JVC KW-AV71BT Guide

1
KW-AV71BT
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
Parts list for installation and
connection
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit or wire any cable in a
location where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the
steering wheel, as this may result in a traffic accident.
•
The driver must not watch the monitor while driving.
It may lead to carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the unit while driving,
be sure to look around carefully or you may be
involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “Parking
Brake” appears on the monitor, and no playback
picture will be shown.
To prevent short circuits, disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s
chassis again after installation.
• Be sure any cable is not caught on the car’s chassis
or under seats.
Notes on electrical connections:
•Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect speakers with
maximum power of more than 50 W (both at the
rear and at the front, with an impedance of 4 to
8 Ω).
•To prevent short circuits, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
• At the time of installation, be sure to fix all wires
(wires both from this unit and from the car itself)
in a way that no wires can come into contact with
heat sinks on the rear and side of the unit.
CAUTION: Install this unit in the console of your
vehicle. Do not touch the metal parts of this unit
during and shortly after the use of the unit. Metal
parts such as the heat sink and enclosure become
hot.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de
chaleur
Warmte-opnemer
GET0893-003A
[E]
1112EHHMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2012 JVC KENWOOD Corporation
Round head screws (M5 × 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 × 8 mm)
Schroeven met ronde kop (M5 × 8 mm)
Flat head screws (M5 × 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm)
Liste des pièces pour l’installation
et raccordement
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
dans un endroit où:
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident
de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit. Cela peut lui faire perdre sa
concentration et causer un accident.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder autour de vous afin de ne pas causer
un accident de la circulation.
• Si le frein à main n’est pas engagé, “Parking
Brake (Frein à Main)” s’affiche sur le moniteur et
aucune image de lecture n’apparaît.
Pour éviter tout court-circuit, débranchez la
borne négative de la batterie et effectuez tous
les raccordements électriques avant d’installer
l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de
la voiture après l’installation.
• Assurez-vous qu’aucun câble n’est coincé sur
châssis de la voiture ou sous les sièges.
Remarques sur les connexions électriques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes
des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la
bande isolante.
• Au moment de l’installation, assurez-vous de
fixer tous les fils (les fils de cet appareil et aussi
de la voiture elle-même) de façon qu’aucun fil ne
puisse entrer en contact avec les dissipateurs de
chaleur situés à l’arrière et sur le côté de l’appareil.
ATTENTION: Installez cet appareil dans la
console de votre véhicule. Ne touchez pas les
parties métalliques de cet appareil pendant
ou juste après son utilisation. Les parties
métalliques, comme le dissipateur de chaleur et
le boîtier, deviennent chaudes.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNHINWEISE
• Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten
Sie Kabel NICHT an den folgenden Orten;
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem
ernste Verkehrsunfall.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall
auf den Monitor sehen. Dies könnte den Fahrer
ablenken und zu Unfällen führen.
•
Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen,
dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen,
da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht.
•
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist,
erscheint „Parking Brake (Feststellbremse)“ auf dem
Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen trennen Sie
den negativen Batterieanschluss ab und stellen
alle elektrischen Anschlüsse her, bevor das Gerät
eingebaut wird.
•
Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem
Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
• Sicherstellen, dass sich kein Kabel am Chassis oder
unter den Sitzen des Fahrzeugs verfangen hat.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer
Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen
(sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz
von 4 Ω bis 8 Ω).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Bei der Installation befestigen Sie alle Drähte
(Drähte von diesem Gerät und dem Fahrzeug
selbst) so an, dass die Drähte nicht in Berührung
mit Kühlkörpern an der Rückseite und den Seiten
des Geräts in Berührung kommen.
ACHTUNG: Montieren Sie dieses Gerät in der
Konsole Ihres Fahrzeugs. Keine Metallteile dieses
Geräts bei und kurz nach der Verwendung des
Geräts berühren. Metallteile wie der Kühlkörper
und das Gehäuse werden heiß.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
JVC car audio dealers.
WAARSCHUWING
• Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op
plaatsen waar;
– dit een gevaar vormt voor het bedienen van
het stuur of de versnelling, aangezien elke
belemmering van de juiste werking van het stuur
en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
– dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien
elke belemmering van de werking van de airbag
tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
– dit het uitzicht belemmert.
• Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen
aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot
een ongeluk kan lijden.
• De bestuurder dient tijdens het rijden niet naar
de monitor te kijken. De aandacht wordt anders
afgeleid met mogelijk ongelukken als gevolg.
• Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate
goed uit indien u het toestel tijdens het besturen
van de auto wilt bedienen.
• Als de handrem niet is aangehaald, verschijnt
“Parking Brake (Handrem)” op de monitor en is
afspelen onmogelijk.
Voorkom kortsluiting en ontkoppel derhalve
de negatieve kabel van de accu en maak alle
elektrische verbindingen alvorens het toestel te
installeren.
• Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
• Let goed op dat kabels niet in of door het chassis
van de auto of onder stoelen bekneld raken.
Opmerkingen voor de elektrische verbindinge:
• Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als
voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
• Leid en bevestig bij het installeren alle draden en
snoeren (van zowel dit apparaat als van de auto)
zodanig dat deze niet in contact met de hitte-
panelen (warmte-opnemers) aan de achter- en
zijkanten van het apparaat kunnen komen.
LET OP: Installeer dit toestel in de console van uw
auto. Raak de metalen onderdelen van dit toestel
tijdens en direct na gebruik niet aan. Metalen
onderdelen als bijvoorbeeld de hittebak en
behuizing worden namelijk heet.
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
Use these screws when installing the unit without the
supplied sleeve. (See page 2.)
Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät ohne
die mitgelieferte Halterung einbauen. (Siehe Seite 2.)
Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le
manchon fourni. (Voir page 2.)
Gebruik deze schroeven wanneer u het toestel zonder de
bijgeleverde huls installeert. (Zie bladzijde 2.)
Monitor panel and soft case
Monitorfeld und weiches Gehäuse
Panneau du moniteur et étui souple
Monitorpaneel en zachte hoes
Main unit/Mounting sleeve/Trim plate
Hauptgerät/Einbauhalterung/Frontrahmen
Appareil principal/Manchon de montage/Plaque d’assemblage
Hoofdtoestel/Montagehuls/Sierplaat
Extraction keys
Ausziehschlüssel
Clés d'extraction
Verwijdersleutels
Mounting bolt—M4 × 20 mm
Befestigungsschraube—M4 × 20 mm
Boulon de montage—M4 x 20 mm
Bevestigingsbout—M4 x 20 mm
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra- moer (M5)
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Extension wire
Verlängerungsdraht
Fil d'extension
Verlengdraad
Wiring harness
Kabelbaum
Câblage électrique
Bedradingsbundel
Microphone
Mikrofon
Microphone
Microfoon
Bag for storing the adapter
Tasche zum Ablegen des Adapters
Sac pour ranger l’adaptateur
Zakje voor het bewaren van de adapter
Bluetooth Adapter (attached)
Bluetooth-Adapter (eingesetzt)
Adaptateur Bluetooth (inséré)
Bluetooth adapter (geplaatst)
InstallAV71BTE.indb1InstallAV71BTE.indb1 12.11.93:52:44PM12.11.93:52:44PM

2
A
B
C
DE
30˚
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
Before installing the unit
•Remove the audio system originally installed in
the car, together with its mounting brackets. Be
sure to keep all the screws and parts removed
from your car for future use.
• When mounting the unit, be sure to use the
screws provided, as instructed. If other screws are
used, parts could become loose or damaged.
• When tightening screws or bolts, be careful not to
pinch any connection cord.
• Make sure not to block the fan on the rear to
maintain proper ventilation when installing the
unit.
• You cannot install the unit on the car which has
any obstacles in the space shown in “Required
space for installation and the monitor panel
ejection” below.
When installing the unit without using the
mounting sleeve
• Use flat head screws or round head screws,
depending on installation location. When you use
flat head screws to install the unit, use the screws
removed in step 1 below. When you use screws
other than those supplied, use 8 mm-long screws.
If longer screws are used, they could damage the
unit.
• Tighten the screws firmly to prevent the unit
from falling off.
1Detach the trim plate and remove the screws.
2Detach the mounting sleeve using the
extraction keys then slide off the mounting
sleeve.
3Install the mounting sleeve in the dashboard of
the car.
4Do the required electrical connections.
• See pages 3 – 6.
5Attach the trim plate to the main unit, then
install the main unit in to the mounting sleeve.
6Attach the monitor panel.
Install the unit at an angle of less than 30.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30° auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins
de 30°.
Installeer het toestel met een hoek kleiner
dan 30°.
INSTALLATION
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
• Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par un
technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
• Retirez le système audio d’origine installé dans
la voiture en même temps que les supports de
montage. Assurez-vous de conserver toutes les
vis et pièces détachées de votre voiture pour
une utilisation dans le future.
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous
d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée.
Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces
peuvent être perdues ou endommagées.
•
Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites
attention de ne pas pincer un cordon de connexion.
• Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur
sur le panneau arrière lors de l’installation afin
de permettre une ventilation correcte.
• Vous ne pouvez pas installer l’appareil sur une
voiture qui a certains obstacles dans l’espace
montré dans “Espace nécessaire pour l’installation
et l’éjection du panneau du moniteur” ci-dessous.
Lors de l’installation de l’appareil sans
utiliser de manchon de montage
• Utilisez des vis à tête plate ou des vis à tête ronde,
en fonction de l’emplacement de l’installation.
Quand vous utilisez des vis à tête plage pour
installer l’appareil, utilisez les vis retirées à l’étape
1 ci-dessous. Quand vous utilisez d’autres vis que
les vis fournies, utilisez des vis d’une longueur de
8 mm. Vous risquez d’endommager l’appareil si
vous utilisez des vis plus longues.
• Serrez les vis solidement pour éviter que
l’appareil tombe.
1
Détachez la plaque d’assemblage et retirez les vis.
2
Détachez le manchon de montage en utilisant
les clés d'extraction puis faites le glisser vers
l'extérieur pour le retirer.
3Installez le manchon de montage dans le
tableau de bord de la voiture.
4Réalisez les connexions électriques.
• Voir pages 3 – 6.
5Attachez la plaque de garniture sur l'appareil
principale, puis installez l'appareil dans le
manchon de montage.
6Attachez le panneau du moniteur.
INSTALLEREN
(MONTEREN IN DASHBOARD)
De volgende afbeelding toont een
standaardinstallatie. Afhankelijk van uw auto moet
het toestel mogelijk wat anders worden geïnstalleerd.
Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar handelaar
of een leverancier van installatiekits indien u vragen
heeft of informatie over installatiekits wilt.
• Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels
heeft over het juist installeren van dit toestel.
Alvorens het toestel te installeren
•
Verwijder het oorspronkelijk geplaatste audiosysteem,
met de daarbij behorende bevestigingsbeugels, uit de
auto. Bewaar alle uit de auto verwijderde schroeven
en onderdelen voor later gebruik.
• Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als
aangegeven voor het bevestigen van dit toestel.
Door het gebruik van andere schroeven, kunnen
onderdelen worden beschadigd of wordt het
toestel mogelijk niet correct bevestigd.
• Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten
goed op zodat er geen snoeren, etc. worden
vastgekneld.
• Let goed op dat bij het installeren de ventilator op
het achterpaneel niet wordt gebokkeerd zodat het
toestel goed geventileerd kan worden.
• U kunt het toestel niet installeren in een auto waar
onderdelen of voorwerpen zijn bevestigd in de bij
“Vereiste ruimte voor het installeren en uitklappen
van het monitorpaneel” hieronder.
Installeren van het toestel zonder gebruik
van de montagehuls
• Gebruik afhankelijk van de installatieplaats platte
of ronde kopschroeven. Indien u het toestel met
platte kopschroeven installeert, gebruik dan de in
stap 1 hieronder verwijderde schroeven. In geval
van andere schroeven dan de bijgeleverde, moet
u schroeven met een lengte van 8 mm gebruiken.
Langere schroeven kunnen het toestel namelijk
beschadigen.
• Draai de schroeven goed vast zodat het toestel
niet kan vallen.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie
müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden
Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder
weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler
oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
• Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen
qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts
• Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug
vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren
Befestigungsteilen aus. Alle aus dem Fahrzeug
ausgebauten Schrauben und anderen Teile müssen
zur Wiederverwendung aufbewahrt werden.
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer
die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben
verwendet werden. Wenn andere Schrauben
verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich
Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben
immer darauf achten, keine Kabel einzuklemmen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der
Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation
beim Einbau zu gewährleisten.
• Sie können die Einheit nicht in einem Fahrzeug
einbauen, wo sich Hindernisse im
„
Erforderlicher
Platz für Einbau und Monitorfeldausschub
“
wie
unten beschrieben befinden.
Beim Einbau des Geräts ohne die
Einbauhalterung
•
Verwenden Sie Flachkopfschrauben oder
Rundkopfschrauben, je nach dem Einbauort. Bei
Verwendung von Flachkopfschrauben zum Einbau
dieses Geräts verwenden Sie die in Schritt 1 unten
entfernten Schrauben. Wenn Sie andere als die
mitgelieferten Schrauben verwenden, nehmen Sie
Schrauben mit mehr als 8 mm Länge. Wenn längere
Schrauben verwendet werden, kann dann das Gerät
dadurch beschädigt werden.
•
Ziehen Sie die Schrauben fest an, um Herunterfallen
des Geräts zu verhindern.
1 Nehmen Sie den Frontrahmen ab und entfernen
Sie die Schrauben.
2Nehmen Sie die Einbauhalterung mit den
Ausziehschlüsseln ab, und schieben Sie die
Einbauhalterung dann ab.
3Die Einbauhalterung im Armaturenbrett des
Fahrzeugs einbauen.
4
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
• Siehe Seite 3 – 6.
5
Bringen Sie den Frontrahmen am Hauptgerät an, und
bauen dann das Hauptgerät in der Einbauhalterung ein.
6Bringen Sie das Monitorfeld an.
1Verwijder de sierplaat en de schroeven.
2Verwijder de montagehuls met gebruik van de
verwijdersleutels en schuif de montagehuls weg.
3Installeer de montagehuls in het dashboard van
de auto.
4Maak de vereiste elektrische verbindingen.
• Zie bladzijden 3 - 6.
5Bevestig de sierplaat op het hoofdtoestel en
installeer het hoofdtoestel vervolgens in de
montagehuls.
6Bevestig het monitorpaneel.
Mounting sleeve
Einbauhalterung
Manchon de montage
Montagehuls
Monitor panel
Monitorfeld
Panneau du moniteur
Monitorpaneel
Trim plate/ Frontrahmen /
Plaque d’assemblage / Sierplaat
When you stand the unit, be careful not to
damage the fuse on the rear.
Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht
beschädigt wird.
Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet
u erop letten dat u de zekering aan de
achterkant niet beschadigt.
Extraction key
Ausziehschlüssel
Clés d'extraction
Verwijdersleutels
Mounting sleeve
Einbauhalterung
Manchon de montage
Montagehuls
Mounting sleeve
Einbauhalterung
Manchon de montage
Montagehuls
Flat head screws (M5 × 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm)
Bend the appropriate tabs to hold the mounting sleeve firmly in place.
Biegen Sie die entsprechenden Metalllaschen, um die Einbauhalterung
sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon de
montage en place.
Buig de van toepassing zijnde lipjes om de montagehuls goed op zijn
plaats te houden.
Do not block the fan.
Nicht das Gebläse blockieren.
Ne bloquez pas le ventilateur.
Blokkeer de ventilatie niet.
Slide the unit in until you hear a clicking sound.
Drücken Sie die Einheit ein, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
Faites glisser l’appareil jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Schuif het toestel op zijn plaats totdat u een klik hoort.
Mounting sleeve
Einbauhalterung
Manchon de montage
Montagehuls
For more stable attachment
Für stabilere Anbringung
Pour que la fixation soit plus stable
Voor een stevige bevestiging
DWasher / Unterlegscheibe /
Rondelle / Sluitring
E
Mounting bolt / Befestigungsschraube /
Boulon de montage / Bevestigingsbout
CLock nut / Sicherungsmutter /
Ecrou d’arrêt / Contra- moer
BScrew (option) / Schraube (Option) /
Vis (en option) / Schroef (facultatief)
A
Stay (option) / Anker (Option) /
Hauban (en option) / Steun (facultatief)
To the rear panel / Zur Rückseite /
Sur le panneau arrière / Naar het achterpaneel
OK
DO NOT press the panel (shaded in the illustration).
Drücken Sie NICHT auf die Platte selber (in der Abbildung schraffiert).
NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration).
Druk NIET op het paneel zelf (het grijze gedeelte in de afbeelding).
Trim plate
Frontrahmen
Plaque
d’assemblage
Sierplaat
Required space for installation and the monitor
panel ejection
Erforderlicher Platz für Einbau und
Monitorfeldausschub
Espace nécessaire pour l’installation et l’éjection du
panneau du moniteur
Vereiste ruimte voor het installeren en uitklappen
van het monitorpaneel
Unit: mm
Einheit: mm
Unité: mm
Eenheid: mm
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
20
4
160 91.6
100
56
4
3
12
InstallAV71BTE.indb2InstallAV71BTE.indb2 12.11.93:52:46PM12.11.93:52:46PM

3
ELECTRICAL CONNECTIONS
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of
the wiring harness to the car battery;
otherwise, the unit will be seriously
damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
wiring harness to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes
du câblage électrique à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•AVANT de connecter les fils d’enceintes du
câblage électrique aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
Connecting the parking brake lead / Anschluss des Handbremsenkabels /
Connexion du fil de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen
der Stromversorgung und Lautsprecher:
•Die Lautsprecherleitungen des Kabelbaums
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
•
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Kabelbaums an die Lautsprecher die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden
van de stroomkabeldraad met de speakers:
•
Verbind de luidsprekerdraden van de
bedradingsbundel NIET met de auto-accu; het
toestel wordt anders namelijk ernstig beschadigd.
•
Controleer de luidsprekerbedrading in uw
auto ALVORENS de luidsprekerdraden van de
bedradingsbundel met de luidsprekers te verbinden.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
If your car is equipped with the ISO connector
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder
ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft
•Connect the ISO connectors as illustrated.
•Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
•Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
•Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
ISO connector of the supplied wiring harness
ISO-Stecker des mitgelieferten Kabelbaums
Connecteur ISO pour le câblage électrique fourni
ISO-stekker van bijgeleverde bedradingsbundel
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel-
(Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde
VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
You may need to modify the wiring of the supplied wiring harness as illustrated.
•Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung der mitgelieferten Kabelbäume zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
•Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurez peut-être besoin de modifier le câblage du faisceau de fils fourni comme montré sur l'illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
U moet de bedrading van de bijgeleverde bedradingsbundel mogelijk als afgebeeld veranderen.
•Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
R: Red
Rot
Rouge
Rood
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Oorspronkelijke bedrading
Modified wiring 1
Modifizierte Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Veranderde bedrading 1
Modified wiring 2
Modifizierte Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
Veranderde bedrading 2
Use modified wiring 2if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2wenn der
Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2si l’appareil ne se met pas
sous tension.
Gebruik methode 2voor het veranderen van de
bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.
Parking brake
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
Parking brake switch (inside the car)
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)
Parkeerremschakelaar (in de auto)
Parking brake lead (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Locate the reverse lamp lead in the trunk.
Extension wire (not supplied for this unit) / Verlängerungsdraht (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) /
Fil d'extension (non fourni avec cet autoradio) / Verlengdraad (niet bij het apparaat inbegrepen)
Purple with white stripe
Lila mit weißem Streifen
Violet avec bande blanche
Paars met witte strepen
Reverse lamps
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achterlichten
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achterlicht
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
Connecting the reverse gear signal lead (for rear view camera) / Anschließen der Rückwärtsgangsignalleitung (für die Rückfahrkamera) /
Connexion du fil de signal de marche arrière (pour la caméra de recul) / Aansluiten van het achteruitrij-signaaldraad (voor achteruitkijkcamera)
Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum.
Zoek het draad van het achterlicht in de kofferbak.
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section
arrière.
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Detach the monitor panel (see page 5
of the INSTRUCTION MANUAL).
Nehmen Sie das Monitorfeld
ab (siehe Seite 5 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
Détachez le panneau du moniteur
(voir la page 5 du MODE D’EMPLOI).
Verwijder het monitorpaneel
(zie bladzijde 5 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
Insert the two extraction keys, then pull them as
illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden Ausziehschlüssel einsetzen und dann
ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so dass das
Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux clés d'extraction, puis tirez de
la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
Steek de twee verwijdersleutels in en trek ze
vervolgens als afgebeeld naar u toe zodat het
toestel kan worden verwijderd.
Extraction key
Ausziehschlüssel
Clés d'extraction
Verwijdersleutels
Detach the trim plate.
Den Frontrahmen abnehmen.
Détachez la plaque d’assemblage.
Verwijder de sierplaat.
Extension wire (supplied)
Verlängerungsdraht (mitgeliefert)
Fil d'extension (fourni)
Verlengdraad (bijgeleverd)
KW-AV71BT
KW-AV71BT
1 2 3
InstallAV71BTE.indb3InstallAV71BTE.indb3 12.11.93:52:48PM12.11.93:52:48PM

4
*1
*1
3
ENGLISH
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may cause
serious damage to this unit.
The leads of the wiring harness and those of the
connector from the car body may be different in
color.
1Cut the ISO connector.
2Connect the colored leads of the wiring harness
in the order specified in the illustration below.
3Connect the aerial cord.
4Finally connect the wiring harness to the unit.
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder /
Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers
10 A fuse / 10 A Sicherung / Fusible 10 A / Zekering 10 A
Fan / Teil / Ventilateur / Ventilator
To parking brake (see page 3)
An Feststellbremse (siehe Seite 3)
Au frein de stationnement (voir page 3)
Naar handrem (zie bladzijde 3)
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan-schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
(see page 3 / siehe Seite 3 /
voir page 3 / zie bladzijde 3)
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Les fils du câblage électrique et ceux des
connecteurs du châssis de la voiture peuvent être
différents en couleur.
1Coupez le connecteur ISO.
2Connectez les fils colorés du câblage électrique
dans l’ordre spécifié sur l’illustration
ci-dessous.
3Connectez le cordon d’antenne.
4Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Aerial terminal
Antennen-
anschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt
antenne
*1Not supplied for this unit.
*2Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
Do not connect the lead directly to the battery.
*3Do not connect the lead to any device other than
the OE remote adapter. Doing so may cause
malfunction.
*1Non fourni avec cet autoradio.
*2Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Ne connectez pas le fil directement à la batterie.
*3Ne connectez pas ce fil à aucun autre appareil
que l’adaptateur de télécommande au volant.
Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
FRANÇAISDEUTSCH NEDERLANDS
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse
können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Kabelbaums und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2Die farbigen Adern des Kabelbaums in der
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
3Das Antennenkabel anschließen.
4Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het
apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige
schade oplopen.
De draden van de bedradingsbundel en die van de
aansluiting van het autochassis kunnen mogelijk
qua kleur verschillen.
1Knip de ISO-stekker af.
2
Verbind de gekleurde draden van de
bedradingsbundel in de hieronder aangegeven
volgorde.
3Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Yellow
*
2
Gelb
*
2
Jaune
*
2
Geel
*
2
Red
Rot
Rouge
Rood
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Wiring harness
Kabelbaum
Câblage électrique
Bedradingsbundel
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar schakelaar van autoverlichting
Brown
Braun
Marron
Bruin Not used
Nicht verwendet
Non utilisé
Niet in gebruik
Light green / Hellgrün
Vert clair / Lichtgroen
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
*1Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*2
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
Schließen Sie das Kabel nicht direkt an die Batterie an.
*3Schließen Sie das Kabel nicht an ein anderes Gerät
als den OE-Remote-Adapter an. Dadurch kann eine
Fehlfunktion verursacht werden.
*1Niet bij het apparaat inbegrepen.
*2
Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het
te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit
niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Verbind het draad niet direct met de accu.
*3Verbind het draad niet met een ander apparaat dan
de OE-afstandsbedieningsadapter. De werking zal
anders onjuist zijn.
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y
en a une (200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien
aanwezig (200 mA max.)
See each diagram on pages 5 and 6.
Sie jede Schemazeichnung auf Seite 5 und 6.
Référez-vous à chaque diagramme des pages 5 et 6.
Zie de afbeeldingen op bladzijden 5 en 6.
To the OE remote adapter
*3
Zum OE-Remote-Adapter *3
Au adaptateur pour télécommande au volant *3
Naar de OE-afstandsbedieningsadapter *3
Light blue with yellow stripe
Hellblau mit gelbem Streifen
Bleu clair avec bande jaune
Lichtblauw met gele streep
Extension wire (supplied) / Verlängerungsdraht (mitgeliefert) / Fil d'extension (fourni) / Verlengdraad (bijgeleverd)
InstallAV71BTE.indb4InstallAV71BTE.indb4 12.11.93:52:49PM12.11.93:52:49PM

*5
*5*5
*6*6
*6
*5
*7*7
*5
5
*4Not supplied for this unit.
*5Audio cord (not supplied for this unit).
*6Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place
uncoated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the wire).
Failure to do so may cause damage to the
unit.
*7Video cord (not supplied for this unit).
*8When using the cable, you need to change
the setting on the unit (see page 29 of the
INSTRUCTION MANUAL).
*4Non fourni avec cet appareil.
*5Cordon audio (non fourni avec cet appareil).
*6Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert
de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé
si cela n’est pas fait correctement.
*7Cordon vidéo (non fourni avec cet appareil).
*8Lors de l’utilisation du câble, vous devez changer
le réglage sur l’appareil (voir page 29 du MODE
D’EMPLOI).
*4Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*5Audiokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert).
*6Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle
darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert
sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor
Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter
nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses
Gerät beschädigt werden.
*7Videokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert).
*8Bei Verwendung des Kabels müssen Sie die
Einstellung an der Einheit ändern (siehe Seite 29 in
der BEDIENUNGSANLEITUNG).
*4Niet bij het apparaat inbegrepen.
*5Audiosnoer (
niet bij het apparaat inbegrepen
).
*6
Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op
een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan
af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan
worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is
aangesloten.
*7Videosnoer (niet bij het apparaat inbegrepen).
*8Bij gebruik van de kabel, moet u de instelling van
het toestel veranderen (zie bladzijde 29 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
AConnecting the external amplifiers and subwoofer / Anschließen des externen Verstärkers und Subwoofers /
Connexion d’amplificateurs extérieurs et d’un caisson de grave / Verbinden van een externe versterker en subwoofer
You can connect an amplifier to upgrade your
car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white
stripe) to the remote lead of the other
equipment so that it can be controlled through
this unit.
•Disconnect the speakers from this unit,
and connect them to the amplifier. Leave
the speaker leads of this unit unused.
• You can switch off the built-in amplifier and
send the audio signals only to the external
amplifier(s) to get clear sounds and to prevent
internal heat built-up inside the unit. See page
44 of the INSTRUCTION MANUAL.
Remote lead *4
Fernbedienungsleitung*4
Fil d’alimentation à distance*4
Afstandbedieningsdraad *4
Vous pouvez connecter un amplificateur pour
améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande
à distance de l’autre appareil de façon qu’il
puisse être commandé via cet appareil.
•Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez
les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
• Vous pouvez mettre hors service
l’amplificateur intégré et envoyer les signaux
audio uniquement sur un ou plusieurs
amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son
clair et d’éviter tout échauffement interne de
l’autoradio. Voir page 44 du MODE D’EMPLOI.
Sie können Verstärker anschließen, um Ihre
Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel
des anderen Geräts an, so daß es über dieses
Gerät gesteuert werden kann.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker anschließen.
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen.
• Sie können den eingebauten
Verstärker abschalten und die Audiosignale nur
zu dem(n) externen Verstärker(n) ausgeben,
um scharfen Ton zu erhalten und Hitzestau
in der Einheit zu vermeiden. Siehe Seite 44 der
BEDIENUNGSANLEITUNG .
U kunt uw auto-audiosysteem uitbreiden door
extra versterkers aan te sluiten.
•Verbind de externe kabel (blauw met witte
streep) met de externe kabel van het andere
apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze
apparaat kan worden bediend.
• Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik
de speakerdraden van dit apparaat niet.
• U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen
en uitsluitend de audiosignalen naar de externe
versterker(s) sturen voor een helderder geluid en
te voorkomen dat dit toestel oververhit raakt.
Zie bladzijde 44 van de GEBRUIKSAANWIJZING.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
Remote lead (blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (blau mit weißem
Streifen)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec
bande blanche)
Afstandbedieningsdraad (blauw met witte
streep)
Y-connector *4/ Y-Anschluß *4
Connecteur Y *4/ Y-connector *4
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
BConnecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs /
Verbinden van externe componenten
External monitor
Externer Monitor
Moniteur extérieur
Externe monitor
KV-CM10 / KV-CM20 *4
Rear view camera
Rückfahrkamera
Caméra de recul
Achteruitkijkcamera
USB cable (approx. 1 m) /
USB-Kabel (ca. 1 m) /
Câble USB (environ 1 m) /
USB-kabel (ongeveer 1 meter)
USB device
USB-Gerät
Périphérique USB
USB-apparatuur
Connecting the iPod or the iPhone / Anschließen des iPod oder iPhone / Connexion d’un iPod ou d’un iPhone /
Verbinden van een iPod of iPhone
USB devices / USB-Geräte / Périphériques USB / USB-apparatuur
KS-U30
(not supplied / nicht mitgeliefert /
non fourni / niet bijgeleverd)
USB 2.0 cable (accessory of the iPod/iPhone) /
USB-2.0-Kabel (Zubehör für den iPod/iPhone) /
Câble USB 2.0 (accessoire du iPod/iPhone) /
USB 2.0 kabel (accessoire van de iPod/iPhone)
Camcorder, etc.
Camcorder, usw.
Caméscope, etc.
Camcorder, etc.
KW-AV71BT
KW-AV71BT
KW-AV71BT
KW-AV71BT
• To watch video, connect the iPod/iPhone using JVC KS-U30 *8 (separately purchased), otherwise,
video is not displayed on the screen.
• To listen to music, connect the iPod/iPhone using a USB 2.0 cable (accessory of the iPod/iPhone).
• Schließen Sie zum Betrachten von Video den iPod/iPhone mittels JVC KS-U30 *8 (getrennt gekauft)
an; andernfalls wird das Video nicht auf dem Bildschirm angezeigt.
• Zum Hören von Musik schließen Sie den iPod/iPhone mit einem USB 2.0-Kabel (Zubehör des iPod/
iPhone) an.
• Pour voir une séquence vidéo, connectez l’iPod/iPhone en utilisant le JVC KS-U30 *8 (vendu
séparément), sinon, l’image vidéo n’apparaît pas sur l’écran.
• Pour écouter la musique, connectez l’iPod/iPhone en utilisant le câble USB 2.0 (accessoire du
iPod/iPhone).
• Verbind voor het bekijken van video de iPod/iPhone met de JVC KS-U30 *8 (los verkrijgbaar), daar er
anders geen beeld op het scherm zal verschijnen.
• Verbind voor het luisteren naar muziek de iPod/iPhone met een USB 2.0 kabel (accessoire van de
iPod/iPhone).
InstallAV71BTE.indb5InstallAV71BTE.indb5 12.11.93:52:50PM12.11.93:52:50PM

6
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
*Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
*Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
*Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
*Is the speaker output lead grounded?
*Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
*Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• This unit becomes hot.
*Is the speaker output lead grounded?
*Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• This unit does not work at all.
*Have you reset your unit?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
*Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
*Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
*Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
*Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
*Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
•
Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
*
Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
*Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
*Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
*Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
*Is de uitgaande speakerdraad geaard?
*Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
*Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de
auto verbonden?
• Het apparaat raakt verhit.
*Is de uitgaande speakerdraad geaard?
*Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Receiver werkt helemaal niet.
*Heeft u de receiver teruggesteld?
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel
remote controller, you can operate this unit
using the controller. To do it, a JVC’s OE remote
adapter (not supplied) which matches with
your car is required. Consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung
ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver
steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von
JVC (nicht mitgeliefert) erforderlich. Für weitere
Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC
Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande
de volant, vous pouvez commander cet autoradio
en utilisant la télécommande. Pour le faire, un
adaptateur pour télécommande au volant JVC
(non fourni) correspondant à votre voiture est
nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio
JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening
heeft, kunt u deze receiver met die
afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u
echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die
geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening
van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer
voor details.
Connecting the microphone / Anschließen der Mikrofoneinheit / Connexion du microphone / Verbinden van de microfoon
Secure the microphone cord using cord clamps
(not supplied) if necessary.
Sichern Sie das Mikrofonkabel mit Kabelklemmen
(nicht mitgeliefert), wenn erforderlich.
Fixez si nécessaire le cordon du microphone en
utilisant des serre-fils (non fournis).
Zet het microfoonsnoer indien nodig met
snoerklemmen (niet bijgeleverd) vast.
Adhesive tape
Klebeband
Ruban adhésif
Plakband
Microphone
Microfon
Microphone
Microfoon
12
C
*9Not supplied for this unit.
*10 Alter the wire of the OE remote adapter to connect
to the steering wheel remote laed.
D
3
KW-AV71BT
OE remote adapter *9*10
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption *9*10
Adaptateur pour télécommande au volant *9 *10
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening
*9 *10
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
*9Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*10 Ändern Sie den Draht des OE-Remote-Adapters zum
Anschließen an die Lenkrad-Remote-Leitung.
*9Non fourni avec cet appareil.
*10 Modifiez le fil de l’adaptateur de télécommande au
volant pour le connecté au fil de télécommande de
volant.
*9Niet bij het apparaat inbegrepen.
*10 Verander de bedrading van de OE-
afstandsbedieningsadapter en verbind met het
draad van de stuurafstandsbediening.
KW-AV71BT
InstallAV71BTE.indb6InstallAV71BTE.indb6 12.11.93:52:52PM12.11.93:52:52PM
Other manuals for KW-AV71BT
5
Table of contents
Other JVC Car Video System manuals

JVC
JVC KW-AV50 User manual

JVC
JVC KV-MH6510 Guide

JVC
JVC EXAD KW-AVX820 Guide

JVC
JVC KW-NSX700 User manual

JVC
JVC Car LCD Monitor KV-M70 User manual

JVC
JVC EXAD KW-AVX820 Guide

JVC
JVC MRD900 - KV - DVD Player User manual

JVC
JVC KD-AV7010 - DVD Player With LCD Monitor Guide

JVC
JVC Car LCD Monitor KV-M70 User manual

JVC
JVC KW-AVX830 User manual
Popular Car Video System manuals by other brands

Tview
Tview T1220SV user manual

Metra Electronics
Metra Electronics 107-GM5B installation instructions

Convex
Convex C-7050SV instruction manual

XZENT
XZENT ARGO X-F275 Mounting instruction

Seicane
Seicane S089992 Installation

Audiovox
Audiovox MMD10 - DVD Player With LCD Monitor Owners and installation manual