Kruger KRK 80 User manual

ISTRUZIONI ORIGINALI
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
INSTRUCTIONS TRADUITES DE L’ITALIEN
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
ENGLISH
Air dehumidier, instruction manual
FRANÇAIS
Déshumidicateur d’air, manuel d’instructions
DEUTSCH
Luftentfeuchter - Bedienungshandbuch
ITALIANO
Deumidicatore d’aria, manuale d’istruzioni
Luftentfeuchter
KRK 80
KRK 160
KRK 240

2
M1157-3_draft-0

3
M1157-3_draft-0

4
M1157-3_draft-0

5
M1157-3_draft-0

DEUTSCH
6
M1157-3_draft-0
Symbollegende
Die Hinweise weisen auf Situationen und Bedingun-
gen hin, welche die Verwendung des Gerätes vereinfa-
chen und verbessern können.
ACHTUNG: Dieser Hinweis weist auf eine mögli-
che Gefahr oder Situationen hin, die Personen- und
Sachschäden verursachen können, wenn sie nicht
entsprechend gehandhabt werden. Die Anweisungen
sind exakt zu befolgen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
auf und lesen Sie sie aufmerksam. Sie enthält wichti-
ge Sicherheitshinweise, die bei der Aufstellung, dem
Gebrauch und der Instandhaltung zu berücksichtigen
sind.
• Der Luentfeuchter wurde nicht für eine Bedienung durch
Personen und Kinder konzipiert, die über körperlich, senso-
risch oder geistig eingeschränkte Fähigkeiten verfügen oder
denen eine ausreichende Erfahrung und Kenntnis fehlen, es
sei denn, sie wurden von einer für ihre Unversehrtheit ver-
antwortlichen Person entsprechend bezüglich der Bedienung
des Gerätes angeleitet. Das Gerät ausser der Reichweite von
Kindern und Tieren auewahren.
• Das Gerät nicht in Räumen verwenden, in denen Explosions-
gefahr besteht.
• Das Gerät nicht in Bereichen verwenden, die Ammoniak,
Schwefel- oder Chlorverbindungen enthalten können.
• Keine Fremdkörper in das Gerät einführen.
• Überprüfen, ob die Netzspannung der in Tab.A Angegebenen
entspricht und ob die Elektroanlage die geltenden Normen
erfüllt und angemessen abgesichert ist.
• Das Gerät darf nur von erfahrenem und qualiziertem Per-
sonal installiert und gewartet werden, das in der Lage ist, die
Eingrie unter Beachtung des Handbuch es durchzuführen.
ACHTUNG: Wartungsarbeiten am Kältekreislauf
oder der Elektrik dürfen generell nur von erfahrenem
Fachpersonal ausgeführt werden.
Sachgemässe Verwendung
Alle Geräte der Reihe KRK sind Luentfeuchter, deren Aufga-
be darin besteht, der Umgebung mithilfe eines Kältekreislaufes
Feuchtigkeit zu entziehen: Die neue elektronische Steuerung
verwaltet alle Funktionen des Luentfeuchters, inklusive des
automatischen Ein- und Ausschaltens sowie des Abtausystems,
sofern dies erforderlich ist. Die Geräte sind für eine Anwendung
im Haushalt Bereich konzipiert und nicht für den industriellen
Einsatz.
Fehlanwendungen
Das Gerät darf ausschliesslich für die in dieser An-
leitung angegebenen Zwecke verwendet werden: Jede
andere Art der Anwendung ist als potentiell gefähr-
lich für das Gerät und den Menschen zu betrachten.
Bauteile
Bügel für die Wandinstallation
Um einen guten Betrieb gewährleisten zu können, muss der
Luentfeuchter an der Wand unter Verwendung des serienmä-
ssig gelieferten Bügels installiert werden.
Bedienfeld
Der Luentfeuchter ist mit einen bedienfeldausgestattet, das
sich auf der Stirnseite bendet, Damit kann die gewünschte Be-
triebsart eingestellt werden. Nach erfolgter Einstellung funktio-
niert das Gerät vollständig automatisch.
KRK 80 KRK 160 KRK 240
Spannung 230V, 50Hz 230V, 50Hz 230V, 50Hz
Stromaufnahme 1,5 (A) 3,3 (A) 5,2 (A)
Absicherung 10 A/T
Leistungsaufnahme Betrieb 310W 720W 1140W
Schutzart IP 20
Masse B x H x T 560×323×416 mm 560×400×416 mm 560×504×518 mm
Gewicht 20,2 kg 28,2 kg 41,8 kg
Umgebungstemperatur +10°C / +30°C +10°C / +30°C +10°C / +30°C
Luftdurchsatz 250 m³/h 600 m³/h 900 m³/h
Kältemittel, FCKW-frei 220g (R134a) 500g (R410a) 950g (R407c)
Einsatzbereich bis 300 m³ 850 m³ 1200 m³
Eimerinhalt - - -
Wasserentzug 20°C / 60%r.F. 6,3 l/24 19,8 l/24h 29 l/24h
Geräuschpegel 1 m XX dBa 56 dBa 55 dBa
Tab.A – Technische Angaben

DEUTSCH 7
M1157-3_draft-0
Luftlter
Der Lulter bendet sich auf der rechten Seite des Gerätes und
kann für die Reinigung leicht demontiert werden.
Den Luentfeuchter nicht ohne Lulter einschalten,
um Schmutzablagerungen am Wärmetauscher zu
vermeiden.
Der Kondenswasserabuss
Der Anschluss des Kondenswasserabuss-Schlauches bendet
sich auf der Unterseite rechts des Luentfeuchters.
Das Gerät darf nicht in Betrieb gesetzt werden ohne
vorher den Kondenswasserabuss-Schlauch ange-
schlossen zu haben. Der Luentfeuchter hat keinen
Auangbehälter, das Wasser iesst direkt ab.
Funktionsprinzip
Abb.1 – Schematische Darstellung der grundlegenden Bauteile
Die zu entfeuchtende Lu (14) wird von dem Gerät mithilfe des
Ventilators (5) eingesaugt und durch den Verdampfer (9) des
Kältekreislaufs geleitet. Auf diese Weise wird die Lu unter ihren
Taupunkt abgekühlt und der Wasserdampf kondensiert zu Was-
sertropfen, die in dem vorgesehenen Behälter (11) aufgefangen
werden.
Das Kondenswasser darf keinesfalls getrunken
werden!
Die so entfeuchtete Lu wird durch den Verüssiger (10) gelei-
tet, der sie auf eine leicht über dem Anfangswert liegende Tem-
peratur aueizt. Auf diese Weise wird die in der Raumlu ent-
haltene Feuchtigkeit schrittweise bis auf den gewünschten Wert
abgesenkt.
Wenn ein Raum entfeuchtet wird, wird gleichzeitig
auch den Wänden und dem Fussboden des Raumes
sowie den Materialien aus denen sie bestehen Feuch-
tigkeit entzogen.
Abtauen
Wenn die Temperatur unter ca. 16 ° C fällt, kann sich Eis am
Verdampfer (9) bilden. Das Eis muss regelmässig entfernt wer-
den, um einen ungehinderten Lustrom zu gewährleisten. Die
Platine steuert den Abtauvorgang vollkommen automatisch
(siehe unten). Während des Abtauvorgangs ist der Verdichter
(6) ausser Betrieb. Die Dauer des Abtauvorgangs hängt von der
Lufeuchtigkeit und der Temperatur ab.
Installation
Für eine korrekte Installation bitten wir folgende Anweisungen
zu beachten.
Transport und Handhabung
Vor der Installation wird empfohlen das Gerät noch verpackt so
nahe wie möglich an den Ort, wo es montiert werden soll, zu
bringen.
ACHTUNG: Auf Grund der Ausmasse und des Ge-
wichts des Gerätes sind Transporthilfsmittel erforder-
lich. Das Gerät NIE alleine heben.
Positionierung
Abb.2 – Positionierung und Mindestabstände
Wandinstallation
• Den in der Ausstattung gelieferten Bügel als Maske für die
Markierung der Bohrungen an der Wand verwenden, wie in
Abb. 3 dargestellt.
Es muss sichergestellt werden, dass die Wand stark ist
das Gerät im Betriebszustand zu halten.
• An der Wand 3 Bohrungen von Ø10mm und 65mm Tiefe,
wie die Abb.3 zeigt, ausführen. Alternativ können kleinere
Schrauben (nicht geliefert), benutzt werden, unter Verwen-
dung den vier Bohrungen von Ø5mm.
• Die Innenwand der Bohrungen reinigen
• Die drei gelieferten Bolzen einstecken und die Dehnungsü-
gel vertikal halten.
• Den Bügel mit den drei gelieferten Schrauben befestigen..
Um einen Mindestabstand von 0,5 m einzuhalten,
siehe Abb. 2, müssen die Bohrungen mit einem Ab-
stand von mindestens 0,8 m vom Boden durchgeführt
werden.
Abb.3 – Bohrungen und Positionierung des Wandbügels

DEUTSCH
8
M1157-3_draft-0
• Die Maschine heben und den hinteren Bügel S an den an der
Wand montierten Bügel M anhaken.
Abb.4 – Positionierung des Entfeuchtungsgerätes an der Wand.
• Die zwei Füsschen T, die sich auf der Hinterseite, am unteren
Rahmen benden, drehen, um ein gleichmässiges Auiegen
des Gerätes an der Wand zu gewährleisten.
• Sicherstellen, dass das Gerät vollständig auf dem hinteren Bü-
gel M auiegt.
Blockierung des Luftentfeuchters
Den Sicherheitsbügel R an der unteren Seite des Gerätes mon-
tieren. Der Bügel muss an die Wand und an die Struktur des
Luentfeuchters mit den dafür bestimmten Schrauben befestigt
werden.
Abb.5 – Der Sicherheitsbügel
Der Luentfeuchter darf keinesfalls ohne den Sicher-
heitsbügel in Betrieb gesetzt werden. Der Sicherheits-
bügel muss fest an der Luentfeuchter und an die
Wand geschraubt werden.
Das Fehlen des Sicherheitsbügels kann einen ver-
sehentlichen Sturz des Gerätes verursachen, was
schwere Schäden an Personen und Sachen zur Folge
haben kann.
Der Abuss-Schlauch
Für den Wasserabuss muss ein Schlauch von 14mm Innen-
durchmesser an den unteren Ansatz D angeschlossen werden.
Abb.6 – Wasserabfluss.
Damit das Wasser korrekt abläu , muss der Ab-
ussschlauch ein Gefälle nach unten haben und
ausgestreckt ohne Schlingen oder Verengungen gleich
welcher Art verlegt werden.
Bedienfeld
Abb.7 – Das Bedienfeld
S1 - Grüne Kontrollleuchte für den Netzstrom Die Kontroll-
leuchte beginnt zu leuchten, wenn der Luentfeuchter in Betrieb
ist, ansonsten blinkt sie, wenn er sich im Zustand 0 bendet (mit
Strom versorgt, jedoch ausgeschaltet).
S3 - Gelbe Kontrollleuchte für Abtauen Die Kontrollleuchte
schaltet sich ein, wenn der Luentfeuchter einen automatischen
Abtauvorgang durchführt.
T1 - Taste zum Verringern Durch Drücken dieser Taste wird
der in der Anzeige D angezeigte Wert bis auf 0 verkleinert.
T2 - Taste zum Erhöhen Durch Drücken dieser Taste wird der
in der Anzeige D angezeigte Wert bis auf C erhöht.
D - Anzeige Die Anzeige zeigt den Betriebszustand des
Luentfeuchters entsprechend der Angaben in der nachstehen-
den Tabelle (Tab.B) an. Der Wert 0 steht für den Zustand AUS-
GESCHALTET, von 1 bis 9 läu das Gerät im Automatikbetrieb
und wird vom Feuchtefühler gesteuert der den Entfeuchter den
Angaben in Tab.B entsprechend ein- und ausschaltet. Der Wert
C steht für den Zuläu stand DAUERBETRIEB, der Luent-
feuchter unabhängig von der Lufeuchte unterbrechungsfrei. In
jedem Fall haben evtl auretende Alarme immer Priorität hin-
sichtlich des eingestellten Betriebsmodus.

DEUTSCH 9
M1157-3_draft-0
Display Betriebsart
0AUS
1 ÷ 2 von 85 % bis ca. 90 % r.F.
3 ÷ 4 von 70 % bis ca. 80 % r.F.
5 ÷ 6 von 60 % bis ca. 65 % r.F.
7 ÷ 8 von 45 % bis ca. 55 % r.F.
9bis ca. 40 % r.F.
CDAUERBETRIEB
Tab.B – Betriebsarten
Defekte
Auf dem Display werden neben dem Funktionsstatus des Lu-
entfeuchter auch eventuelle Defekte (Tab.C) angezeigt. Sollte
einer der beschriebenen Fehler auauchen, ist eine Reparatur
durch Fachpersonal erforderlich.
Display Beschreibung
nTemperatursonde defekt oder abgelöst
uFeuchtigkeitssonde defekt oder abgelöst
Tab.C – Fehlermeldungen
Bedienung
Einschalten
Wenn der Netzstecker eingesteckt wird, blinkt die Anzeige D
5Sekunden lang und zeigt den letzten Betriebszustand des Lu-
entfeuchter an: Die Anzeige hört zu blinken auf, wenn der Be-
triebsmodus von Null verschieden ist.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Luentfeuchter die Taste T1 so lange drü-
cken, bis die Anzeige 0 anzeigt. Wenn der Betriebsmodus Null
gewählt wird, blinken sowohl die Kontrollleuchte S1 als auch die
Anzeige D.
Abtauen
Die Platine steuert automatisch den Abtauvorgang. Der Wärme-
tauscher wird vom Eis befreit, wodurch eine eziente Luzirku-
lation auch bei niedrigen Temperaturen gewährleistet wird. Der
Abtauvorgang wird durch das Leuchten der Kontrollleuchte S3
angezeigt.
Instandhaltung
Die Luentfeuchter der Reihe KRK erfordern keine besondere
Pege oder Wartung. Es wird empfohlen, sie abzustauben und
die Gitter am Luein- und Austritt sauber zu halten. Im Falle
von Funktionsstörungen oder einem Defekt wenden Sie sich bit-
te an Ihren Händler. Sollte das Kabel beschädigt sein, muss es
von Fachpersonal durch ein analoges ausgetauscht werden.
ACHTUNG: Bevor an dem Gerät Eingrie jeglicher
Art vorgenommen werden, muss der Netzstecker
gezogen werden.
Reinigung des Filters
Der Filter kann mit einem Staubsauger oder mit Wasser gerei-
nigt werden. Im letzteren Fall mit erneutem Einsetzen warten,
bis der Filter trocken ist.
Den Lulter besonders in staubigen Räumen
häug reinigen: Ein verschmutzter Filter behindert
den Lustrom und reduziert den Wirkungsgrad des
Luentfeuchters.
Ausbau des Filters
Das Frontgitter G entfernen und dann den Filter F demontieren.
Abb.8 – Der Luftfilter.
Filtermontage
Den Filter F auf das Ablugitter legen, dann das Frontgitter G
montieren.
Aufbewahrung
• Das Gerät in einem Raum mit einer Temperatur zwischen
-25°C und +55 °C auewahren.
• Wenn das Gerät noch verpackt sein sollte, bitte die Angaben
auf der Schachtel beachten.
• Keine anderen schweren Materialien auf der Schachtel abstel-
len.
Überprüfungen nach einer län-
geren Nutzungspause
Vorher
• Den Netzstecker ziehen und den Kondenswasserbehälter ent-
leeren.
• Das Gerät abdecken, um es vor Staub zu schützen.
Nachher
• Das Lüerrad muss sich frei und ohne Reibung drehen.
• Das Gerät gemäss Anweisungen einschalten.

DEUTSCH
10
M1157-3_draft-0
Entsorgung des Gerätes
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin,
dass das Produkt am Ende seiner Nutzdauer getrennt von ande-
ren Abfällen gesammelt werden muss. Der Benutzer muss des-
halb das Gerät am Ende seiner Nutzdauer einer Sammelstelle für
Elektro- und Elektronikaltgeräte zuführen oder dem Händler
beim Erwerb eines neuen gleichwertigen Gerätes zurückgeben.
Die fachgerechte, getrennte Müllentsorgung ermöglicht ein
sinnvolles Recycling des Altgerätes und eine umweltgerechte
Entsorgung, die dem Schutz unserer Umwelt und Gesundheit
dient, und erleichtert das Recycling der Materialien, aus denen
das Gerät besteht.
Schaltplan
Abb.9 – Schaltplan
Bez. Beschreibung
1Ventilator
2Verdichter
3Leistungsplatine
4Temperaturfühler
6Steuerplatine
7Feuchtigkeitsfühler
810-poliges Kabel mit Steckverbindern
9Magnetventil
Tab.D – Legende der Schaltpläne

11
M1157-3_draft-0

FRANÇAIS
12
M1157-3_draft-0
Tab.A – Données principales
Légende symboles
Remarque importante: les remarques servent à
mettre en évidence des situations et des conditions
qui permettent de faciliter et d’améliorer votre utili-
sation de l’appareil.
ATTENTION : cet avis signale une condition de dan-
ger possible ou met en évidence des situations qui,
si elles ne sont pas gérées correctement, pourraient
entraîner des dommages matériels ou des blessures.
Suivez attentivement ce qui est écrit.
Mises en garde générales de sé-
curité
Conserver et consulter ce manuel attentivement car
toutes les mises en garde fournissent d’importantes
consignes de sécurité pendant l’installation, l’utilisa-
tion et l’entretien.
• Cet humidicateur N'est PAS conçu pour être utilisé par des
personnes, dont les enfants, présentant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’ex-
périence ou de connaissances, sauf s’ils ont été instruits sur le
bon usage de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Tenir hors de portée des enfants et des animaux.
• N’utilisez pas cet appareil dans des endroits où il y a un risque
d’explosions.
• N’utilisez pas cet appareil dans les zones où l’air peut contenir
d’ammoniaque, des huiles, des sulfures ou du chlore.
• N’insérez pas d’objets étrangers à l’intérieur de l’appareil.
• Assurez-vous que la tension d’alimentation corresponde à
celle indiquée dans le Tab.A, que l’installation électrique soit
conforme aux normes en vigueur et protégée adéquatement.
• L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être faits par
du personnel expérimenté, qualié et en mesure d’eectuer
le travail conformément aux instructions reportées dans ce
manuel.
ATTENTION : toute opération d’entretien sur le cir-
cuit frigorique ou sur le circuit électrique doit être
eectuée uniquement par un personnel expérimenté
et qualié.
Utilisation correcte
Les appareils de la série KRK sont des déshumidicateurs d’air
dont le but est d’enlever l’humidité de l’environnement à l’aide
d’un circuit frigorique: le nouveau contrôle électronique gère
toutes les fonctions du déshumidicateur, y compris la marche
et l’arrêt automatique ainsi que le système de dégivrage si néces-
saire. Ces appareils sont conçus pour un usage domestique et
non industriel.
Mauvais usage raisonnablement
prévisible
N’utilisez pas cet appareil de façon diérente de celle
décrite dans ce manuel: toute autre utilisation est à
considérer comme potentiellement dangereuse tant
pour la machine que pour les personnes.
Principaux composants
L’étrier pour l’installation murale
Pour pouvoir fonctionner correctement le déshumidicateur
doit être installé au mur moyennant l’étrier approprié fourni de
série.
Le panneau de commande
Le déshumidicateur a un panneau de commande, sur la partie
frontale, qui permet de congurer le mode de fonctionnement
convenant le mieux aux diérentes exigences. Une fois congu-
ré, le fonctionnement est complètement automatique.
KRK 80 KRK 160 KRK 240
Tension d’alimentation 230V, 50Hz 230V, 50Hz 230V, 50Hz
Courant absorbé 1,5 (A) 3,3 (A) 5,2 (A)
Sauvegarde 10 A/T
Puissance absorbée 310W 720W 1140W
Degré de protection IP 20
Dimensions L×H×P 560×323×416 mm 560×400×416 mm 560×504×518 mm
Poids à sec 20,2 kg 28,2 kg 41,8 kg
Température de fonctionnement +10°C / +30°C +10°C / +30°C +10°C / +30°C
Débit d’air 250 m³/h 600 m³/h 900 m³/h
Réfrigérant, sans CFC 220g (R134a) 500g (R410a) 950g (R407c)
Volume indicatif traitable 300 m³ 850 m³ 1200 m³
Capacité du réservoir de récupération de la
condensation ---
Capacité de condensation 20°C/60h.r. 6,3 l/24 19,8 l/24h 29 l/24h
Niveau sonore à un mètre XX dBa 56 dBa 55 dBa

FRANÇAIS 13
M1157-3_draft-0
Le ltre de l’air
Le ltre de l’air se trouve sur le côté droit du déshumidicateur et
il peut être facilement démonté pour le nettoyage.
Ne mettez pas en marche le déshumidicateur sans le
ltre à air pour empêcher que de la saleté s’accumule
sur l’échangeur.
L’évacuation des condensats
Le raccord pour le tube d’évacuation des condensats se trouve
dans le bas à droite du déshumidicateur.
Ne pas faire fonctionner le déshumidicateur sans
avoir auparavant installé le tube d’évacuation des
condensats. Ce déshumidicateur n’est pas équipé de
réservoir ce qui fait que l’eau est évacuée directement
Principe de fonctionnement
Fig.1 – Schéma des principaux composants
L’air (14), à déshumidier, est aspiré par l’appareil, par le ventila-
teur (5) et passe à travers l’évaporateur (9) du circuit frigorique.
De cette façon, la température de l’air diminue en dessous de son
point de rosée et la vapeur d’eau condense en gouttes d’eau qui
sont recueillies dans le réservoir spécique (11).
L’eau des condensats n’est pas potable. En aucun cas
il ne faut boire cette eau
L’air ainsi déshumidié passe à travers le condensateur (10) qui
augmente sa température à une valeur légèrement supérieure
à celle initiale. De cette façon, la quantité d’humidité contenue
dans l’air ambiant est progressivement diminuée jusqu'à la va-
leur souhaitée.
Lorsqu’on déshumidie une pièce, on obtient égale-
ment une diminution de l’humidité dans les murs et
le plancher de la chambre, ainsi que dans les maté-
riaux qu’elle contient.
Cycle de dégivrage
Si la température descend en dessous des 16°C environ, de la
glace peut se former sur l’évaporateur (9). La glace doit être reti-
rée régulièrement pour éviter de gêner le passage de l’air. La carte
électronique gère le cycle de dégivrage de façon totalement auto-
matique (voir ci-dessous). Le compresseur (6) est arrêté pendant
le cycle de dégivrage. La durée du cycle dépend des conditions
d’humidité et de température.
Installation
Pour une installation correcte suivre la séquence d’opérations
décrite ci-après.
Transport et manutention
Avant l’installation il est conseillé de porter la machine emballée
le plus près possible de l’endroit où elle sera montée.
ATTENTION : Pour la manutention, à cause des
dimensions et des poids de la machine, des moyens
comme des transpalettes et chariots sont nécessaires.
NE JAMAIS soulever la machine tout seul.
Positionnement
Fig.2 – Positionnement et distances minimum
Installation murale
• Utiliser l’étrier fourni comme masque pour marquer les trous
sur le mur comme indiqué sur la Fig.3.
S’assurer que le mur soit en mesure de soutenir l’appa-
reil dans des conditions opérationnelles.
• Faire 3 trous Ø10mm de 65mm de profondeur comme indi-
qué sur la Fig.3. En alternative, on peut appliquer des vis plus
petites (non fournies) en utilisant les quatre trous Ø5.
• Nettoyer l’intérieur des trous.
• Insérer les trois vis tampon fournies en gardant les ailettes
d’expansion dans le plan vertical.
• Fixer l’étrier en utilisant des trois vis fournies..
Pour respecter la distance minimum de 0.5 mètres de
la Fig.2 il faut faire des trous à au moins 0.8 mètres
du sol.
Fig.3 – Trous et positionnement de l’étrier mural
• Soulever la machine et accrocher l’étrier postérieur S à l’étrier
M monté sur le mur.

FRANÇAIS
14
M1157-3_draft-0
Fig.4 – Positionnement du déshumidificateur sur le mur
• Tourner les deux pieds T, qui se trouvent sur le côté arrière, en
bas, du châssis, pour rendre uniforme l’appui de la machine
au mur.
• S’assurer que le déshumidicateur repose complètement sur
l’étrier M arrière.
Blocage du déshumidicateur
Monter l’étrier de sécurité R dans le bas du déshumidicateur.
L’étrier doit être xé au mur et à la structure du déshumidicateur
moyennant des vis appropriées.
Fig.5 – L’étrier de sécurité
Ne jamais mettre en fonction le déshumidicateur
sans l’étrier de sécurité. L’étrier de sécurité doit être
solidement vissé au déshumidicateur et au mur.
Si l’étrier de sécurité manque, cela peut provoquer
la chute accidentelle du déshumidicateur et causer
des dommages, même graves, à des personnes et à des
choses.
Le tube d’évacuation
Pour l’évacuation de l’eau raccorder un tube de caoutchouc de
14mm de diamètre interne au raccord inférieur D.
Fig.6 – L’évacuation de l’eau.
Pour garantir un drainage régulier de l’eau, contrôler
si le tuyau d’évacuation est bien en pente et bien ten-
du, sans courbes ou étranglement d’aucune sorte.
Panneau de commande
Fig.7 – Le panneau de commande
S1 - Voyant vert ligne Le voyant s’allume lorsque le
déshumidicateur fonctionne, sinon il clignote lorsqu’il est en
état 0 (alimenté mais éteint).
S3 - Voyant jaune dégivrage Le voyant s’allume lorsque le
déshumidicateur eectue le dégivrage automatique.
T1 - Touche diminution Appuyez sur cette touche pour dimi-
nuer la valeur indiquée dans le panneau D jusqu’à 0.
T2 - Touche augmentation Appuyez sur cette touche pour aug-
menter la valeur indiquée dans le panneau D jusqu’à C.
D - Écran L’écran indique l’état de fonctionnement du
déshumidicateur selon le tableau reporté ci-dessous (Tab.B). La
valeur 0 indique l’état d’ÉTEINT, de 1 à 9 le fonctionnement est
automatique et est contrôlée par l’humidistat qui allume ou éteint
le déshumidicateur selon si la valeur de l’humidité est supé-
rieure ou inférieure à celle du Tab.B. La valeur C indique l’état de
FONCTIONNEMENT EN CONTINU et le déshumidicateur
fonctionne toujours, quelle que soit la valeur de l’humidité re-
lative: dans tous les cas, d’éventuelles alarmes ont toujours la
priorité sur le mode de fonctionnement conguré.
Écran Fonctionnement
0O
1 ÷ 2 de 85% à environ 90% H.R.
3 ÷ 4 de 70% à environ 80% H.R.
5 ÷ 6 de 60% à environ 65% H.R.
7 ÷ 8 de 45% à environ 55% H.R.
9à environ 40% H.R.
CContinu
Tab.B – Types de fonctionnement

FRANÇAIS 15
M1157-3_draft-0
Pannes
L’écran, en plus d’acher l’état de fonctionnement du
déshumidicateur, signale aussi d’éventuelles pannes (Tab.C). Si
jamais se vériait une des conditions d’erreur décrites ci-après il
sera nécessaire l’intervention de personnel spécialisé pour leur
résolution.
Écran Description
nCapteur de température cassé ou détaché
uCapteur d’humidité cassé ou détaché
Tab.C – Signalement des erreurs
Procédures d’utilisation
Allumage
Lorsque la che est branchée, l’écran D clignote pendant 5
secondes et indique le dernier état de fonctionnement du
déshumidicateur: puis, si le mode de fonctionnement est dié-
rent de zéro, l’écran cesse de clignoter.
Extinction
Pour éteindre le déshumidicateur, appuyez sur la touche T1
jusqu’à ce que la valeur indiquée sur l’écran devienne 0. Lorsque
le mode de fonctionnement zéro est sélectionné, aussi bien le
voyant S1 et l’écran D clignotent.
Le dégivrage
La carte électronique gère automatiquement le cycle de dé-
givrage, qui élimine de manière cyclique la glace de l’échan-
geur, en maintenant l’ecacité du passage de l’air même à basse
température. Le cycle de dégivrage est signalé par l’allumage du
voyant S3.
Entretien
Les déshumidicateurs de la série KRK ne nécessitent pas d’in-
terventions d’entretien spéciales. Il est conseillé de les épousseter
et nettoyer les grilles d’entrée et de sortie de l’air. En cas de dys-
fonctionnement ou de panne, contactez votre revendeur. En cas
d’endommagement le câble doit être remplacé par un similaire
par un personnel qualié et expérimenté.
ATTENTION: Avant d’eectuer toute opération
sur l’appareil, débranchez la che d’alimentation
électrique.
Nettoyage du ltre
Le ltre peut être nettoyé avec un aspirateur ou de l’eau: dans
ce dernier cas, attendre que le ltre soit bien sec avant de le re-
monter.
Nettoyez souvent le ltre à air surtout dans les pièces
poussiéreuses: un ltre sale empêche le passage de
l’air et réduit l’ecacité du déshumidicateur.
Démontage du ltre
Enlever la grille avant G, puis démonter le ltre F.
Fig.8 – Le filtre de l’air.
Montage du ltre
Appuyer le ltre F contre la grille d’aspiration, puis monter la
grille avant G.
Stockage
• Conservez l’appareil dans un milieu dont les températures
sont comprises entre -25 C et +55°C.
• Lorsque l’appareil est encore emballé, respectez les indica-
tions sur la boîte.
• N’empilez pas d’autres matériaux lourds sur la boîte.
Vérications à eectuer avant
et après une longue période
d’inactivité
Avant
• Débrancher la che.
• Couvrez la machine pour la protéger de la poussière.
Après
• Le ventilateur doit tourner librement sans frottements;
• Faites fonctionner l’appareil conformément aux instructions
contenues dans ce manuel.

FRANÇAIS
16
M1157-3_draft-0
Élimination du produit
Le symbole de la poubelle sur roues barrée indique que le pro-
duit à la n de sa vie opérationnelle doit être collecté séparément
des autres déchets. L’utilisateur devra, par conséquent, remettre
l’appareil arrivé en n de vie opérationnelle aux centres de col-
lecte sélective des déchets électriques et électroniques, ou bien le
remettre à votre revendeur lorsque vous achetez un nouvel appa-
reil de même type, à raison d’un à un.
La collecte sélective appropriée pour la mise en marche suivante
de l’appareil destiné au recyclage, au traitement et à l’élimination
environnementalement compatible contribue à éviter des eets
négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise
le recyclage des matériaux dont le produit est composé.
Schéma électrique
Fig.9 – Schéma électrique
Réf. Description
1Ventilateur
2Compresseur
3Carte de puissance
4Sonde de température
6Carte de commande
7Humidistat
8Câble 10 pôles avec connecteurs
9Électrovalve
Tab.D – Références schémas électriques

ITALIANO 17
M1157-3_draft-0
Legenda simboli
Nota importante: le note servono a evidenziare delle
situazioni e delle condizioni che possono facilitare e
migliorare l’utilizzo dell’apparecchio.
ATTENZIONE: questo avviso segnala una possibile
condizione di pericolo o evidenzia delle situazioni
che, se non gestite nel modo corretto, potrebbero
causare danni alle cose o alle persone. Seguire atten-
tamente quanto scritto.
Avvertenze generali di sicurezza
Conservare e consultare attentamente il presente
manuale in quanto tutte le avvertenze forniscono
indicazioni importanti per la sicurezza nelle fasi di
installazione, uso e manutenzione.
• Questo umidicatore NON è stato progettato per essere uti-
lizzato da persone, compresi bambini, con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o che mancano di esperienza e
conoscenza sucienti, a meno che non siano stati istruiti
sull’utilizzo corretto dell’apparecchiatura da una persona re-
sponsabile per la loro incolumità. Tenere fuori dalla portata
di bambini e animali.
• Non utilizzare questo apparecchio in luoghi dove ci sia il pe-
ricolo di esplosioni.
• Non utilizzare questo apparecchio in aree la cui aria possa
contenere oli, solfuri o cloro.
• Tenere sempre libere le griglie di ingresso e di uscita dell’aria.
• Non inserire alcun oggetto estraneo all’interno dell’apparec-
chio.
• Assicurarsi che la tensione di alimentazione corrisponda a
quella indicata nella Tab.A, che l’impianto elettrico sia con-
forme alle normative vigenti e adeguatamente protetto.
• L’installazione e la manutenzione dell’apparecchio devono
essere fatte da personale esperto, qualicato e in grado di
svolgere il lavoro secondo le istruzioni riportate in questo
manuale
ATTENZIONE: qualsiasi operazione di manuten-
zione sul circuito frigorifero o sul circuito elettrico
dev’essere eettuata solo da personale esperto e
qualicato.
Uso corretto
Gli apparecchi della serie KRK sono dei deumidicatori d’aria
il cui scopo è di togliere l’umidità dall’ambiente utilizzando
un circuito frigorifero: il nuovo controllo elettronico gestisce
tutte le funzioni del deumidicatore, compreso l’avvio e l’arre-
sto automatico nonché il sistema di sbrinamento se necessario.
Questi apparecchi sono stati concepiti per un uso domestico e
non industriale.
Uso scorretto ragionevolmente
prevedibile
Non utilizzare questo apparecchio in modo diverso
da quello descritto in questo manuale: qualsiasi
altro uso è da ritenersi potenzialmente pericoloso sia
per la macchina che per le persone.
Componenti principali
La staa per l’installazione a muro
Il deumidicatore, per poter funzionare correttamente dev’esse-
re installato a parete mediante l’apposita staa fornita di serie.
Il pannello di comando
Il deumidicatore ha un pannello di comando, sulla parte fron-
tale, che permette di impostare il modo di funzionamento più
idoneo alle proprie esigenze. Una volta impostato, il funziona-
mento è completamente automatico.
Il ltro dell’aria
Il ltro dell’aria si trova sul lato destro del deumidicatore e può
essere facilmente smontato per la pulizia.
Non far funzionare il deumidicatore senza il ltro
dell’aria per evitare che si accumuli dello sporco
sullo scambiatore.
KRK 80 KRK 160 KRK 240
Tensione di alimentazione 230V, 50Hz 230V, 50Hz 230V, 50Hz
Corrente assorbita 1,5 (A) 3,3 (A) 5,2 (A)
Protezione 10 A/T
Potenza assorbita 310W 720W 1140W
Grado di protezione IP 20
Dimensioni L×A×P 560×323×416 mm 560×400×416 mm 560×504×518 mm
Peso a secco 20,2 kg 28,2 kg 41,8 kg
Temperature di lavoro +10°C / +30°C +10°C / +30°C +10°C / +30°C
Portata d’aria 250 m³/h 600 m³/ora 900 m³/ora
Refrigerante, senza CFC 220g (R134a) 500g (R410a) 950g (R407c)
Volume indicativo trattabile 300 m³ 850 m³ 1200 m³
Capacità serbatoio raccolta condensa ---
Capacità di condensazione 20°C / 60%u.R. 6,3 l/24 19,8 l/24ore 29 l/24ore
Rumorosità a un metro XX dBa 56 dBa 55 dBa
Tab.A – Dati principali

ITALIANO
18
M1157-3_draft-0
Lo scarico della condensa
L’attacco del tubo dello scarico della condensa si trova sul lato
inferiore destro del deumidicatore.
Non far funzionare il deumidicatore senza aver
prima installato il tubo di scarico della condensa.
Questo deumidicatore NON è dotato di serbatoio
per cui l’acqua viene scaricata direttamente.
Principio di funzionamento
Fig.1 – Schema dei componenti principali
L’aria (14), da deumidicare, viene aspirata dall’apparecchio,
tramite il ventilatore (5), e fatta passare attraverso l’evaporato-
re (9) del circuito frigorifero. In questo modo la temperatura
dell’aria viene abbassata oltre il suo punto di rugiada e il vapore
acqueo condensa in gocce d’acqua che vengono raccolte nell’ap-
posito serbatoio (11).
L’acqua di condensa NON è potabile. Non bere in
nessun caso quest’acqua.
L’aria così deumidicata viene fatta passare attraverso il con-
densatore (10) che ne innalza la temperatura ad un valore leg-
germente superiore rispetto a quello iniziale. In questo modo la
quantità di umidità contenuta nell’aria ambiente viene gradual-
mente diminuita no al valore desiderato.
Quando si deumidica un locale si ottiene anche
un abbassamento dell’umidità nelle pareti e nel
pavimento della camera, nonché nei materiali in
essa contenuti.
Il ciclo di sbrinamento
Se la temperatura scende sotto ai 16 °C circa si può formare
del ghiaccio sull’evaporatore (9). Il ghiaccio dev’essere elimina-
to regolarmente per evitare che impedisca il passaggio dell’aria.
La scheda elettronica gestisce il ciclo di sbrinamento in modo
completamente automatico (vedi più avanti). Durante il ciclo
di sbrinamento il compressore (6) viene fermato. La durata del
ciclo dipende dalle condizioni di umidità e temperatura.
Installazione
Per una corretta installazione seguire la sequenza di operazioni
di seguito descritta.
Trasporto e movimentazione
Prima dell’installazione si consiglia di portare la macchina im-
ballata il più possibile vicino al luogo in cui verrà montata.
ATTENZIONE: Le dimensioni e i pesi della macchi-
na richiedono l’ausilio di mezzi quali transpallet e
carrelli per la movimentazione. NON sollevare mai
la macchina da soli.
Posizionamento
Fig.2 – Posizionamento e distanze minime
Installazione a parete
• Utilizzare la staa in dotazione come maschera per segnare i
fori sul muro come mostrato in Fig.3.
Assicurarsi che il muro sia in grado di sostenere
l’apparecchio in condizioni operative.
• Eseguire sul muro n.3 fori Ø10mm profondi 65mm come
indicato in Fig.3. In alternativa, si possono applicare viti più
piccole (non fornite) utilizzando i quattro fori Ø5.
• Pulire l’interno dei fori.
• Inserire i tre tasselli in dotazione tenendo le alette di espan-
sione sul piano verticale.
• Fissare la staa utilizzando le tre viti in dotazione.
Per rispettare la distanza minima di 0,5 metri di
Fig.2 bisogna fare i fori ad almeno 0,8 metri da
terra.
Fig.3 – Fori e posizionamento staffa a muro
• Sollevare la macchina e agganciare la staa posteriore S alla
staa M montata sul muro.

ITALIANO 19
M1157-3_draft-0
Fig.4 – Posizionamento del deumidificatore sul muro
• Ruotare i due piedini T, che si trovano sul lato posteriore, in
basso, del telaio, per rendere uniforme l’appoggio della mac-
china al muro.
• Assicurarsi che il deumidicatore appoggi completamente
sulla staa M posteriore.
Bloccaggio del deumidicatore
Montare la staa di sicurezza R nella parte inferiore del
deumidicatore. La staa dev’essere ssata al muro e alla strut-
tura del deumidicatore mediante le apposite viti.
Fig.5 – La staffa di sicurezza
Non mettere in funzione il deumidicatore senza la
staa di sicurezza. La staa di sicurezza dev’essere
saldamente avvitata al deumidicatore e al muro.
L’assenza della staa di sicurezza può provocare la
caduta accidentale del deumidicatore e causare
danni, anche gravi, a persone e cose.
Il tubo di scarico
Per lo scarico dell’acqua collegare un tubo di gomma diametro
14mm interno all’attacco inferiore D.
Fig.6 – Lo scarico dell’acqua
Per garantire un drenaggio regolare dell’acqua assi-
curarsi che il tubo di scarico sia in pendenza e ben
steso, senza gomiti o strozzature di alcun tipo.
Il pannello di comando
Fig.7 – Il pannello comandi
S1-SpiaverdelineaLaspiasiaccendequandoildeumidicatore
funziona, altrimenti lampeggia quando è in stato 0 (alimentato
ma spento).
S3 - Spia gialla sbrinamento La spia si accende quando il
deumidicatore sta eettuando lo sbrinamento automatico.
T1 - Tasto decremento Premendo questo tasto si fa diminuire
il valore indicato nel pannello D no a 0.
T2 - Tasto incremento Premendo questo tasto si fa aumentare
indicato nel pannello D il valore no a C.
D - Display Il display visualizza lo stato di funzionamento del
deumidicatore secondo la tabella riportata di seguito (Tab.B).
Il valore 0 indica lo stato di SPENTO, da 1 a 9 il funzionamento
è automatico ed è comandato dall’umidostato che fa accende-
re o spegnere il deumidicatore a seconda che il valore dell’u-
midità sia superiore o inferiore a quello della Tab.B. Il valo-
re C indica lo stato di FUNZIONAMENTO CONTINUO e il
deumidicatore funziona sempre, indipendentemente dal valo-
re dell’umidità: in ogni caso eventuali allarmi hanno sempre la
priorità sulla modalità di funzionamento impostata.
Display Funzionamento
0O
1 ÷ 2 da 85% circa a 90% U.R.
3 ÷ 4 da 70% circa a 80% U.R.
5 ÷ 6 da 60% circa a 65% U.R.
7 ÷ 8 da 45% circa a 55% U.R.
9circa a 40% U.R.
CContinuo
Tab.B – Tipi di funzionamento
Guasti
Il display, oltre a visualizzare lo stato di funzionamento del
deumidicatore, segnala anche eventuali guasti (Tab.C). Qua-
lora si vericasse una delle condizioni di errore di seguito de-
scritte sarà necessario l’intervento di personale specializzato
per la loro soluzione.
Display Descrizione
nSonda di temperatura rotta o staccata
uSonda umidità rotta o staccata
Tab.C – Segnalazione errori

ITALIANO
20
M1157-3_draft-0
Procedure di utilizzo
Accensione
Quando viene inserita la spina il display D lampeggia per
5 secondi e indica l’ultimo stato di funzionamento del
deumidicatore: poi, se il modo funzionamento è diverso da
zero, il display smette di lampeggiare.
Spegnimento
Per spegnere il deumidicatore premere il tasto T1 no a che il
valore indicato dal display non diventa 0. Quando viene sele-
zionato il modo di funzionamento zero lampeggiano sia la spia
S1 che il display D.
Lo sbrinamento
La scheda elettronica gestisce automaticamente il ciclo di sbri-
namento, che elimina ciclicamente il ghiaccio dallo scambia-
tore, mantenendo eciente il passaggio dell’aria anche alle
temperature più basse. Il ciclo di sbrinamento viene segnalato
dall’accensione della spia S3.
Manutenzione
I deumidicatori della serie KRK non richiedono particolari
cure di manutenzione. E’ consigliabile spolverarli e tenere pu-
lite le grate di entrata e di uscita dell’aria. In caso di malfunzio-
namento o di guasto rivolgersi al proprio rivenditore. In caso
di danneggiamento il cavo deve essere fatto sostituire con uno
analogo da personale esperto e qualicato.
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualunque tipo
di intervento sull’apparecchio staccare la spina di
alimentazione della corrente.
Pulizia del ltro
Il ltro può essere pulito con l’aspirapolvere o in acqua: in
quest’ultimo caso attendere che il ltro sia asciutto prima di ri-
montarlo.
Pulire spesso il ltro dell’aria soprattutto nei locali
polverosi: un ltro sporco impedisce il passaggio
dell’aria e riduce l’ecienza del deumidicatore.
Smontaggio del ltro
Rimuovere la griglia anteriore G, quindi smontare il ltro F.
Fig.8 – Il filtro dell’aria.
Montaggio del ltro
Appoggiare il ltro F alla griglia di aspirazione, quindi montare
la griglia anteriore G.
Immagazzinamento
• Conservare l’apparecchio in un ambiente con temperature
comprese tra -25°C e +55°C.
• Quando l’apparecchio è ancora imballato rispettare le indi-
cazioni sulla scatola.
• Non sovrapporre alla scatola altri materiali pesanti.
Veriche da fare prima e dopo
un lungo periodo d’inattività
Prima
• Staccare la spina;
• Coprire la macchina per proteggerla dalla polvere.
Dopo
• La ventola deve girare liberamente senza attriti;
• Attivare l’apparecchio secondo le istruzioni contenute in
questo manuale.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Kruger Dehumidifier manuals

Kruger
Kruger KRG 80 HE User manual

Kruger
Kruger AIRSEC 800 AF User manual

Kruger
Kruger KRG 160 HE User manual

Kruger
Kruger AIRSEC 1400 User manual

Kruger
Kruger AIRSEC 225 User manual

Kruger
Kruger AIRSEC 3000 User manual

Kruger
Kruger KRP 60 NE User manual

Kruger
Kruger KRK 10 User manual

Kruger
Kruger AreaDry 8 User manual

Kruger
Kruger KF 675BBC User manual