Kruger AIRSEC 1400 User manual

Luftentfeuchter
Déshumidificateur
Deumidificatore
Dehumidifier
Betriebsanleitung
Mode d‘emploi
Instruzioni per l‘uso
Operating instruction
AIRSEC 1400

1 Hygrostatknopf
Bouton de l‘hygrostat
Selettore igrostato
Hygrostat controller
2Betriebslampe
Lampe-témoin
Spia d‘esercizio
Power indicator light
3Anzeige Wasserbehälter
Lampe de contrôle seau d‘eau
Spia di controllo secchiello
Water tank light
4Abtau-Lampe
Lampe de contrôle dégivrage
Spia di controllo sbrinamento
Defrost light
1
234

5 Ansauggitter
Grille d‘aspiration
Griglia d‘aspirazione
Air intake grill
6Luftfilter
Filtre à air
Filtro dell‘aria
Air filter
7Wasserbehälter
Seau d‘eau
Secchiello
Water tank
8Traggriff
Poignée
Maniglia
Handle
5
8
7
6

VOR DEM BENUTZEN
Bitte lesen Sie alle in dieser Gebrauchs-
anweisung aufgeführten Informationen
aufmerksam durch. Sie geben Ihnen
wichtige Hinweise für den Gebrauch,
die Sicherheit und den Unterhalt des
Gerätes.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig auf und geben Sie die-
se gegebenenfalls an Nachbenutzer
weiter.
Das Gerät darf nur für den vorgesehe-
nen Zweck, gemäss dieser Gebrauchs-
anweisung verwendet werden. Beach-
ten Sie die Sicherheitshinweise.
SICHERHEITSHINWEISE
•Dieses Gerät ist kein Kinderspielzeug.
Kinder erkennen die Gefahren nicht,
die beim Umgang mit Elektrogeräten
entstehen können. Das Gerät muss
deshalb ausser Reichweite von Kin-
dern benutzt und aufbewahrt werden.
•Der Luftentfeuchter darf nur entspre-
chend den nationalen Anschlussbe-
dingungen installiert werden.
•Nie Finger und Gegenstände in die
vorderen und hinteren Luftschlitze hal-
ten. Verletzungsgefahr!
•Gerät immer ausschalten, wenn es
nicht benutzt wird.
•Verhindern Sie den Kontakt des
Elektrokabels mit einer heissen Ober-
fläche.
•Den Netzstecker ziehen:
a) bei Störungen
b) vor jeder Reinigung und Pflege
c) nach Gebrauch
•Den Stecker niemals am Netzkabel
oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen.
•Das Gerät nie am Netzkabel ziehen.
•Das Netzkabel nicht über scharfe Kan-
ten ziehen oder einklemmen.
•Verlängerungskabel nur dann verwen-
den, wenn Sie sich zuvor von dessen
einwandfreiem Zustand überzeugt ha-
ben. Bei einer Kabelrolle ist das ge-
samte Kabel von der Rolle zu ziehen.
•Das Gerät ist nicht in Betrieb zu neh-
men (Netzstecker sofort ziehen) wenn:
a) das Gerät oder Netzkabel be-
schädigt ist
b) der Verdacht auf einen Defekt
nach einem Sturz oder ähnlichem
besteht.
In diesem Fall muss das Gerät durch
einen Fachmann (Kältespezialist) kon-
trolliert und eventuell repariert wer-
den.
•Das Gerät darf nie in stehendem Was-
ser benützt werden. Sollte dies der Fall
sein, so muss das Gerät zuerst ausge-
steckt oder die Sicherung raus-
geschraubt werden, bevor man die
Wasserlache betritt.
•Keine schweren Gegenstände auf das
Gerät stellen oder sich darauf setzen.
•Wird das Gerät zweckentfremdet,
falsch bedient oder nicht fachgerecht
repariert, kann keine Haftung für even-
tuelle Schäden übernommen werden.
In diesem Fall entfällt der Garantie-
anspruch.
VERWENDUNGSZWECK
Mit diesem Luftentfeuchter kann die re-
lative Feuchtigkeit eines Raumes regu-
liert werden. Das Gerät arbeitet auf dem
Kondensationsprinzip. Der niedrigste
Feuchtigkeitsgehalt, der erreicht werden
kann, beträgt je nach Temperatur ca.
35 – 40% r.F.
SYSTEM-BESCHREIBUNG
Die feuchte Raumluft wird mittels eines
Ventilators über den am Kühlaggregat
angeschlossenen Verdampfer geführt.
Die Feuchtigkeit kondensiert an den

Verdampfer-Schlangen und tropft als
Wasser in das Sammelgefäss ab. Vor
dem Austritt wird die Luft durch den
Kondensator wieder auf die Eingangs-
temperatur erwärmt.
ANLEITUNG
Transport/Lagerung
Das Gerät sollte, wenn immer möglich,
aufrecht transportiert werden. Nach ei-
nem liegenden Transport muss das Ge-
rät mindestens zwei Stunden aufrecht
hingestellt werden, bevor es angeschlos-
sen und in Betrieb genommen werden
darf.
Sollte das Gerät längere Zeit nicht in
Gebrauch sein, so muss vor der Einla-
gerung der Wassereimer und das Ge-
häuse mit einem feuchten Lappen gerei-
nigt und dann trockengerieben werden.
Das Gerät sollte dann verpackt werden
(Originalkarton).
Aufstellung
•Gerät auf ebenen Grund stellen
•Luftzirkulation innerhalb des Raumes
gewährleisten
• Ansaug- und Ausblasöffnungen nicht
verdecken
• Sicherheitsabstand von 8 cm zu brenn-
baren Teilen einhalten
• Mindestabstand von 50 cm zu Wän-
den und Mobiliar
•Maximale Raumgrösse – 60 m3– be-
achten
• Betriebstemperaturen:
minimal + 12 °C./maximal + 30 °C.
Inbetriebnahme
•Fenster und Türen schliessen
•Netzstecker einstecken – Betriebs-
lampe (2) brennt
•Korrekte Platzierung des Wasserei-
mers (7) kontrollieren
•Hygrostatrad (1) auf gewünschten
Wert einstellen
Das Gerät arbeitet automatisch, d.h.
sobald der eingestellte Trockengrad er-
reicht ist, schaltet der Entfeuchter ab und
beginnt erst bei Wiederanstieg der
Feuchtigkeit zu arbeiten. Es empfiehlt
sich, im Raum einen Hygrometer aufzu-
hängen, um die Feuchtigkeitswerte zu
kontrollieren. Bei zu hoher Feuchtigkeit
ist der Hygrostatschalter des Gerätes auf
einen tieferen, bei zu tiefer Feuchtigkeit
auf einen höheren Wert einzustellen.
Wird der Hygrostatschalter auf «I» ge-
stellt, so arbeitet das Gerät im Dauer-
betrieb.
Während der Abtauphase – Defrost-
Lampe (4) brennt – stellt der Kompres-
sor ab, der Ventilator läuft jedoch wei-
ter.
Unterhalt
Bei vollem Wassereimer (7) schaltet der
Apparat automatisch ab. Dieser Still-
stand wird durch das Aufleuchten der
mittleren Kontrollampe (3) gekennzeich-
net.
•Eimer links und rechts in den Vertie-
fungen fassen und sorgfältig raus-
ziehen
•Eimer leeren
•Eimer wieder korrekt platzieren
Direkte Wasserableitung
Bei Bedarf kann das der Luft entzogene
Wasser auch direkt abgeleitet werden.
•Wassereimer (7) entfernen
•Vorgestanztes Plastikteil auf der Rück-
seite des Gerätes rausbrechen
•Schlauch (im Handel erhältlich, Innen-

durchmesser 15 mm) durch die ent-
standene Öffnung einführen und auf
der Vorderseite oben links über den
Ablaufstutzen stülpen.
•Das andere Schlauchende mit steti-
gem Gefälle in ein Ablaufrohr führen.
Darauf achten, dass kein Wasser in
das Gerät zurückläuft oder dass es
sich im Schlauch stauen kann.
•Wassereimer wieder einsetzen
Reinigung
Das Kälteaggregat ist hermetisch ver-
schlossen, die Lager des Ventilators sind
dauergeschmiert und bedürfen deshalb
keiner Wartung.
•Netzstecker aus Steckdose ziehen
•Gehäuse mit einem weichen trockenen
Tuch abwischen, bei starker Verschmut-
zung ein feuchtes Tuch mit einem mil-
den Reinigungsmittel verwenden.
•Luftfilter (6) an der Einkerbung fassen
und rausziehen
•Filterrahmen öffnen und Aktivkohlefil-
ter entfernen (ein Gebrauch des Ak-
tivkohlefilters ist nicht zwingend not-
wendig. Bei einer allfälligen Verwen-
dung sollte er alle 3 Monate ausge-
wechselt werden)
•Allfällig verwendeter Aktivkohlefilter
mit Staubsauger reinigen (nie Wasser
verwenden)
•Weisses Filtervlies mit einer Bürste
oder Staubsauger entstauben (alle 3
bis 4 Wochen)
•Allfällig verwendeter Aktivkohlefilter
wieder in Filterrahmen einsetzen
•Filterrahmen ins Gerät einschieben
•Netzstecker wieder in Steckdose ein-
stecken
•Warten Sie nach der Reinigung drei
Minuten, bis Sie das Gerät wieder in
Betrieb nehmen.
Bei starker Verschmutzung ist eine Innen-
reinigung des Gerätes notwendig. Die-
se Unterhaltsarbeit muss durch einen
Kältefachmann ausgeführt werden.
STÖRUNGSKONTROLLE
Bitte kontrollieren Sie die nachstehen-
den Punkte, bevor Sie das Gerät zu Ih-
rem Fachhändler bringen:
A. Gerät läuft nicht
•Ist der Netzstecker korrekt eingesteckt?
•Ist die Sicherung Ihres Elektrokastens
in Ordnung?
•Ist das Netzkabel oder das eventuell
verwendete Verlängerungskabel in
Ordnung?
•Ist der Wassereimer leer?
•Ist der Wassereimer korrekt einge-
setzt?
•Liegt die Raumfeuchtigkeit über dem
am Gerät eingestellten Wert?
•Haben Sie drei Minuten gewartet,
bevor Sie das Gerät wieder einge-
schaltet haben? Der Luftentfeuchter ist
mit einem Kompressorschutz ausgerü-
stet. Nach dem Abschalten läuft der
Kompressor erst nach einer Drei-Mi-
nuten-Wartezeit wieder an.
B. Gerät läuft
ununterbrochen
•Ist das Hygrostatrad auf einen Wert
von ca. 50 – 55% r.F. eingestellt?
•Sind die Türen und Fenster geschlos-
sen?
•Ist die Geräteleistung ausreichend für
die Raumgrösse (max. 100 m3)?
C. Das Gerät entfeuchtet
nur ungenügend
•Ist die Luftzirkulation im Raum gewähr-
leistet?
•Sind die Ansaug- und Ausblas-Öffnun-
gen frei?

• Ist die Raumtemperatur zu hoch oder
zu niedrig (s. Rubrik Aufstellung)?
• Ist der Filter sauber?
Sollte die Kontrolle obiger Punkte zu
keinem Erfolg führen, so muss das Ge-
rät einem Fachmann (Kältespezialisten)
zur Inspektion übergeben werden.
ENTSORGUNG
Der Luftentfeuchter ist mit einem Kälte-
mittel gefüllt. Eine spezielle Entsorgung
ist deshalb notwendig. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler oder die ört-
liche Entsorgungsstelle.

AVANT LA PREMIERE UTILI-
SATION
Lisez attentivement ce mode d’emploi,
il contient toutes les informations impor-
tantes sur l’utilisation, les mesures de
sécurité et l’entretien de l’appareil.
Conservez ce mode d’emploi dans un
endroit sûr et remettez-le, le cas échéant,
au prochain utilisateur.
L’appareil ne doit être utilisé que pour
l’usage prévu conformément à cette
notice. Veuillez observer les consignes
de sécurité.
CONSIGNES DE SECURITE
•Cet appareil n’est pas destiné aux
enfants. Les enfants ne sont pas en
mesure de reconnaître les dangers
que peut présenter l’utilisation d’ap-
pareils électriques. L’utilisation et
l’entreposage de l’appareil doivent
avoir lieu dans un endroit hors de
portée des enfants.
•Ne jamais mettre les doigts ou autres
objets dans les ouvertures de l’appa-
reil. Risque d’accident!
•Le raccordement du déshumidificateur
doit être conforme aux prescriptions
nationales.
•Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, il
doit être déconnecté.
•Le câble ne doit pas être mis en con-
tact avec une surface chaude.
•Le câble d’alimentation doit être re-
tiré dans les cas suivants:
- lors d’un dérangement
- avant chaque nettoyage ou
entretien
- après utilisation
•La fiche ne doit jamais être retirée en
tirant sur le câble d’alimentation ou
avec les mains mouillées.
•L’appareil ne doit jamais être déplacé
en le tirant par le cable.
•Le câble ne doit pas être en contact
avec des arêtes vives ou être écrasé.
•Seules les rallonges en parfait état
doivent être employeés. Si vous utili-
sez un enrouleur de câble, il faut dé-
rouler entièrement le câble.
•Il est interdit de mettre l’appareil en
service (la fiche doit être immédiate-
ment retirée) lorsque:
- l’appareil ou le câble
d’alimentation est endommagé
- la présence d’un défaut suite à un
choc ne peut pas être exclu.
Dans ce cas, l’appareil doit être con-
trôlé par une personne qualifiée (spé-
cialiste du froid) et au besoin être ré-
paré.
•Il est strictement interdit de faire fonc-
tionner l’appareil dans de l’eau. Si un
tel cas devait se produire, il faut en
premier retirer l’alimentation électri-
que ou dévisser le fusible avant d’en-
trer en contact avec l’eau.
•Aucun objet lourd ne doit être posé
sur l’appareil. Il est également inter-
dit de s’asseoir dessus.
•Nous déclinons toute responsabilité
sur d’éventuels défauts découlant
d’une utilisation inadaptée ou d’une
réparation inappropriée. Dans ce cas,
la garantie devient caduque.
FONCTION
Cet appareil permet de régler l’humi-
dité relative dans un local. L’appareil
fonctionne selon le principe par conden-
sation. Le taux d’humidité le plus bas
pouvant être atteint se situe, selon la
température, entre 35 – 40% h.r.
FONCTIONNEMENT
L’air humide en provenance du local est
amené sur un evaporateur au moyen
d’un ventilateur. L’humidité se condense

sur les serpentins et s’égoutte dans une
cuvette de rétention. Le condenseur ré-
chauffe l’air à la température ambiante
avant de le souffler.
INSTRUCTIONS
Transport / Entreposage
Dans la mesure du possible, l’appareil
doit être transporté debout. Après un
transport en position couchée, l’appa-
reil doit être placé debout pendant deux
heures au minimum avant d’être rac-
cordé et mis en service.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant
une periode prolongée, le bac à eau et
le caisson doivent être nettoyés à l’aide
d’un chiffon humide et être séchés. Pour
l’entreposage, il est conseillé d’embal-
ler l’appareil (de préférence dans son
carton d’origine).
Installation de l’appareil
•Placer l’appareil sur une surface
plane.
•Garantir la circulation d’air à l’interi-
eur du local.
•Ne pas boucher les ouvertures d’as-
piration et de sortie d’air
•Maintenir une distance minimale de
50 cm par rapport aux murs et aux
meubles
•Maintenir une distance de sécurité de
8 cm par rapport aux pièces inflam-
mables
•Volume du local: maximum 60 m3
•Température de service:
minimale +12 °C. /maximale +30 °C.
Mise en service
•Fermer les portes et les fenêtres
•Insérer la fiche d’alimentation – la
lampe témoin (2) s’allume
•Contrôler la mise en place du seau
d’eau (7)
•Régler le bouton de l’hygrostat (1) sur
le taux d’humidité désiré
Le fonctionnement de l’appareil est auto-
matique, c.-à.-d. au moment où le taux
d’humidité réglé est atteint, le déshu-
midificateur se déclenche. Il se remet
seulement en marche, lorsque l’humidité
dans le local augmente. Il est recom-
mandé de placer un hygromètre dans
le local afin de contrôler les valeurs d’hu-
midité.
Si le taux d’humidité dans le local est
trop élevé – tourner le bouton de
l’hygrostat (1) sur une valeur plus basse
trop bas – tourner le bouton de
l’hygrostat (1) sur une valeur plus éle-
vée
Fonctionnement continu – tourner le bou-
ton de l’hygrostat (1) sur «I»
Déclenchement de l’appareil – tourner
le bouton de l’hygrostat (1) sur «0»
Pendant le dégivrage – la lampe de con-
trôle dégivrage (4) est allumée – le com-
presseur se déclenche, le ventilateur est
en marche.
Entretien
Lorsque le seau d’eau (7) est plein, l’ap-
pareil s’arrête automatiquement. Cet
arrêt est signalé par une lampe de con-
trôle (3).
•Saisir le bac avec les deux mains et
le sortir avec précaution
•Vider le bac
•Remettre le bac en place
Ecoulement direct
Il est possible de faire évacuer l’eau
recueillie par un écoulement direct.
•Retirer le seau à eau
•Enlever la partie plastique découpée
au revers de l’appareil
•Conduire un tuyau (accessoires spé-

ciale, diamètre 15 mm) par cette
ouverture et fixer le sur le raccord qui
se trouve au recto de l’appreil (a gau-
che, en haut)
•Placer l’extremité du tuyau con décli-
vité dans l’écoulement. Faire attention
pour que l’eau ne reflue pas dans l’ap-
pareil.
•Remettre le seau d’eau
Nettoyage
Les parties mobiles de l’appareil sont
fermées hermétiquement. Les roulements
du moteur du ventilateur sont graissés a
vie et ne demandent aucun entretien
•Tirer la fiche d’alimentation
•Essuyer le boîtier avec un chiffon
doux, en cas de fort encrassement,
utiliser un chiffon imbibé d’un déter-
gent doux
•Saisir le filtre à air (6) et le retirer
•Ouvrir le cadre du filtre et retirer le
filtre à charbon actif (l’usage du filtre
à charbon actif n’est pas obligatoire.
Si vous l’utilisez, vous devez le chan-
ger toutes les 3 mois)
•Nettoyer le filtre à charbon actif à
l’aide de l’aspirateur (ne jamais utili-
ser de l’eau)
•Dépoussiérer le filtre en fibres blan-
ches à l’aide d’une brosse (toutes les
3 – 4 semaines)
•Remettre le filtre à charbon actif dans
son cadre
•Insérer le cadre du filtre dans l’appa-
reil
•Insérer la fiche d’alimentation
En cas de fort encrassement, l’intérieur
de l’appareil doit être nettoyé. Ce tra-
vail d’entretien doit être confié à un spé-
cialiste du froid.
CONTRÔLES EN CAS DE
DERANGEMENT
Avant d’apporter l’appareil à votre spé-
cialiste, répondez aux questions suivan-
tes:
A. L’appareil ne fonctionne
pas
•Est-ce que la fiche d’alimentation est
correctement enfichée dans la prise?
•Est-ce que le fusible de votre armoire
électrique est en ordre?
•Est-ce que le câble d’alimentation ou
la rallonge utilisé est en ordre?
•Est-ce-que le seau d’eau est vide?
•Est-ce-que le seau d’eau est mis en
place correctement?
•Est-ce-que le taux d’humidité dans le
local est plus haut que la valeur ré-
glée?
•Es-ce-que vous avez attendu 3 minu-
tes après avoir déclenché l’appareil?
Le compresseur est muni d’une pro-
tection. Après l’arrêt de l’appareil, le
compresseur ne se remet à fonction-
ner qu’après un délai d’attente de 3
minutes.
B. L’appareil fonctionne
sans interruption
•Contrôler l’hygrostat – est-il réglé à
une valeur d’environ 50 – 55% h.r.?
•Est-ce que les portes et les fenêtres sont
fermées?
•Est-ce-que la puissance de l’appareil
est en rapport avec le volume de lo-
cal (max. 100 m3)?
C. La puissance de déshu-
midification de l’appa-
reil est insuffisante
•Est-ce-que la circulation d’air autour
de l’appareil et dans le local est ga-
rantie?

•Est-ce que les ouvertures d’aspiration
et de sortie d’air sont libre?
•Est-ce que la température ambiante est
trop élevée ou trop basse (voir sous
«installation»)?
•Est-ce que le filtre est propre?
Si après vérification des points précités
l’appareil ne donne toujours pas satis-
faction, il doit être confié à une personne
qualitfiée (spécialiste du froid) pour vé-
rification.
ELIMINATION
Le sèche-linge est rempli avec un fluide
frigorigène. Une élimination spéciale est
donc indispensable. Adressez-vous à
votre spécialiste ou au centre de ramas-
sage et de recyclage de votre domicile.

PRIMA DELLA MESSA IN
ESERCIZIO
Prima della messa in esercizio, vi invi-
tiamo a leggere attentamente queste
istruzioni. Esse vi danno informazioni
importanti riguardanti l’uso, la sicurez-
za e la manutenzione dell’apparecchio.
Conservate con cura queste istruzioni
per l’uso e, se del caso, consegnatele
al successivo utente dell’apparecchio.
L’apparecchio dev’essere utilizzato sol-
tanto per gli scopi per i quali è stato
fabbricato e secondo le presenti istru-
zioni per l’uso. Osservate le norme di
sicurezza.
NORME DI SICUREZZA
•Questo apparecchio non è un giocat-
tolo. I bambini non sanno riconosce-
re i pericoli derivanti dalla manipola-
zione di apparecchi elettrici. L’appa-
recchio dev’essere quindi tenuto e uti-
lizzato fuori dalla portata dei bambi-
ni.
•Il deumidificatore dev’essere installa-
to unicamente secondo le norme na-
zionali di allacciamento.
•Mai introdurre le dita o oggetti nelle
aperture dell’apparecchio. Pericolo
d’infortunio!
•Spegnere sempre l’apparecchio quan-
do non è in uso.
•Evitare il contatto del cavo elettrico
con una superficie calda.
•Il cavo d’alimentazione dev’essere
staccato:
a) in caso di guasto
b) prima di ogni intervento di puli-
zia e manutenzione
c) dopo l’uso
•La spina non dev’essere mai staccata
tirando il cavo d’alimentazione o con
le mani bagnate.
•L’apparecchio non va mai spostato
tirando il cavo d’alimentazione.
•Il cavo d’alimentazione non deve ri-
manere incastrato o passare su spi-
goli taglienti.
•Utilizzare le prolunghe solo dopo
averne appurato il perfetto stato. Con
i tamburi avvolgicavo occorre, svol-
gere tutto il cavo dal tamburo.
•L’apparecchio non dev’essere messo
in esercizio (staccare subito la spina)
allorquando:
a) l’apparecchio o il cavo d’alimen-
tazione risultino danneggiati
b) sussista il sospetto di un danno in
seguito a caduta o altro evento
In questo caso, l’apparecchio dev’es-
sere controllato da uno specialista (tec-
nico in refrigerazione) e, se del caso,
riparato.
•L’apparecchio non deve mai essere
messo in esercizio in acqua. Se ve-
nisse a trovarsi in acqua, è necessa-
rio staccare la spina o disinserire la
valvola prima di accedere alla poz-
za.
•Non appoggiare oggetti pesanti e
non sedersi sul deumidificatore.
•Se l’apparecchio viene utilizzato per
altri scopi, azionato in modo errato o
riparato in modo approssimativo, non
può essere assunta nessuna respon-
sabilità per eventuali danni. In que-
sto caso, decade la garanzia.
IMPIEGO
DELL‘APPARECCHIO
Questo deumidificatore serve a regola-
re l’umidità relativa di un locale. L’ap-
parecchio funziona secondo il principio
della condensazione. Il tasso d’umidità
più basso raggiungibile si aggira attor-
no ai 35% – 40% h.r., a dipendenza
della temperatura.

DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
L’aria umida del locale viene convoglia-
ta tramite un ventilatore all’evaporatore
allacciato al gruppo frigorigeno. L’umi-
dità si condensa sulle serpentine del-
l’evaporatore e gocciola sotto forma di
vapore acqueo nella bacinella di rac-
colta. Prima della reimmissione nel lo-
cale, l’aria viene riportata alla tempe-
ratura d’entrata tramite il condensato-
re.
ISTRUZIONI PER L‘USO
Trasporto/deposito
L’apparecchio dovrebbe sempre essere
trasportato in posizione verticale. Dopo
un trasporto in posizione orizzontale, è
necessario lasciare l’apparecchio dis-
connesso in posizione verticale per al-
meno due ore prima dell’allacciamento
e della messa in esercizio.
Se l’apparecchio rimanesse inutilizzato
per un periodo prolungato, occorre pu-
lire con un panno umido il recipiente
dell’acqua e il mobile, asciugandolo
quindi con uno strofinaccio asciutto. Se
possibile, l’apparecchio andrebbe ripo-
sto nell’imballaggio originale.
Installazione
•Collocare l’apparecchio su una super-
ficie piana.
•Assicurare la circolazione dell’aria nel
locale.
•Evitare di coprire le griglie d’aspira-
zione e d’emissione.
•Tenere una distanza di sicurezza di
8 cm dalle parti infiammabili.
•Tenere una distanza minima di 50 cm
dalle pareti e dai mobili.
•Grandezza massima del locale:
60 m3
•Temperature d’esercizio:
minima + 12 °C / massima + 30 °C.
Messa in esercizio
• Chiudere le porte e le finestre
•Inserire la spina nella presa di cor-
rente – la spia d’esercizio (2) si illu-
mina
•Controllare il corretto posizionamento
del secchiello dell’acqua (7)
•Scegliere sul selettore d’igrostato (1)
il tasso umidità desiderata
L’apparecchio funziona automaticamen-
te. Ciò significa che non appena è sta-
to raggiunto il grado di deumidifica-
zione desiderato, l’apparecchio si spe-
gne e si rimette in funzione soltanto
quando l’umidità torna a salire. Si rac-
comanda di collocare un igrometro nel
locale per controllare i valori di umidi-
tà. In caso di umidità eccessiva, posi-
zionate il selettore dell’igrostato dell’ap-
parecchio su un valore più basso, in
caso di umidità insufficiente, su un va-
lore più alto. Posizionando l’interrutto-
re dell’igrostato su „I“, l’apparecchio
funziona in esercizio continuo.
Durante il sbrinamento (lampada
„Defrost“ si illumina) il compressore è
spénto, il ventilatore è acceso.
Manutenzione
L’apparecchio si spegne automatica-
mente quando il contenitore della con-
densa (7) è pieno. Questa interruzione
dell’esercizio viene segnalata tramite
l’accensione della spia (3).
•Afferrare il secchiello con entrambe
le mani estraendolo con cautela.
•Svuotare il secchiello.
•Ricollocare correttamente il secchiello.

Scarico diretto dell’acqua
L’acqua sottratta all’aria può essere eva-
cuata anche per via diretta.
•Togliere il secchiello dell’aqua.
•Rimuovere la parte di plastica pun-
zonata sulla parte posteriore dell’ap-
parecchio.
•Addurre il tubo (accessorio speciale,
diametro 15 mm) attraverso l’apertu-
ra e sovrapporre sul raccordo di pla-
stica (parte anteriore, in alto, a sini-
stra).
•Addurre il tubo con pendenza alla
condotta di scarico. L’acqua non deve
tornare nell’apparecchio.
•Reinserire il secchiello
Pulizia
Il gruppo frigorigeno è chiuso ermetica-
mente e i cuscinetti del ventilatore sono
a lubrificazione permanente, cosicché
non necessitano di manutenzione.
•Tirare la spina
•Pulire la cassa con un panno asciutto
e morbido. In caso di forte insudicia-
mento, utilizzare un panno umido con
un detergente delicato
•Estrarre il filtro dell aria (6) afferandolo
all’incavo
•Aprire il telaio del filtro e rimuovere il
filtro a carbone attivo (l’uso di questo
filtro a carbone attivo non è obbliga-
torio. In caso che usatelo e da sostitu-
ire a scadenza trimestrale)
•Pulire il filtro a carbone attivo con l’as-
pirapolvere (mai usare acqua)
•Spolverare la stuoia bianca del filtro
con una spazzola (a scadenza di 3 –
4 settimane)
•Ricollocare il filtro a carbone attivo
nel telaio
•Reinserire il telaio nell’apparecchio
•Reinserire la spina
In caso di forte insudiciamento, occor-
re procedere a una pulizia interna del-
l’apparecchio. Questo lavoro di manu-
tenzione dev’essere eseguito da uno
specialista in refrigerazione.
CONTROLLO GUASTI E
DISFUNZIONI
Prima di rivolgervi al rivenditore, vi pre-
ghiamo di controllare i punti seguenti.
A. L’apparecchio non funzi-
ona
•La spina è inserita correttamente?
•Le valvole di casa sono inserite?
•Il cavo d’alimentazione e l’eventuale
prolunga sono in ordine?
•Il selettore dell’acqua è vuoto?
•Il secchiello dell’acqua è inserito cor-
rettamente?
•L’umidità relativa nel locale è piu alto
che il valore selezionato?
•Avete atteso tre minuti prima di riac-
cendere l’apparecchio? Il deumidifca-
tore è munito di un dispositivo di pro-
tezione del compressore. Dopo aver
spento l’apparecchio, il compressore
si rimette in moto soltanto dopo un
periodo di differimento di 3 minuti.
B. L’apparecchio funziona
ininterrottamente
•Il selettore dell’igrostato è posiziona-
to su ca. 50 – 55%?
•Sono chiuse le porte e le finestre?
•La potenza dell’apparecchio è suffi-
ciente per la grandezza del locale
(100 m3al massimo)?
C. La deumidificazione è in-
sufficiente
•Èassicurata la circolazione dell’aria
nel locale?
•Le aperture di aspirazione e di emis-
sione sono libere?

•La temperatura del locale è troppo
bassa o troppo alta (vedi rubrica in-
stallazione)?
•Il filtro è pulito?
Se i controlli summenzionati non sortis-
sero alcun esito, l’apparecchio dev’es-
sere ispezionato da uno specialista (tec-
nico in refrigerazione).
Smaltimento
Il deumidificatore contiene un refrige-
rante. È quindi necessario uno smalti-
mento speciale. Rivolgetevi al vostro ri-
venditore o al servizio comunale di
smaltimento rifiuti.

BEFORE USE
Please read these operating instructions
carefully. They contain important
information regarding the use, safety
and maintenance of this machine.
Keep these instructions in a safe place
and hand them on to any subsequent
users of the equipment.
This machine may only be used for the
purpose for which it was designed as
specified in these instructions. Make sure
that you comply with the following safety
advice.
SAFETY ADVICE
• This machine is not a toy. Children do
not realise the potential dangers
associated with electrical equipment.
The machine should therefore be used
and stored out of reach of children.
• The dehumidifier may only be installed
in accordance with the relevant na-
tional regulations for connecting such
equipment.
• Never insert fingers or other objects
into the front or rear ventilation slits
because of the risk of injury.
• Always switch off the machine when
not in use.
• Make sure the electric cable does not
come into contact with hot surfaces.
• Unplug the mains plug:
a) in the event of malfunctions
b) before cleaning the equipment
c) after use
•Never remove the mains plug from the
socket by pulling the lead or with wet
hands.
•Never drag the machine by the mains
cable.
•Don’t pull or push the machine over
sharp edges.
• Do not use an extension cable unless
you have made sure that it is in pro-
per working condition. If you are using
a cable roll, unroll the entire cable.
• Do not start the machine (unplug mains
plug immediately) if:
a) the machine or mains cable is
damaged
b) you suspect there may be a defect
in the equipment as a result of
being dropped or similar
In this case, the machine must be
checked by a refrigeration specialist and
repaired if necessary.
•The machine must never be used in
standing water. If this occurs, the
machine must first of all be unplugged
or the fuse removed before anyone
steps into the water.
•Do not sit or place heavy objects on
the machine.
•No liability can be accepted for any
damage if the machine is misused or
is not repaired by specialist personnel.
In this case, the warranty is void.
WHAT IT IS DESIGNED TO DO
This dehumidifier can be used to control
the relative humidity of a room. The
machine works on the principle of
condensation. The lowest humidity
content that can be achieved is approx.
35 – 40% relative humidity depending
on temperature.
HOW IT WORKS
Moist air from the room is moved by a
fan over a cold coil connected to the
refrigeration unit. The humidity
condenses on the coil and drops down
as water into the collector. The air is
then reheated by the condenser to its
incoming temperature before being
released back into the room.

INSTRUCTIONS
Transportation and storage
The machine should whenever possible
be transported in an upright position. If
it is transported on its side, the machine
must be placed in an upright position
and left for at least two hours before
being connected to the mains and
started.
If the machine is not going to be used
for a significant period of time, the water
tank and housing must be cleaned with
a damp cloth and then rubbed dry
before storage. The machine should then
be packed in its original box.
Installation
•Position the machine on a level surface
•Ensure that the air circulation in the
room is sufficient
•Do not obstruct the intake and outlet
openings
•Ensure a safe distance of 8 cm to
flammable parts
•Ensure a minimum distance of 50 cm
to walls and furniture
•Do not install in rooms larger than
60 m3
•Operating temperatures:
min. + 12 ∞C / max. + 30 ∞C
Starting the machine
•Close doors and windows
•Connect mains plug – power indicator
light (2) should go on
•Check correct positioning of water
tank (7)
•Set hygrostat controller (1) to desired
value
The machine works automatically, i.e. as
soon as the level of dryness set on the
controller is reached, the dehumidifier
switches off and only starts working
again when the humidity level rises. We
recommend that you fit a hygrometer in
the room in order to check the humidity
levels. If the humidity level is too high,
switch the hygrostat controller to a lower
value; if the humidity is too low, switch
the controller to a higher value. If you
set the hygrostat controller to 1, the
dehumidifier remains on permanently.
In the defrost phase – defrost light (4)
on – the compressor switches off,
although the fan continues to run.
Maintenance
When the water tank (7) is full, the unit
switches off automatically and the
middle indicator light (3) is illuminated.
•Take hold of the tank by the grooves
on its left and right sides and carefully
remove it
•Empty tank
•Replace tank correctly
Direct water drainage
If required, the collected water can be
drained directly.
•Remove water tank (7)
•Remove the push-off plastic part from
the back of the machine
•Insert hose (15 mm diameter –
available from normal outlets) through
the opening you have just made and
fit it over the outlet connector at the
top front left.
•Place the other end of the hose in a
waste pipe ensuring that there is a
gradual downward slope. Make sure
that the water does not flow back into
the dehumidifier and that it can flow
freely through the hose.
•Replace water tank.

Cleaning
The refrigeration unit is hermetically
sealed and the fan bearings are
provided with lifetime lubrication. The-
se parts are therefore maintenance-free.
•Remove the mains plug from the
socket.
• Wipe the housing with a soft dry cloth.
If it is particularly dirty, use a damp
cloth with a mild cleaning agent.
•Take hold of the air filter (6) by the
notch and remove.
•Open the filter unit and remove the
activated carbon filter. (Use of an
activated carbon filter is not absolutely
essential. If used, it should be replaced
every 3 months.)
• Clean activated carbon filter – if used
– with vacuum cleaner (do not use
water).
• Remove dust from white filter material
using a brush or vacuum cleaner
(every 3 – 4 weeks)
• Replace activated carbon filter (if used)
•Insert filter unit in the dehumidifier
•Replace mains plug in socket
If it becomes particularly dirty, the inside
of the machine will need to be cleaned.
This must be performed by a refrigeration
specialist.
TROUBLESHOOTING
Please check the following points before
taking the machine to a specialist dealer.
A. Dehumidifier does
not start
• Is the mains plug correctly inserted?
• Is the fuse in your fusebox OK?
• Is the mains cable or extension cable
(if used) OK?
• Is the water tank empty?
• Is the water tank positioned correctly?
• Is the humidity of the room above the
value set on the dehumidifier?
•Have you waited for three minutes
before switching the dehumidifier on
again? The dehumidifier is fitted with
a compressor protection device. Af-
ter switching off, there is a 3-minute
delay before the compressor restarts.
B. Dehumidifier is running
constantly
• Is the hygrostat controller set to a value
of approx. 50 – 55% relative humidity?
•Are the doors and windows closed?
•Is the machine powerful enough for
the size of room (max. 100 m3)?
C. The machine is not
dehumidifying the room
properly
•Is the air circulation in the room
adequate?
•Are the intake and outlet openings free
of obstructions?
•Is the room temperature too high or
too low (see section on Installation)?
•Is the filter clean?
If you have checked the above
pointsand still not managed to rectify
the fault, the machine must be taken to
a refrigeration specialist for inspection.
DISPOSAL
Because the dehumidifier contains a
refrigerant, it requires special disposal.
Please contact your specialist dealer or
local waste disposal authority.


www.krueger.ch
info@krueger.ch
Krüger+Co.AG
9113 Degersheim SG 071 372 82 82
8500 Frauenfeld TG 052 730 11 30
8855 Wangen SZ 055 450 60 80
7205 Zizers GR 081 300 62 62
7503 Samedan GR 081 852 56 85
8157 Dielsdorf ZH 01 855 28 00
6353 Weggis LU 041 392 00 80
4203 Grellingen BL 061 745 98 98
3110Münsingen BE 031 720 20 00
1072 Forel VD 021 781 07 81
6596 Gordola TI 091 735 15 85
Table of contents
Languages:
Other Kruger Dehumidifier manuals

Kruger
Kruger AIRSEC 3000 User manual

Kruger
Kruger KRG 80 HE User manual

Kruger
Kruger KRK 80 User manual

Kruger
Kruger Airsec 265 AH User manual

Kruger
Kruger KF 675BBC User manual

Kruger
Kruger AreaDry 8 User manual

Kruger
Kruger AIRSEC 225 User manual

Kruger
Kruger AIRSEC 800 AF User manual

Kruger
Kruger KRK 10 User manual

Kruger
Kruger AreaDry 8 User manual