Kruger AIRSEC 800 AF User manual

Luftentfeuchter
Déshumidificateur d’air
Deumidificatore dell’aria
Dehumidifier
AIRSEC 800 AF
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Operating instructions


Ein-/Aus-Schalter
Interrupteur principal en/hors
Interuttore acceso/spento
On/Off switch
Filtergriffe
Poignées du filtre
Maniglie filtro
Filter grips
Hygrostat
hygrostat
igrostato
Hygrostat
Frontgitter
Grille frontale
Griglia frontale
Front grill
Ausblasgitter
Grille d'émission
Griglia emissione
Outlet grill
Direktablauf-Stutzen
Raccord pour écoulement direct
Raccordo per scarico diretto
Direct drain plug

VOR DEM BENUTZEN
Bitte lesen Sie alle in dieser Gebrauchs-
anweisungaufgeführtenInformationen
aufmerksam durch. Sie geben Ihnen
wichtige Hinweise für den Gebrauch,
die Sicherheit und den Unterhalt des
Gerätes.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig auf und geben Sie diese
gegebenenfalls an Nachbenutzer wei-
ter.
DasGerätdarfnurfürdenvorgesehenen
Zweck, gemäss dieser Gebrauchsan-
weisung verwendet werden. Beachten
Sie die Sicherheitshinweise.
SICHERHEITSHINWEISE
• DiesesGerätistkeinKinderspielzeug.
Kinder erkennen die Gefahren nicht,
diebeimUmgangmitElektrogeräten
entstehen können. Das Gerät muss
deshalb ausser Reichweite von Kin-
dern benutzt und aufbewahrt wer-
den.
•
Der Luftentfeuchter darf nur ent-
sprechenddennationalenAnschluss-
bedingungen installiert werden.
• Finger und Gegenstände dürfen nie
in die Geräte-Öffnungen gehalten
werden. Verletzungsgefahr!
• Gerät immer ausschalten, wenn es
nicht benutzt wird.
• Verhindern Sie den Kontakt des
Elektrokabels mit einer heissen
Oberfläche.
• Den Netzstecker ziehen:
a) bei Störungen
b) vor jeder Reinigung und Pflege
c) nach Gebrauch
• Den Stecker niemals am Netzkabel
oder mit nassen Händen aus der
Steckdose ziehen.
• Das Gerät nie am Netzkabel zie-
hen.
• Das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten ziehen oder einklemmen.
• Verlängerungskabel nur dann ver-
wenden, wenn Sie sich zuvor von
dessen einwandfreiem Zustand
überzeugt haben. Bei einer Kabel-
rolle ist das gesamte Kabel von der
Rolle zu ziehen.
• Das Gerät ist nicht in Betrieb zu
nehmen (Netzstecker sofort ziehen)
wenn:
a) das Gerät oder Netzkabel
beschädigt ist
b) der Verdacht auf einen Defekt
nach einem Sturz oder ähn-
lichem besteht.
In diesem Fall muss das Gerät durch
einen Fachmann (Kältespezialist)
kontrolliert und eventuell repariert
werden.
• Das Gerät darf nie in stehendem
Wasser benützt werden. Sollte dies
der Fall sein, so muss das Gerät zu-
erst ausgesteckt oder die Sicherung
rausgeschraubt werden, bevor man
die Wasserlache betritt.
• Keine schweren Gegenstände auf
das Gerät stellen oder sich darauf
setzen.
• Wird das Gerät zweckentfremdet,
falsch bedient oder nicht fachge-
recht repariert, kann keine Haftung
für eventuelle Schäden übernom-
men werden. In diesem Fall entfällt
der Garantieanspruch.
VERWENDUNGSZWECK
Dieses Gerätistspeziell fürdieEntfeuch-
tung von grossen Räumen konzipiert.

SYSTEM-BESCHREIBUNG
Die feuchte Raumluft wird mittels eines
Ventilators über den am Kühlaggregat
angeschlossenen Verdampfer geführt.
Die Feuchtigkeit kondensiert an den
Verdampfer-Schlangen und tropft als
Wasser in das Sammelgefäss ab. Vor
dem Austritt wird die Luft durch den
Kondensator wieder auf die Eingangs-
temperatur erwärmt.
ANLEITUNG
Transport/Lagerung
Das Gerät sollte, wenn immer möglich,
aufrecht transportiert werden. Nach
einem liegenden Transport muss das
Gerät mindestens zwei Stunden auf-
recht hingestellt werden, bevor es an-
geschlossen und in Betrieb genommen
werden darf.
Sollte das Gerät längere Zeit nicht in
Gebrauch sein, so muss vor der Einla-
gerung der Wassereimer und das
Gehäuse mit einem feuchten Lappen
gereinigt und dann trockengerieben
werden.
Aufstellung des Luftentfeuchters
• Beiliegende Befestigungsschiene an
die Wand montieren (wenn mög-
lich an eine Innenwand, um eine
Kondenswasserbildung hinter dem
Gerät zu vermeiden)
• Gerät in diese Schiene einhängen
und mit den links und rechts ange-
brachten Schrauben gegen unbeab-
sichtigtes Aushängen sichern
• Sicherheitsabstand von 8 cm zu
brennbaren Teilen einhalten
• Betriebstemperaturen:
minimal +8°C., maximal +30°C.
Wasserableitung
Das Wasser sollte, wenn immer mög-
lich, direkt abgeleitet werden.
• Anschluss-Stück (Sonderzubehör)
am Direktablauf-Stutzen (6) an der
Unterseite des Gerätes anbringen
• Schlauch (Sonderzubehör) über
Anschluss-Stück stülpen
• Schlauchende in Ablaufrohr (vor-
zugsweise siphoniert) führen
Wird das Wasser in einem Eimer auf-
gefangen, so muss dieser regelmässig
kontrolliert und allenfalls entleert wer-
den. Je nach Temperatur und Feuchtig-
keitsgehalt der Luft kann sich der Eimer
1 – 2x täglich füllen.
Ein Nichtentleeren des Eimers verur-
sacht einen Wasserschaden.

Bei starker Verschmutzung ist eine
Innenreinigung des Gerätes notwen-
dig. Diese Unterhaltsarbeit muss durch
einen Kältefachmann ausgeführt wer-
den.
STÖRUNGSKONTROLLE
Bitte kontrollieren Sie die nachstehen-
den Punkte, bevor Sie das Gerät zu Ih-
rem Fachhändler bringen:
A. Gerät läuft nicht
• Ist der Netzstecker korrekt einge-
steckt?
• Ist dieSicherungIhresElektrokastens
in Ordnung?
• Ist das Netzkabel oder das eventuell
verwendete Verlängerungskabel in
Ordnung?
• Ist der Hygrostatschalter auf ca. 45%
r.F. eingestellt?
B. Gerät läuft ununterbrochen
• Ist der Hygrostatschalter auf ca. 45%
r.F. eingestellt?
• Sind die Türen und Fenster ge-
schlossen?
C. Das Gerät entfeuchtet nur
ungenügend
• Ist die Luftzirkulation im Raum
gewährleistet? Mit dem Ausblas-
lamellen kann der Luftstrom verän-
dert werden, sie dürfen aber nicht
geschlossen sein.
• Sind die Ansaug- und Ausblas-
Öffnungen frei?
• IstdieRaumtemperaturzuhochoder
zu niedrig (s. Rubrik Aufstellung)?
• Sind die Filter sauber?
Sollte die Kontrolle obiger Punkte zu kei-
nem Erfolg führen, so muss das Gerät
einem Fachmann (Kältespezialisten) zur
Inspektion übergeben werden.
Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme sind fol-
gende Schritte durchzuführen:
• Die Stromzuleitung muss mit 13A
abgesichert sein.
• Netzstecker in Steckdose stecken
• Kontrolle, ob Hygrostat (3) auf den
gewünschten Wert eingestellt ist.
Durch Verstellen des Hygrostates (3)
kann der Trockengrad verändert wer-
den.
Vor jedem Trocknungsvorgang:
• Fenster und Türen schliessen
• Gerät am Druckschalter (1) einschal-
ten, Druckknopf leuchtet blau.
Das Gerät arbeitet automatisch, d.h. so-
langedieimRaumvorhandeneFeuchtig-
keit über dem eingestellten Wert liegt,
wird entfeuchtet. Ist der gewünschte
Feuchtigkeitsgrad erreicht, unterbricht
der Luftentfeuchter die Entfeuchtungs-
funktion. Bei einem Wiederanstieg der
Raumfeuchtigkeit beginnt das Gerät
erneut zu arbeiten.
Nach jedem Trocknungsvorgang:
• Gerät am Druckschalter (1) ausschal-
ten.
Reinigung
Das Kälteaggregat ist hermetisch ver-
schlossen, die Lager des Ventilators sind
dauergeschmiert und bedürfen deshalb
keiner Wartung.
• Gehäuse mit einem feuchten Tuch
abwischen
• Die am oberen Ende des Frontgitters
(4) ersichtlichen Filtergriffe (2) fas-
sen und Filter nach oben ziehen
• Luftfilter mit einer Bürste entstau-
ben und wieder einsetzen

ENTSORGUNG
Der Luftentfeuchter ist mit einem Kälte-
mittel gefüllt. Eine spezielle Entsorgung
ist deshalb notwendig. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler oder die ört-
liche Entsorgungsstelle.

AVANT LA PREMIERE
UTILISATION
Lisez attentivement ce mode d’emploi, il
contient toutes les informations impor-
tantes sur l’utilisation, les mesures de
sécurité et l’entretien de l’appareil.
Conservezcemoded’emploidansunen-
droit sûr et remettez-le, le cas échéant,
au prochain utilisateur.
L’appareil ne doit être utilisé que pour
l’usage prévu conformément à cette
notice. Veuillez observer les consignes
de sécurité.
CONSIGNES DE SECURITE
• Cet appareil n’est pas destiné aux
enfants. Les enfants ne sont pas en
mesure de reconnaître les dangers
que peut présenter l’utilisation d’ap-
pareils électriques. L’utilisation et
l’entreposage de l’appareil doivent
avoir lieu dans un endroit hors de
portée des enfants.
• Le raccordement du déshumidifi-
cateur doit être conforme aux pres-
criptions nationales.
• Nejamaismettre lesdoigtsouautres
objets dans les ouvertures de l’ap-
pareil. Risque d’accident!
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, il
doit être déconnecté.
• Le câble ne doit pas être mis en
contact avec une surface chaude.
• Le câble d’alimentation doit être re-
tiré dans les cas suivants:
- lors d’un dérangement
- avant chaque nettoyage ou entre-
tien
- après utilisation
• La fiche ne doit jamais être retirée en
tirant sur le câble d’alimentation ou
avec les mains mouillées.
• L’appareil nedoitjamais être déplacé
en le tirant par le cable.
•
Le câble ne doit pas être en contact
avec des arêtes vives ou étre écrasé.
• Seules les rallonges en parfait état
doivent être employeés. Si vous uti-
lisez un enrouleur de câble, il faut
dérouler entièrement le câble.
• Il est interdit de mettre l’appareil
en service (la fiche doit être immé-
diatement retirée) lorsque:
- l’appareil ou le câble d’alimenta-
tion est endommagé
- la présence d’un défaut suite à un
choc ne peut pas être exclu.
Dans ce cas, l’appareil doit être
contrôlé par une personne qualifiée
(spécialiste du froid) et au besoin
être réparé.
•
Il est strictement interdit de faire
fonctionner l’appareil dans de l’eau.
Si un tel cas devait se produire, il faut
en premier retirer l’alimentation
électrique oudévisserle fusibleavant
d’entrer en contact avec l’eau.
• Aucun objet lourd ne doit être posé
sur l’appareil. Il est également in-
terdit de s’asseoir dessus.
• Nous déclinons toute responsabilité
sur d’éventuels défauts découlant
d’une utilisation inadaptée ou d’une
réparation inappropriée. Dans ce cas,
la garantie devient caduque.
FONCTION
Cet appareil a été conçu pour la déshu-
midification des grandes volumes.

FONCTIONNEMENT
L’air humide en provenance du local est
amené sur un evaporateur au moyen
d’unventilateur.L’humiditésecondense
sur les serpentins et s’égoutte dans une
cuvette de rétention. Le condenseur ré-
chauffe l’air à la température ambiante
avant de le souffler.
INSTRUCTIONS
Transport / Entreposage
Dans la mesure du possible, l’appareil
doit être transporté debout. Après un
transport en position couchée, l’appa-
reil doit être placé debout pendant deux
heures aux minimum avant d’être rac-
cordé et mis en service.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant
une periode prolongée, le bac à eau et
le caisson doivent être nettoyés à l’aide
d’un chiffon humide et être séchés. Pour
l’entreposage, il est conseillé d’emballer
l’appareil (de préférence dans son car-
ton d’origine).
Installation du déshumidificateur
• Fixer au mur le rail de montage livré
(si possible sur un mur intérieur,
afin de prévenir toute formation de
condensats derrière l’appareil)
• Accrocher l’appareil sur ce rail et l’as-
surer au moyen des vis placées aux
deux extrémités
• Maintenir une distance minimale de
8 cm par rapport aux pièces inflam-
mables
• Température de service:
minimale +8°C. maximale + 30°C.
Evacuation de l’eau
Dans la mesure du possible, l’eau doit
être toujours évacuée directement.
• Installer l’embout (accessoire) sur
la tubulure d’écoulement direct (6)
située sur la face inférieure de l’ap-
pareil
• Enfoncer le tuyau (accessoire) sur
l’embout
• Introduire l’extrémité du tuyau
dans la conduite d’évacuation (de
préférence en installant un siphon)
Si l’eau est collectée dans un seau, il
faut contrôler régulièrement le niveau
de celui-ci et le vider le cas échéant.
Suivant la température et le taux d’hu-
midité de l’air, le seau peut se remplir
une à deux fois par jour.
Si vous ne videz pas le seau, il peut y
avoir un risque de dégâts des eaux.

Mise en service
Avant de la première utilisation:
• Le câble d’alimentation électrique
doit être protégé par un fusible de
13 ampères.
• Connecter la fiche d’alimentation
• Contrôler si l’hygrostat (3) est réglé
sur la valeur désirée.
Si l’état de déshumidification ne devait
correspondre à vos attentes, il peut être
modifié avec l’hygrostat.
Avant chaque utilisation:
• Fermer les portes et les fenêtres
• Mettre l’appareil en marche en ap-
puyant sur le bouton-poussoir (1), la
tête du bouton lumineux s’allume
en bleu.
Le fonctionnement de l’appareil est
automatique, c.-à.-d. au moment où le
taux d’hygrométrie réglé est atteint, le
déshumidificateur se déclenche. Si l’hu-
midité dans le local devait augmenter,
l’appareil se remet automatiquement
en marche.
Après chaque utilisation:
• Mettre l’appareil hors service en
appuyant sur le bouton-poussoir
(1).
Nettoyage
Les parties mobiles de l’appareil sont
fermées hermétiquement. Les roule-
ments du moteur du ventilateur sont
graissés a vie et ne demandent aucun
entretien.
• Passer un chiffon humide sans dé-
tergent sur le caisson
• Saisir les poignées du filtre (2) visible
sur la partie supérieure de la grille
frontale (4) et retirer les filtres contre
en haut
• Nettoyer les filtres à l’aide d’une
brosse et le remettre en place
En cas de fort encrassement, l’intérieur
de l’appareil doit être nettoyé. Ce travail
d’entretien doit être confié à un spécia-
liste du froid.

CONTRÔLES EN CAS DE
DERANGEMENT
Avant d’apporter l’appareil à votre spé-
cialiste, répondez aux questions sui-
vantes:
A. L’appareil ne fonctionne pas
• Est-ce que la fiche d’alimentation
est correctement enfichée dans la
prise?
• Est-ce que le fusible de votre armoire
électrique est en ordre?
• Est-ce que le câble d’alimentation ou
la rallonge utilisé est en ordre?
• Est-ce que l’hygrostat est réglé à une
valeur d’environ 45% h.r.?
B. L’appareil fonctionne sans inter-
ruption
• Contrôler l’hygrostat - est-il réglé à
une valeur d’environ 45% h.r.?
• Est-ce que les portes et les fenêtres
sont fermées?
C. La puissance de déshumidification
de l’appareil est insuffisante
• Est-ce-que la circulation d’air autour
de l’appareil et dans le local est ga-
rantie? La circulation de l’air dans la
pièceest-ellebienassurée?Leslamel-
les d’évacuation de l’air permettent
de modifier le flux de celui-ci, elles
ne doivent jamais être fermées.
• Est-ce que les ouvertures d’aspi-
ration et de sortie d’air sont libre?
• Est-ce que la température ambiante
est trop élevée ou trop basse (voir
sous „installation“)?
• Est-ce que le filtre est propre?
Si après vérification des points précités
l’appareil ne donne toujours pas satis-
faction, il doit être confié à une per-
sonne qualifiée (spécialiste du froid)
pour vérification.
ELIMINATION
Le déshumidificateur est rempli avec
un fluide frigorigène. Une élimination
spéciale est donc indispensable. Adres-
sez-vous à votre spécialiste ou au centre
de ramassage et de recyclage de votre
domicile.

PRIMA DELLA MESSA IN
ESERCIZIO
Prima della messa in esercizio, vi
invitiamo a leggere attentamente
queste istruzioni. Esse vi danno
informazioni importanti riguardanti
l’uso, la sicurezza e la manutenzione
dell’apparecchio.
Conservate con cura queste istruzioni
per l’uso e, se del caso, consegnatele al
successivo utente dell’apparecchio.
L’apparecchio dev’essere utilizzato
soltanto per gli scopi per i quali è
stato fabbricato e secondo le presenti
istruzioni per l’uso. Osservate le norme
di sicurezza.
NORME DI SICUREZZA
• Questo apparecchio non è un
giocattolo. I bambini non sanno
riconoscere i pericoli derivanti
dalla manipolazione di apparecchi
elettrici. L’apparecchio dev’essere
quindi tenuto e utilizzato fuori dalla
portata dei bambini.
• Il deumidificatore dev’essere instal-
lato unicamente secondo le norme
nazionali di allacciamento.
• Mai introdurre le dita o oggetti nelle
aperture dell’apparecchio. Pericolo
d’infortunio!
• Spegnere sempre l’apparecchio
quando non è in uso.
• Evitare il contatto del cavo elettrico
con una superficie calda.
• Il cavo d’alimentazione dev’essere
staccato:
a) in caso di guasto
b) prima di ogni intervento di puli-
zia e manutenzione
c) dopo l’uso
• La spina non dev’essere mai staccata
tirando il cavo d’alimentazione o con
le mani bagnate.
• L’apparecchio non va mai spostato
tirando il cavo d’alimentazione.
• Il cavo d’alimentazione non deve
rimanere incastrato o passare su
spigoli taglienti.
• Utilizzare le prolunghe solo dopo
averne appurato il perfetto stato.
Con i tamburi avvolgicavo occorre,
svolgere tutto il cavo dal tamburo.
• L’apparecchio non dev’essere messo
in esercizio (staccare subito la spina)
allorquando:
a) l’apparecchio o il cavo d’alimen-
tazione risultino danneggiati
b) sussista il sospetto di un danno
in seguito a caduta o altro even-
to
In questo caso, l’apparecchio dev’es-
sere controllato da uno specialista
(tecnico in refrigerazione) e, se del
caso, riparato.
• L’apparecchio non deve mai essere
messo in esercizio in acqua. Se ve-
nisse a trovarsi in acqua, è necessario
staccare la spina o disinserire la val-
vola prima di accedere alla pozza.
• Non appoggiare oggetti pesanti e
non sedersi sull’apparecchio.
• Se l’apparecchio viene utilizzato per
altri scopi, azionato in modo errato
o riparato in modo approssimativo,
non può essere assunta nessuna re-
sponsabilità per eventuali danni. In
questo caso, decade la garanzia.

IMPIEGO DELL'APPARECCHIO
Questo apparecchio è stato concepito
per la deumidificazione.
DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
L’aria umida del locale viene convogliata
tramite un ventilatore all’evaporatore
allacciato algruppo frigorigeno.L’umidi-
tà si condensa sulle serpentine dell’eva-
poratore e gocciola sotto forma di va-
pore acqueo nella bacinella di raccolta.
Prima della reimmissione nel locale,
l’aria viene riportata alla temperatura
d’entrata tramite il condensatore.
ISTRUZIONI PER L'USO
Trasporto/deposito
L’apparecchio dovrebbe sempre essere
trasportato in posizione verticale. Dopo
un trasporto in posizione orizzontale, è
necessario lasciare l’apparecchio dis-
connesso in posizione verticale per al-
meno due ore prima dell’allacciamento
e della messa in esercizio.
Se l’apparecchio rimanesse inutilizza-
to per un periodo prolungato, occorre
pulire con un panno umido il recipien-
te dell’acqua e il mobile, asciugandolo
quindi con uno strofinaccio asciutto.
Se possibile, l’apparecchio andrebbe ri-
posto nell’imballaggio originale.
Posa del deumidificatore
• Montare il supporto a parete (se
possibile a una parete interna, per
evitare la formazione di condensa
dietro l’apparecchio).
• Agganciarel’apparecchioalsupporto
e fissarlo contro un distacco invo-
lontario mediante le viti a destra e
sinistra.
• Tenere una distanza di sicurezza di
8 cm dalle parti infiammabili.
• Temperature d’esercizio:
minima +8°C., massima +30°C.
Scarico dell’acqua
Qualora possibile, l’acqua dovrebbe es-
sere scaricata direttamente.
• Applicare il raccordo (optional) sul
bocchettone di scarico diretto (6),
presente sul lato inferiore dell’ap-
parecchio.
• Calcare il tubo flessibile (optional)
sul raccordo.
• Inserire l’estremità del tubo flessi-
bile nel tubo di scarico (meglio se
con sifone).
Qualora l’acqua venisse raccolta in
un secchio, è necessario controllare e
svuotare quest’ultimo con regolarità.
A seconda della temperatura e del con-
tenuto di umidità nell’aria, il secchio si
riempirà da una a due volte al giorno.
Non svuotando il secchio, si rischia
di andare incontro a danni provocati
dall’acqua.

Messa in esercizio
Prima della prima messa in esercizio:
• La linea di alimentazione di cor-
rente deve avere una protezione a
13 ampere.
• Inserire la spina nella presa di cor-
rente.
• Verifica se l’igrostato (3) è regolato
sul valore desiderato.
Se il grado non corrisponde alle vostre
aspettative potete modificarlo con il
selettore dell
’
igrostato.
Prima di ogni messa in esercizio:
• Chiudere le porte e le finestre
• Accendere l’apparecchio con il puls-
ante (1); il bottone s’illumina di
blu.
L’apparecchiofunzionaautomaticamen-
te. Ciò significa che non appena è stato
raggiunto il grado di deumidificazione
desiderato, il deumidificatore si spegne
e si rimette in funzione soltanto quando
l’umidità torna a salire.
Perinterromperetotalmenteilfunziona-
mento dell’apparecchio:
• Spegnere l’apparecchio con il puls-
ante (1).
Pulizia
Il gruppo frigorigeno è chiuso ermeti-
camente e i cuscinetti del ventilatore
sono a lubrificazione permanente, cosic-
chè non necessitano di manutenzione.
• Pulire la cassa con un panno umi-
do.
• Afferrare le maniglie del filtro (2) visi-
bile sulla parte superiore della griglia
frontale (4) e sollevare il filtro.
• Spolverare il filtro con una spazzola
e reinserire
In caso di forte insudiciamento, occorre
procedere a una pulizia interna dell’ap-
parecchio. Questo lavoro di manuten-
zione dev’essere eseguito da uno spe-
cialista in refrigerazione.

CONTROLLO GUASTI E
DISFUNZIONI
Prima di rivolgervi al rivenditore, vi pre-
ghiamo di controllare i punti seguenti.
A. L’apparecchio non funziona
• La spina è inserita correttamente?
• Le valvole di casa sono inserite?
• Il cavo d’alimentazione e l’eventuale
prolunga sono in ordine?
• Il selettore dell’igrostato è posizio-
nato su un valore di circa 45% u.r.?
B. L’apparecchio funziona
ininterrottamente
• L’igrostatoèposizionatosu unvalore
di circa 45% u.r.?
• Sono chiuse le porte e le finestre?
C. La deumidificazione è insufficiente
• È assicurata la circolazione dell’aria
nel locale? È garantita la circolazi-
one dell’aria nell’ambiente? Con le
lamelle di scarico è possibile modi-
ficare il flusso dell’aria; tuttavia non
devono essere chiuse.
• Le aperture di aspirazione e di emis-
sione sono libere?
• La temperatura del locale è troppo
bassa o troppo alta (vedi rubrica in-
stallazione)?
• Il filtro è pulito?
Se i controlli summenzionati non sortis-
sero alcun esito, l’apparecchio dev’es-
sere ispezionato da uno specialista
(tecnico in refrigerazione).
SMALTIMENTO
Il deumidificatore contiene un refrige-
rante. È quindi necessario uno smalti-
mento speciale. Rivolgetevi al vostro
rivenditore o al servizio comunale di
smaltimento rifiuti.

BEFORE USE
Please read these operating instruc-
tions carefully. They contain important
information regarding the use, safety
and maintenance of this machine.
Keep these instructions in a safe place
and hand them on to any subsequent
users of the equipment.
This machine may only be used for the
purpose for which it was designed as
specified in these instructions. Make
surethat youcomplywiththefollowing
safety advice.
SAFETY ADVICE
• This machine is not a toy. Children do
not realise the potential dangers as-
sociated with electrical equipment.
The machine should therefore be
used and stored out of reach of
children.
• The dehumidifier may only be
installed in accordance with the
relevant national regulations for
connecting such equipment.
• Never insert fingers or other objects
into the openings on the machine
because of the risk of injury.
• Always switch off the machine
when not in use.
• Make sure the electric cable does
not come into contact with hot sur-
faces.
• Unplug the mains plug:
a) in the event of malfunctions
b) before cleaning the equipment
c) after use
• Never remove the mains plug from
thesocket bypullingthe leadorwith
wet hands.
• Never drag the machine by the
mains cable.
• Don’t pull or push the machine over
sharp edges.
• Do not use an extension cable un-
less you have made sure that it is in
proper working condition. If you are
using a cable roll, unroll the entire
cable.
• Do not start the machine (unplug
mains plug immediately) if:
a) the machine or mains cable is
damaged.
b) yoususpectthere may be adefect
in the equipment as a result of
being dropped or similar
In this case, the machine must be
checked by a refrigeration specialist
and repaired if necessary.
• The machine must never be used
in standing water. If this occurs,
the machine must first of all be un-
plugged or the fuse removed before
anyone steps into the water.
• Do not sit or place heavy objects on
the machine.
• No liability can be accepted for any
damage if the machine is misused
or is not repaired by specialist per-
sonnel. In this case, the warranty is
void.
WHAT IT IS DESIGNED
TO DO
This machine has been designed speci-
fically for drying rooms.

HOW IT WORKS
Moist air from the room is moved by
a fan over a cold coil connected to
the refrigeration unit. The humidity
condenses on the coil and drops down
as water into the collector. The air is
then reheated by the condenser to its
incoming temperature before being
released back into the room.
INSTRUCTIONS
Transportation and storage
The machine should whenever possible
be transported in an upright position. If
itistransportedonits side, the machine
must be placed in an upright position
and left for at least two hours before
being connected to the mains and
started.
If the machine is not going to be used
for a significant period of time, the wa-
ter tank and housing must be cleaned
with a damp cloth and then rubbed dry
before storage.
Installing the dehumidifier
• Fittheenclosed fixingrailto thewall
(if possible, on an internal wall to
prevent the build-up of condensati-
on behind the machine)
• Attach the machine to this rail and
secure with the left and right-hand
screws
• Ensure a safe distance of 8 cm to
flammable parts
• Operating temperatures:
min. + 8 ∞C, max. + 30 ∞C
Water drainage
Water should, wherever possible, be
drained away directly.
• Attach the connection piece (special
accessory) to the direct discharge
outlet (6) on the underside of the
unit
• Slide the hose (special accessory)
over the connection piece
• Place the hose end in the discharge
pipe (preferably with an air trap)
If the water is collected in a bucket, the
bucket must be checked regularly and
always emptied. Depending on the
temperature and moisture content of
the air, the bucket can fill 1–2 times
daily.
Failure to empty the bucket will lead
to water damage.

Starting the machine
Before starting the machine for the
first time:
• The incoming power line must be
fitted with a 13 amp fuse.
• Insert the mains plug into the so-
cket.
• Check that the hygrostat (3) is set to
the required value.
You can adjust the drying level by chan-
ging the hygrostat (3) setting.
Each time before you start drying:
• Close doors and windows
• Switchtheapplianceonat the push-
button switch (1), the pushbutton
switch will illuminate blue.
The clothes drier works automatically,
i.e. as long as the humidity in the room
remains above the preset value, it
continues to operate. As soon as the
desired level of humidity is reached,
the dehumidifying function of the
dehumidifierstops.Ifthehumiditylevel
in the room rises again, it automatically
begins to work again.
Each time after you have finished
drying:
• Switchtheapplianceoffatthepush-
button switch (1).
Cleaning
The refrigeration unit is hermetically
sealed and the fan bearings are pro-
vided with lifetime lubrication. These
parts are therefore maintenance-free.
• Wipe the housing with a damp
cloth.
• Take hold of the filter grips (2) at the
top of the front grill (4). Pull the filter
upward and remove.
• Remove dust from air filter using a
brush and replace
Ifitbecomes particularly dirty,theinside
of the machine will need to be cleaned.
This must be performed by a refrigerati-
on specialist.

TROUBLESHOOTING
Please check the following points be-
fore taking the machine to a specialist
dealer.
A. Machine does not start
• Is the mains plug correctly in-
serted?
• Is the fuse in your fusebox OK?
• Isthemains cable orextensioncable
(if used) OK?
• Is the hygrostat controller correctly
set (to approx. 45% relative humidi-
ty)?
B. Machine is running constantly
• Is the hygrostat controller set to
approx. 45% relative humidity?
• Are the doors and windows closed?
C. The machine is not dehumidifying
the room properly
• Is the air circulation in the room
adequate? Does the room have
sufficient air circulation? The air
outflow louvers can be repositioned
to change the airflow direction, they
must not be closed however.
• Are the intake and outlet openings
free of obstructions?
• Is the room temperature too high
or too low (see section on Installati-
on)?
• Is the filter clean?
If you have checked the above points
and still not managed to rectify the
fault, the machine must be taken to a
refrigeration specialist for inspection.
DISPOSAL
Because the dehumidifier contains a
refrigerant, it requires special disposal.
Please contact your specialist dealer or
local waste disposal authority.

Krüger + Co. AG
0848 370 370
9113 Degersheim 071 372 82 82
6930 Bedano 091 945 46 45
3900 Brig-Glis 027 924 84 24
8157 Dielsdorf 044 855 28 00
1072 Forel 021 781 07 81
8500 Frauenfeld 052 730 11 30
6596 Gordola 091 735 15 85
4203 Grellingen 061 745 98 98
6005 Luzern 041 312 14 14
5506 Mägenwil 062 896 32 32
3110 Münsingen 031 720 20 00
7503 Samedan 081 852 56 85
8855 Wangen 055 450 60 80
6353 Weggis 041 392 00 80
7205 Zizers 081 300 62 62
www.krueger.ch
Table of contents
Languages:
Other Kruger Dehumidifier manuals

Kruger
Kruger AreaDry 8 User manual

Kruger
Kruger AIRSEC 3000 User manual

Kruger
Kruger AIRSEC 1400 User manual

Kruger
Kruger KRP 60 NE User manual

Kruger
Kruger WMD 80 User manual

Kruger
Kruger Airsec 265 AH User manual

Kruger
Kruger AIRSEC 3000 User manual

Kruger
Kruger KRG 160 HE User manual

Kruger
Kruger AIRSEC 225 User manual

Kruger
Kruger KRK 80 User manual