
CAUTION:
Before connecting the external components,
make sure that the unit is turned off.
• To use JVC CD changer, Apple iPod or
JVC D. player, set “External Input” to
“Changer/iPod/D. Player” (see page 55 of the
INSTRUCTIONS).
• To use other external components via
KS-U57 or KS-U58, set “External Input”
to “External Input” (see page 55 of the
INSTRUCTIONS).
CD changer jack
CD-Wechsler-Buchse
Prise du changeur de CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
or / oder / ou / of
or / oder / ou / of
or / oder / ou / of
or / oder / ou / of
USB device
USB-Gerät
Périphérique USB
USB-apparatuur
Audio cord (not supplied)
Audiokabel (nicht mitgeliefert)
Codon audio (non fourni)
Audiosnoer (niet bijgeleverd)
or / oder / ou / of
or / oder / ou / of
3.5 mm stereo mini plug
3,5-mm-Stereo-Ministecker
Mini fiche stéréo de 3,5 mm
3,5 mm stereo-ministekker
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur /
Extern component
Sie können beide externe Komponenten in Reihe
anschließen, wie in der Zeichnung unten gezeigt.
• Alle Komponenten, Adapter oder Signalkabel
müssen getrennt gekau werden.
ACHTUNG:
Vor dem Anschließen der externen Komponenten
sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
• Zur Verwendung eines JVC CD-Wechsler, Apple
iPod oder JVC D. player stellen Sie „External
Input“ auf „Changer/iPod/D. Player“ (siehe Seite
55 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Verwendung anderer externer Komponenten
über KS-U57 oder KS-U58 stellen Sie „External
Input“ auf „External Input“ (siehe Seite 55 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
Vous pouvez connecter des appareils extérieurs en
série comme montré sur l’illustration ci-dessous.
•Tous les composants, adaptateurs ou cordons
de signal doivent être achetés séparément.
PRÉCAUTION:
Avant de connecter les appareils extérieurs,
assurez-vous que l’appareil est hors tension.
• Pour utiliser un changeur de CD JVC,
un iPod Apple ou le lecteur D. de JVC,
réglez “External Input” sur “Changer
/iPod/D. Player ” (voir page 55 du MANUEL
D’INSTRUCTION).
• Pour utiliser d’autres appareils extérieurs
via le KS-U57 ou KS-U58, réglez “External
Input” sur “External Input” (voir page 55 du
MANUEL D’INSTRUCTION).
U kunt externe componenten in serie, als hieronder
aangegeven, verbinden.
•Allecomponenten,adapters enof signaalsnoeren
moeten afzonderlijk worden aangeschaft.
WAARSCHUWING:
Controleer alvorens de externe componenten
aan te sluiten dat dit toestel beslist is
uitgeschakeld.
• Voor het gebruik van een JVC CD-wisselaar,
Apple iPod of JVC D.speler, moet u
“External Input” op “Changer/iPod/
D. Player” stellen (zie bladzijde 55 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
• Voor het gebruik van andere externe
componenten via de KS-U57 of KS-U58,
moet u “External Input” op “External
Input” stellen (zie bladzijde 55 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
USB devices / USB-Geräte / Périphériques USB / USB-apparatuur
To disconnect the connector / Zum Abtrennen des Steckverbinder /
Pour déconnecter le connecteur / Ontkoppelen van de stekker
Hold the connector top tightly (1), then pull it out (2).
Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite fest (1) und
ziehen Sie ihn heraus (2).
Tenez fermement le connecteur par-dessus (1) et tirez
vers l’extérieur (2).
Druk stevig op de bovenkant van de stekker (1) en trek
tegelijkertijd de stekker (2) naar u toe.
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
Apple iPod
Apple iPod
iPod Apple
Apple iPod
JVC D. player
JVC D. Player
Lecteur D. JVC
JVC D.speler
*9Line Input Adapter KS-U57 (separately
purchased)
*9Line-Eingangsadapter KS-U57 (getrennt gekauft)
*9Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (vendu
séparément)
*9Lijningangsadapter KS-U57 (los verkrijgbaar)
*10 Aux Input Adapter KS-U58 (separately
purchased)
*10 Aux-Eingangsadapter KS-U58 (getrennt gekauft)
*10 Adaptateur d’entrée auxiliaire KS-U58 (vendu
séparément)
*10 Aux-ingangsadapter KS-U58 (los verkrijgbaar)
You cannot connect a computer to the USB ( )
terminal of the unit.
Sie können keinen Computer an den USB ( )-
Anschluss des Geräts anschließen.
Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à la
prise USB ( ) de l’appareil.
U kunt geen computer aansluiten op de USB ( )-
aansluiting van het apparaat.
Instal4-6_KD-AVX33[E].indd 6Instal4-6_KD-AVX33[E].indd 6 5/2/07 1:58:45 pm5/2/07 1:58:45 pm
Other manuals for Exad KD-AVX33
5
Table of contents
Other JVC Car Video System manuals

JVC
JVC MRD900 - KV - DVD Player User manual

JVC
JVC KV-MH6510 Guide

JVC
JVC KD-X360BTS User manual

JVC
JVC KV-V8 Guide

JVC
JVC EXAD KD-NX901 Guide

JVC
JVC KV-MR9010 User manual

JVC
JVC KW-ADV64BT User manual

JVC
JVC KW-ADV792 - Arsenal 2-DIN 7" TouchScreen DVD/MP3/CD... Guide

JVC
JVC KW-M745DBT User manual

JVC
JVC MRD900 - KV - DVD Player Guide