Kruger KRK 10 User manual

ISTRUZIONI ORIGINALI
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
INSTRUCTIONS TRADUITES DE L’ITALIEN
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
ENGLISH Air dehumidier, instruction manual
FRANÇAIS Déshumidicateur d’air, manuel d’instructions
DEUTSCH Luftentfeuchter - Bedienungshandbuch
ITALIANO Deumidicatore d’aria, manuale d’istruzioni
Luftentfeuchter
KRK 10
KRK 25
KRK 40

2
M1337-0_dratft-03

3
M1337-0_dratft-03

4
M1337-0_dratft-03

5
M1337-0_dratft-03

DEUTSCH
6
M1337-0_dratft-03
Symbollegende
BDieses Symbol weist darauf hin, dass
das Gerät mit entammbarem Kühl-
gas befüllt wurde.
DDieses Handbuch aufmerksam lesen.
ABedienerhandbuch, Anweisungen für
den Betrieb und die Normalwartung.
E
ACHTUNG: Dieser Hinweis weist
auf eine mögliche Gefahr oder Situ-
ationen hin, die Personen- und Sach-
schäden verursachen können, wenn
sie nicht entsprechend gehandhabt
werden. Die Anweisungen sind exakt
zu befolgen.
CDie Hinweise weisen auf Situationen
und Bedingungen hin, welche die
Verwendung des Gerätes vereinfa-
chen und verbessern können.
FGEFAHR, spannungsführende Elek-
troteile.
Tab.B – Symbole
Allgemeine Sicherheitshinweise
DDieses Handbuch sorgfältig auewahren
und nachschlagen, denn alle enthaltenen
Hinweise liefern wichtige Angaben für
die Sicherheit in den Installations-, Ge-
brauchs- und Wartungsphasen.
BDieses Gerät enthält eine unter Druck
stehende entammbare Kühlüssigkeit:
Jede Wartung am Kühlkreislauf muss von
einem Fachtechniker durchgeführt wer-
den, der über eine gültige Zulassung durch
eine akkreditierte Stelle verfügt, die seine
Fähigkeit bescheinigt, mit dieser Art von
Kühlmittel sicher umgehen zu können.
• Die Kühlüssigkeit ist geruchlos: Falls eine Kühl-
gasleckage befürchtet wird, ist vor irgendwelchen
Eingrien der Raum angemessen zu lüen.
• Das Gerät ist in einem Raum aufzustellen, in
dem es KEINE ständig in Funktion stehenden
Zündquellen gibt (z.B.: Oene Flammen, Elektro-
oder Gasheizung).
• Das Gerät nicht in Räumen verwenden, in denen
Explosionsgefahr besteht.
• Der Luentfeuchter wurde nicht für eine Bedie-
nung durch Personen und Kinder konzipiert, die
über körperlich, sensorisch oder geistig einge-
schränkte Fähigkeiten verfügen oder denen eine
ausreichende Erfahrung und Kenntnis fehlen, es
sei denn, sie wurden von einer für ihre Unver-
sehrtheit verantwortlichen Person entsprechend
bezüglich der Bedienung des Gerätes angeleitet.
Das Gerät ausser der Reichweite von Kindern und
Tieren auewahren.
• Das Gerät nicht in Bereichen verwenden, die Am-
KRK 10 KRK 25 KRK 40
Spannung 230V, 50Hz 230V, 50Hz 230V, 50Hz
Stromaufnahme 1,52 (A) 3,7 (A) 5,45 (A)
Absicherung 10 A/T 10 A/T 10 A/T
Leistungsaufnahme Betrieb 340W 815W 1230W
Schutzart IP 20 IP 20 IP 20
Masse B x H x T 560×323×416 mm 560×400×416 mm 560×504×518 mm
Gewicht 19,0 kg 26,8 kg 38,1 kg
Umgebungstemperatur +2°C / +32°C +2°C / +32°C +2°C / +32°C
Luftdurchsatz 250 m³/St. 600 m³/St. 900 m³/St.
Kältemittel, FCKW-frei 115g (R290) 290g (R32) 680g (R32)
Maximaler Druck 2.34 Mpa 2,8 MPa 2,8 MPa
Einsatzbereich bis 300 m³ 850 m³ 1200 m³
Eimerinhalt - - -
Wasserentzug 20°C / 60%r.F. 9,9 l/24Std. 22,2 l/24Std. 41,2 l/24Std.
Geräuschpegel 1 m 54 dBa 56 dBa 55 dBa
Tab.A – Technische Angaben

DEUTSCH 7
M1337-0_dratft-03
moniak, Schwefel- oder Chlorverbindungen ent-
halten können.
• Die Lüungsgitter an der Ansaugönung und der
Ausgabeönung müssen immer sauber sein und
dürfen nicht abgedeckt werden.
• Keine Fremdkörper in das Gerät einführen.
• Weder durchstechen noch verbrennen
FÜberprüfen, ob die Netzspannung der in
Tab.A Angegebenen entspricht und ob die
Elektroanlage die geltenden Normen erfüllt
und angemessen abgesichert ist.
• Das Stromkabel hat einen Anschluss vom Typ 13.
Bei Beschädigung muss das Stromkabel von einem
erfahrenen Elektriker durch ein gleichwertiges
Kabel ersetzt werden.
• Das Gerät darf nur von erfahrenen und quali-
ziertem Personal installiert und gewartet werden,
das in der Lage ist, die Eingrie unter Beachtung
des Handbuch es durchzuführen.
Sachgemässe Verwendung
Alle Geräte der Reihe KRK sind Luentfeuchter, de-
ren Aufgabe darin besteht, der Umgebung mithilfe
eines Kältekreislaufes Feuchtigkeit zu entziehen: Die
neue elektronische Steuerung verwaltet alle Funk-
tionen des Luentfeuchters, inklusive des automa-
tischen Ein- und Ausschaltens sowie des Abtausys-
tems, sofern dies erforderlich ist. Die Geräte sind
für eine Anwendung im Haushalt Bereich konzipiert
und nicht für den industriellen Einsatz.
EDas Gerät darf ausschliesslich für die in
dieser Anleitung angegebenen Zwecke
verwendet werden: Jede andere Art der
Anwendung ist als potentiell gefährlich für
das Gerät und den Menschen zu betrach-
ten.
Bauteile
Bügel für die Wandinstallation
Um einen guten Betrieb gewährleisten zu können,
muss der Luentfeuchter an der Wand unter Ver-
wendung des serienmässig gelieferten Bügels instal-
liert werden.
Bedienfeld
Der Luentfeuchter ist mit einen bedienfeldausge-
stattet, das sich auf der Stirnseite bendet, Damit
kann die gewünschte Betriebsart eingestellt werden.
Nach erfolgter Einstellung funktioniert das Gerät
vollständig automatisch.
Luftlter
Der Lulter bendet sich auf der linken Seite des
Gerätes und kann für die Reinigung leicht demon-
tiert werden.
CDen Luentfeuchter nicht ohne Lulter
einschalten, um Schmutzablagerungen am
Wärmetauscher zu vermeiden.
Der Kondenswasserabuss
Der Anschluss des Kondenswasserabuss-Schlau-
ches bendet sich auf der Unterseite rechts des
Luentfeuchters.
EDas Gerät darf nicht in Betrieb gesetzt
werden ohne vorher den Kondenswasser-
abuss-Schlauch angeschlossen zu haben.
Der Luentfeuchter hat keinen Auangbe-
hälter, das Wasser iesst direkt ab.
Funktionsprinzip
Abb.1 – Schematische Darstellung der grundlegenden Bauteile
Die zu entfeuchtende Lu (14) wird von dem Gerät
mithilfe des Ventilators (5) eingesaugt und durch
den Verdampfer (9) des Kältekreislaufs geleitet. Auf
diese Weise wird die Lu unter ihren Taupunkt ab-
gekühlt und der Wasserdampf kondensiert zu Was-
sertropfen, die in dem vorgesehenen Behälter (11)
aufgefangen werden.
EDas Kondenswasser darf keinesfalls ge-
trunken werden!
Die so entfeuchtete Lu wird durch den Verüssiger
(10) geleitet, der sie auf eine leicht über dem An-
fangswert liegende Temperatur aueizt. Auf diese
Weise wird die in der Raumlu enthaltene Feuchtig-
keit schrittweise bis auf den gewünschten Wert ab-
gesenkt.
CWenn ein Raum entfeuchtet wird, wird
gleichzeitig auch den Wänden und dem
Fussboden des Raumes sowie den Materi-
alien aus denen sie bestehen Feuchtigkeit
entzogen.

DEUTSCH
8
M1337-0_dratft-03
Abtauen
Wenn die Temperatur unter ca. 16 ° C fällt, kann sich
Eis am Verdampfer (9) bilden. Das Eis muss regelmä-
ssig entfernt werden, um einen ungehinderten Lu-
strom zu gewährleisten. Die Platine steuert den Ab-
tauvorgang vollkommen automatisch (siehe unten).
Während des Abtauvorgangs ist der Verdichter (6)
ausser Betrieb. Die Dauer des Abtauvorgangs hängt
von der Lufeuchtigkeit und der Temperatur ab.
EVerwenden Sie kein externes Werkzeug,
um den Abtauvorgang zu beschleunigen:
Warten Sie, bis die Abtauung durch die
Luentfeuchtersteuerung abgeschlossen ist.
Installation
Für eine korrekte Installation bitten wir folgende An-
weisungen zu beachten.
EDas Gerät ist in einem Raum aufzustel-
len, in dem es KEINE ständig in Funktion
stehenden Zündquellen gibt (z.B.: oene
Flammen, Elektro- oder Gasheizung).
Transport und Handhabung
Vor der Installation wird empfohlen das Gerät noch
verpackt so nahe wie möglich an den Ort, wo es
montiert werden soll, zu bringen.
EACHTUNG: Auf Grund der Ausmasse und
des Gewichts des Gerätes sind Transport-
hilfsmittel erforderlich. Das Gerät NIE
alleine heben.
Positionierung
Abb.2 – Positionierung und Mindestabstände
Wandinstallation
• Den in der Ausstattung gelieferten Bügel als Maske
für die Markierung der Bohrungen an der Wand
verwenden, wie in Abb. 3 dargestellt.
EEs muss sichergestellt werden, dass die
Wand stark ist das Gerät im Betriebszu-
stand zu halten.
• An der Wand 3 Bohrungen von Ø10mm und
65mm Tiefe, wie die Abb.3 zeigt, ausführen. Alter-
nativ können kleinere Schrauben (nicht geliefert),
benutzt werden, unter Verwendung den vier Boh-
rungen von Ø5mm.
• Die Innenwand der Bohrungen reinigen
• Die drei gelieferten Bolzen einstecken und die
Dehnungsügel vertikal halten.
• Den Bügel mit den drei gelieferten Schrauben be-
festigen..
Um einen Mindestabstand von 0,5 m einzuhalten, siehe Abb. 2, müssen die Bohrungen mit einem
Abstand von mindestens 0,8 m vom Boden durchgeführt werden.
Abb.3 – Bohrungen und Positionierung des Wandbügels
• Die Maschine heben und den hinteren Bügel S an
den an der Wand montierten Bügel M anhaken.
Abb.4 – Positionierung des Entfeuchtungsgerätes an der Wand.
• Die zwei Füsschen T, die sich auf der Hintersei-
te, am unteren Rahmen benden, drehen, um ein
gleichmässiges Auiegen des Gerätes an der Wand
zu gewährleisten.
• Sicherstellen, dass das Gerät vollständig auf dem
hinteren Bügel M auiegt.
Blockierung des Luftentfeuchters
Den Sicherheitsbügel R an der unteren Seite des Ge-
rätes montieren. Der Bügel muss an die Wand und
an die Struktur des Luentfeuchters mit den dafür
bestimmten Schrauben befestigt werden.

DEUTSCH 9
M1337-0_dratft-03
Abb.5 – Der Sicherheitsbügel
EDer Luentfeuchter darf keinesfalls ohne
den Sicherheitsbügel in Betrieb gesetzt
werden. Der Sicherheitsbügel muss fest
an der Luentfeuchter und an die Wand
geschraubt werden.
EDas Fehlen des Sicherheitsbügels kann
einen versehentlichen Sturz des Gerätes
verursachen, was schwere Schäden an Per-
sonen und Sachen zur Folge haben kann.
Der Abuss-Schlauch
Für den Wasserabuss muss ein Schlauch von 14mm
Innendurchmesser an den unteren Ansatz D ange-
schlossen werden.
Abb.6 – Wasserabfluss.
CDamit das Wasser korrekt abläu , muss
der Abussschlauch ein Gefälle nach unten
haben und ausgestreckt ohne Schlingen
oder Verengungen gleich welcher Art ver-
legt werden.
Bedienfeld
Abb.7 – Das Bedienfeld
S1 - Grüne Kontrollleuchte für den Netzstrom
Die Kontrollleuchte beginnt zu leuchten, wenn der
Luentfeuchter in Betrieb ist, ansonsten blinkt sie,
wenn er sich im Zustand 0 bendet (mit Strom ver-
sorgt, jedoch ausgeschaltet).
S3 - Gelbe Kontrollleuchte für Abtauen Die Kon-
trollleuchteschaltetsichein,wennderLuentfeuchter
einen automatischen Abtauvorgang durchführt.
T1 - Taste zum Verringern Durch Drücken dieser
Taste wird der in der Anzeige D angezeigte Wert bis
auf 0 verkleinert.
T2 - Taste zum Erhöhen Durch Drücken dieser Tas-
te wird der in der Anzeige D angezeigte Wert bis auf
C erhöht.
D - Anzeige Die Anzeige zeigt den Betriebszustand
des Luentfeuchters entsprechend der Angaben in
der nachstehenden Tabelle (Tab.C) an. Der Wert 0
steht für den Zustand AUSGESCHALTET, von 1 bis
9 läu das Gerät im Automatikbetrieb und wird vom
Feuchtefühler gesteuert der den Entfeuchter den An-
gaben in Tab.C entsprechend ein- und ausschaltet.
Der Wert C steht für den Zustand DAUERBETRIEB,
der Luentfeuchter unabhängig von der Lufeuchte
unterbrechungsfrei. In jedem Fall haben evtl aure-
tende Alarme immer Priorität hinsichtlich des einge-
stellten Betriebsmodus.
Display Betriebsart
0AUS
1 ÷ 2 von 85 % bis ca. 90 % r.F.
3 ÷ 4 von 70 % bis ca. 80 % r.F.
5 ÷ 6 von 60 % bis ca. 65 % r.F.
7 ÷ 8 von 45 % bis ca. 55 % r.F.
9bis ca. 40 % r.F.
CDAUERBETRIEB
Tab.C – Betriebsarten
Defekte
Auf dem Display werden neben dem Funktionsstatus
des Luentfeuchter auch eventuelle Defekte (Tab.D)
angezeigt. Sollte einer der beschriebenen Fehler auf-
tauchen, ist eine Reparatur durch Fachpersonal er-
forderlich.
Display Beschreibung
nTemperatursonde defekt oder abgelöst
uFeuchtigkeitssonde defekt oder abgelöst
Tab.D – Fehlermeldungen

DEUTSCH
10
M1337-0_dratft-03
Bedienung
Einschalten
Wenn der Netzstecker eingesteckt wird, blinkt die
Anzeige D 5 Sekunden lang und zeigt den letzten
Betriebszustand des Luentfeuchter an: Die Anzei-
ge hört zu blinken auf, wenn der Betriebsmodus von
Null verschieden ist.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Luentfeuchter die Taste T1 so
lange drücken, bis die Anzeige 0 anzeigt. Wenn der
Betriebsmodus Null gewählt wird, blinken sowohl
die Kontrollleuchte S1 als auch die Anzeige D.
Abtauen
Die Platine steuert automatisch den Abtauvorgang.
Der Wärmetauscher wird vom Eis befreit, wodurch
eine eziente Luzirkulation auch bei niedrigen
Temperaturen gewährleistet wird. Der Abtauvorgang
wird durch das Leuchten der Kontrollleuchte S3 an-
gezeigt.
Instandhaltung
Ordentliche Wartung
Die Luentfeuchter der Reihe KRK erfordern keine
besondere Pege oder Wartung. Es wird empfohlen,
sie abzustauben und die Gitter am Luein- und Aus-
tritt sauber zu halten. Im Falle von Funktionsstörun-
gen oder einem Defekt wenden Sie sich bitte an Ih-
ren Händler. Sollte das Kabel beschädigt sein, muss
es von Fachpersonal durch ein analoges ausgetauscht
werden.
Reinigung des Filters
Der Filter kann mit einem Staubsauger oder mit
Wasser gereinigt werden. Im letzteren Fall mit er-
neutem Einsetzen warten, bis der Filter trocken ist.
CDen Lulter besonders in staubigen Räu-
men häug reinigen: Ein verschmutzter Fil-
ter behindert den Lustrom und reduziert
den Wirkungsgrad des Luentfeuchters.
Ausbau des Filters
Das Frontgitter G entfernen und dann den Filter F
demontieren.
Abb.8 – Der Luftfilter.
Filtermontage
Den Filter F auf das Ablugitter legen, dann das
Frontgitter G montieren.
Sonstige Wartung
Bei Funktionsstörungen und Defekten bitte den
Händler kontaktieren.
BDieses Gerät enthält eine unter Druck
stehende entammbare Kühlüssigkeit:
Jede Wartung am Kühlkreislauf muss von
einem Fachtechniker durchgeführt wer-
den, der über eine gültige Zulassung durch
eine akkreditierte Stelle verfügt, die seine
Fähigkeit bescheinigt, mit dieser Art von
Kühlmittel sicher umgehen zu können.
Die Kühlüssigkeit ist geruchlos: Falls eine Kühlgas-
leckage befürchtet wird, ist vor irgendwelchen Ein-
grien der Raum angemessen zu lüen.
EBei Eingrien am elektrischen oder mecha-
nischen Teil ist die entammbare Kühl-
üssigkeit zu berücksichtigen. Vor jedem
Eingri sicherstellen, dass alle möglichen
Zündquellen beseitigt wurden und prüfen,
dass die Kondensatoren entleert sind, dass
keine Teile unter Spannung stehen und
dass das Gerät angemessen an Erde ange-
schlossen ist.
Auewahrung
• Das Gerät in einem Raum mit einer Temperatur
zwischen -25°C und +55 °C auewahren.
• Wenn das Gerät noch verpackt sein sollte, bitte die
Angaben auf der Schachtel beachten.
• Keine anderen schweren Materialien auf der
Schachtel abstellen.
Überprüfungen nach einer länge-
ren Nutzungspause
Vorher
• Den Netzstecker ziehen und den Kondenswasser-
behälter entleeren.
• Das Gerät abdecken, um es vor Staub zu schützen.
Nachher
• Das Lüerrad muss sich frei und ohne Reibung
drehen.
• Das Gerät gemäss Anweisungen einschalten.

DEUTSCH 11
M1337-0_dratft-03
Entsorgung des Gerätes
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist
darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutz-
dauer getrennt von anderen Abfällen gesammelt
werden muss. Der Benutzer muss deshalb das Ge-
rät am Ende seiner Nutzdauer einer Sammelstelle für
Elektro- und Elektronikaltgeräte zuführen oder dem
Händler beim Erwerb eines neuen gleichwertigen
Gerätes zurückgeben.
Die fachgerechte, getrennte Müllentsorgung ermög-
licht ein sinnvolles Recycling des Altgerätes und eine
umweltgerechte Entsorgung, die dem Schutz unserer
Umwelt und Gesundheit dient, und erleichtert das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät be-
steht.
Schaltplan
Abb.9 – Schaltplan
Bez. Beschreibung
1Ventilator
2Verdichter
3Leistungsplatine
4Temperaturfühler
6Steuerplatine
7Feuchtigkeitsfühler
810-poliges Kabel mit Steckverbindern
9Magnetventil
Tab.E – Legende der Schaltpläne

FRANÇAIS
12
M1337-0_dratft-03
Légende symboles
BCe symbole indique que l’appa-
reil contient un gaz frigorigène
inammable.
DLire attentivement ce manuel.
AManuel opérateur, instructions
de fonctionnement et entretien
de routine.
E
ATTENTION: cet avertissement
signale une possible condition de
danger ou met en évidence des
situations qui, si non gérées de
façon correcte, pourraient causer
des dommages aux choses ou aux
personnes. Suivre attentivement
ce qui est écrit.
C
NOTE IMPORTANTE: les notes
servent à mettre en évidence des
situations et des conditions qui
peuvent faciliter et améliorer
l’utilisation de l’appareil.
FDANGER, composants élec-
triques sous tension.
Tab.B – Symboles
Mises en garde générales de sécu-
rité
DConserver et consulter attentivement ce
manuel, tous les avertissements fournissent
des indications importantes pour la sécuri-
té durant les phases d’installation, utilisa-
tion et entretien.
BCet appareil contient un uide frigorigène
inammable sous pression : toutes les opé-
rations d’entretien du circuit frigorique
doivent être conées à un personnel tech-
nique disposant d’un certicat en cours de
validité délivré par un organisme certié et
attestant de sa compétence à opérer de ma-
nière sécurisée avec ce type de frigorigène.
• Le uide frigorigène est inodore : en cas de fuite de
gaz frigorigène suspectée, aérer correctement les
locaux avant toute autre opération.
• L’appareil doit être installé dans une pièce ne
comportant AUCUNE source d’inammation
constamment en fonction (ex. ammes nues, ré-
chaueurs électriques ou à gaz).
• N’utilisez pas cet appareil dans des endroits où il y
a un risque d’explosions.
• Cet humidicateur N’est PAS conçu pour être uti-
lisé par des personnes, dont les enfants, présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou manquant d’expérience ou de connais-
sances, sauf s’ils ont été instruits sur le bon usage
de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Tenir hors de portée des enfants et des
animaux.
• N’utilisez pas cet appareil dans les zones où l’air
peut contenir d’ammoniaque, des huiles, des sul-
fures ou du chlore.
KRK 10 KRK 25 KRK 40
Tension d’alimentation 230V, 50Hz 230V, 50Hz 230V, 50Hz
Courant absorbé 1,52 (A) 3,7 (A) 5,45 (A)
Sauvegarde 10 A/T 10 A/T 10 A/T
Puissance absorbée 340W 815 W 1230 W
Degré de protection IP 20 IP 20 IP 20
Dimensions L×H×P 560×323×416 mm 560×400×416 mm 560×504×518 mm
Poids à sec 19,0 kg 26,8 kg 38,1 kg
Température de fonctionnement +2°C / +32°C +2°C / +32°C +2°C / +32°C
Débit d’air 250 m³/h 600 m³/h 900 m³/h
Réfrigérant, sans CFC 115g (R290) 290g (R32) 680g (R32)
Pression maximale 2.34 Mpa 2,8 MPa 2,8 MPa
Volume indicatif traitable 300 m³ 850 m³ 1200 m³
Capacité du réservoir ---
Capacité de condensation 20°C / 60h.r. 9,9 l/24h 22,2 l/24h 41,2 l/24h
Niveau sonore à un mètre 54 dBa 56 dBa 55 dBa
Tab.A – Données principales

FRANÇAIS 13
M1337-0_dratft-03
• Ne rien mettre sur les grilles d’entrée et de sortie
de l’air
• N’insérez pas d’objets étrangers à l’intérieur de
l’appareil.
• Ne pas percer ni brûler.
FCet appareil doit être raccordé à une ins-
tallation électrique équipée d’une mise à la
terre. Vérier que la tension d’alimentation
correspond à celle indiquée au Tab.A, que
l’installation électrique est conforme aux
normes en vigueur et qu’elle est protégée en
bonne et due forme.
• Le câble d’alimentation a un raccordement de
type 13; en cas d’endommagement le câble doit
être remplacé par un identique par du personnel
expérimenté et qualié.
• L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
faits par du personnel expérimenté, qualié et en
mesure d’eectuer le travail conformément aux
instructions reportées dans ce manuel.
Utilisation correcte
Les appareils de la série KRK sont des
déshumidicateurs d’air dont le but est d’enlever
l’humidité de l’environnement à l’aide d’un circuit
frigorique: le nouveau contrôle électronique gère
toutes les fonctions du déshumidicateur, y compris
la marche et l’arrêt automatique ainsi que le système
de dégivrage si nécessaire. Ces appareils sont conçus
pour un usage domestique et non industriel.
EN’utilisez pas cet appareil de façon dié-
rente de celle décrite dans ce manuel: toute
autre utilisation est à considérer comme
potentiellement dangereuse tant pour la
machine que pour les personnes.
Principaux composants
L’étrier pour l’installation murale
Pour pouvoir fonctionner correctement le
déshumidicateur doit être installé au mur moyen-
nant l’étrier approprié fourni de série.
Le panneau de commande
Le déshumidicateur a un panneau de commande,
sur la partie frontale, qui permet de congurer le
mode de fonctionnement convenant le mieux aux
diérentes exigences. Une fois conguré, le fonction-
nement est complètement automatique.
Le ltre de l’air
Le ltre de l’air se trouve sur le côté droit du
déshumidicateur et il peut être facilement démonté
pour le nettoyage.
CNe mettez pas en marche le
déshumidicateur sans le ltre à air pour
empêcher que de la saleté s’accumule sur
l’échangeur.
L’évacuation des condensats
Le raccord pour le tube d’évacuation des condensats
se trouve dans le bas à droite du déshumidicateur.
ENe pas faire fonctionner le
déshumidicateur sans avoir auparavant
installé le tube d’évacuation des conden-
sats. Ce déshumidicateur n’est pas équipé
de réservoir ce qui fait que l’eau est évacuée
directement
Principe de fonctionnement
Fig.1 – Schéma des principaux composants
L’air (14), à déshumidier, est aspiré par l’appareil,
par le ventilateur (5) et passe à travers l’évaporateur
(9) du circuit frigorique. De cette façon, la tempéra-
ture de l’air diminue en dessous de son point de rosée
et la vapeur d’eau condense en gouttes d’eau qui sont
recueillies dans le réservoir spécique (11).
EL’eau des condensats n’est pas potable. En
aucun cas il ne faut boire cette eau
L’air ainsi déshumidié passe à travers le condensa-
teur (10) qui augmente sa température à une valeur
légèrement supérieure à celle initiale. De cette façon,
la quantité d’humidité contenue dans l’air ambiant
est progressivement diminuée jusqu'à la valeur sou-
haitée.CLorsqu’on déshumidie une pièce, on
obtient également une diminution de
l’humidité dans les murs et le plancher de
la chambre, ainsi que dans les matériaux
qu’elle contient.

FRANÇAIS
14
M1337-0_dratft-03
Cycle de dégivrage
Si la température descend en dessous des 16°C envi-
ron, de la glace peut se former sur l’évaporateur (9).
La glace doit être retirée régulièrement pour éviter de
gêner le passage de l’air. La carte électronique gère le
cycle de dégivrage de façon totalement automatique
(voir ci-dessous). Le compresseur (6) est arrêté pen-
dant le cycle de dégivrage. La durée du cycle dépend
des conditions d’humidité et de température.
EN’utilisez aucun outil externe pour accélé-
rer le processus de dégivrage: attendez que
le dégivrage soit terminé par la commande
du déshumidicateur.
Installation
Pour une installation correcte suivre la séquence
d’opérations décrite ci-après.
EL’appareil doit être installé dans une pièce
ne comportant AUCUNE source d’inam-
mation constamment en fonction (ex.
ammes nues, réchaueurs électriques ou
à gaz).
Transport et manutention
Avant l’installation il est conseillé de porter la ma-
chine emballée le plus près possible de l’endroit où
elle sera montée.
EATTENTION : Pour la manutention, à
cause des dimensions et des poids de la ma-
chine, des moyens comme des transpalettes
et chariots sont nécessaires. NE JAMAIS
soulever la machine tout seul.
Positionnement
Fig.2 – Positionnement et distances minimum
Installation murale
• Utiliser l’étrier fourni comme masque pour mar-
quer les trous sur le mur comme indiqué sur la
Fig.3.
ES’assurer que le mur soit en mesure de sou-
tenir l’appareil dans des conditions opéra-
tionnelles.
• Faire 3 trous Ø10mm de 65mm de profondeur
comme indiqué sur la Fig.3. En alternative, on
peut appliquer des vis plus petites (non fournies)
en utilisant les quatre trous Ø5.
• Nettoyer l’intérieur des trous.
• Insérer les trois vis tampon fournies en gardant les
ailettes d’expansion dans le plan vertical.
• Fixer l’étrier en utilisant des trois vis fournies..
CPour respecter la distance minimum de 0.5
mètres de la Fig.2 il faut faire des trous à au
moins 0.8 mètres du sol.
Fig.3 – Trous et positionnement de l’étrier mural
• Soulever la machine et accrocher l’étrier postérieur
S à l’étrier M monté sur le mur.
Fig.4 – Positionnement du déshumidificateur sur le mur
• Tourner les deux pieds T, qui se trouvent sur le
côté arrière, en bas, du châssis, pour rendre uni-
forme l’appui de la machine au mur.
• S’assurer que le déshumidicateur repose complè-
tement sur l’étrier M arrière.
Blocage du déshumidicateur
Monter l’étrier de sécurité R dans le bas du
déshumidicateur. L’étrier doit être xé au mur et à
la structure du déshumidicateur moyennant des vis
appropriées.

FRANÇAIS 15
M1337-0_dratft-03
Fig.5 – L’étrier de sécurité
ENe jamais mettre en fonction le
déshumidicateur sans l’étrier de sécurité.
L’étrier de sécurité doit être solidement
vissé au déshumidicateur et au mur.
ESi l’étrier de sécurité manque, cela peut
provoquer la chute accidentelle du
déshumidicateur et causer des dommages,
même graves, à des personnes et à des
choses.
Le tube d’évacuation
Pour l’évacuation de l’eau raccorder un tube de caout-
chouc de 14mm de diamètre interne au raccord in-
férieur D.
Fig.6 – L’évacuation de l’eau.
CPour garantir un drainage régulier de l’eau,
contrôler si le tuyau d’évacuation est bien
en pente et bien tendu, sans courbes ou
étranglement d’aucune sorte.
Panneau de commande
Fig.7 – Le panneau de commande
S1 - Voyant vert ligne Le voyant s’allume lorsque le
déshumidicateur fonctionne, sinon il clignote lors-
qu’il est en état 0 (alimenté mais éteint).
S3 - Voyant jaune dégivrage Le voyant s’allume
lorsque le déshumidicateur eectue le dégivrage
automatique.
T1 - Touche diminution Appuyez sur cette touche
pour diminuer la valeur indiquée dans le panneau D
jusqu’à 0.
T2 - Touche augmentation Appuyez sur cette touche
pour augmenter la valeur indiquée dans le panneau
D jusqu’à C.
D - Écran L’écran indique l’état de fonctionnement
du déshumidicateur selon le tableau reporté ci-des-
sous (Tab.C). La valeur 0 indique l’état d’ÉTEINT,
de 1 à 9 le fonctionnement est automatique et est
contrôlée par l’humidistat qui allume ou éteint le
déshumidicateur selon si la valeur de l’humidité
est supérieure ou inférieure à celle du Tab.C. La va-
leur C indique l’état de FONCTIONNEMENT EN
CONTINU et le déshumidicateur fonctionne tou-
jours, quelle que soit la valeur de l’humidité relative:
dans tous les cas, d’éventuelles alarmes ont toujours
la priorité sur le mode de fonctionnement conguré.
Écran Fonctionnement
0O
1 ÷ 2 de 85% à environ 90% H.R.
3 ÷ 4 de 70% à environ 80% H.R.
5 ÷ 6 de 60% à environ 65% H.R.
7 ÷ 8 de 45% à environ 55% H.R.
9à environ 40% H.R.
CContinu
Tab.C – Types de fonctionnement
Pannes
L’écran, en plus d’acher l’état de fonctionnement du
déshumidicateur, signale aussi d’éventuelles pannes
(Tab.D). Si jamais se vériait une des conditions d’er-
reur décrites ci-après il sera nécessaire l’intervention
de personnel spécialisé pour leur résolution.
Écran Description
nCapteur de température cassé ou détaché
uCapteur d’humidité cassé ou détaché
Tab.D – Signalement des erreurs

FRANÇAIS
16
M1337-0_dratft-03
Procédures d’utilisation
Allumage
Lorsque la che est branchée, l’écran D clignote pen-
dant 5 secondes et indique le dernier état de fonc-
tionnement du déshumidicateur: puis, si le mode
de fonctionnement est diérent de zéro, l’écran cesse
de clignoter.
Extinction
Pour éteindre le déshumidicateur, appuyez sur
la touche T1 jusqu’à ce que la valeur indiquée sur
l’écran devienne 0. Lorsque le mode de fonctionne-
ment zéro est sélectionné, aussi bien le voyant S1 et
l’écran D clignotent.
Le dégivrage
La carte électronique gère automatiquement le cy-
cle de dégivrage, qui élimine de manière cyclique
la glace de l’échangeur, en maintenant l’ecacité du
passage de l’air même à basse température. Le cycle
de dégivrage est signalé par l’allumage du voyant S3.
Entretien
Les déshumidicateurs de la série KRK ne néces-
sitent pas d’interventions d’entretien spéciales. Il est
conseillé de les épousseter et nettoyer les grilles d’en-
trée et de sortie de l’air.
Nettoyage du ltre
Le ltre peut être nettoyé avec un aspirateur ou de
l’eau: dans ce dernier cas, attendre que le ltre soit
bien sec avant de le remonter.
CNettoyez souvent le ltre à air surtout dans
les pièces poussiéreuses: un ltre sale em-
pêche le passage de l’air et réduit l’ecacité
du déshumidicateur.
Démontage du ltre
Enlever la grille avant G, puis démonter le ltre F.
Fig.8 – Le filtre de l’air.
Montage du ltre
Appuyer le ltre F contre la grille d’aspiration, puis
monter la grille avant G.
Autre entretien.
En cas de dysfonctionnement ou de panne, contactez
votre revendeur.
BCet appareil contient un uide frigorigène
inammable sous pression : toutes les opé-
rations d’entretien du circuit frigorique
doivent être conées à un personnel tech-
nique disposant d’un certicat en cours de
validité délivré par un organisme certié et
attestant de sa compétence à opérer de ma-
nière sécurisée avec ce type de frigorigène.
Le uide frigorigène est inodore : en cas de fuite de
gaz frigorigène suspectée, aérer correctement les lo-
caux avant toute autre opération.
ELes interventions sur les composants
électriques ou mécaniques doivent être
eectuées en tenant compte de l’inam-
mabilité du uide frigorigène. Avant toute
intervention, vérier que toutes les sources
d’inammation ont été neutralisées, que
les condensateurs sont déchargés, qu’aucun
composant n’est sous tension et que l’appa-
reil est correctement mis à la terre.
Stockage
• Conservez l’appareil dans un milieu dont les tem-
pératures sont comprises entre -25 C et +55°C.
• Lorsque l’appareil est encore emballé, respectez les
indications sur la boîte.
• N’empilez pas d’autres matériaux lourds sur la
boîte.
Vérications à eectuer avant et
après une longue période d’inac-
tivité
Avant
• Débrancher la che.
• Couvrez la machine pour la protéger de la pous-
sière.
Après
• Le ventilateur doit tourner librement sans frotte-
ments;
• Faites fonctionner l’appareil conformément aux
instructions contenues dans ce manuel.

FRANÇAIS 17
M1337-0_dratft-03
Élimination du produit
Le symbole de la poubelle sur roues barrée indique
que le produit à la n de sa vie opérationnelle doit
être collecté séparément des autres déchets. L’utilisa-
teur devra, par conséquent, remettre l’appareil arrivé
en n de vie opérationnelle aux centres de collecte
sélective des déchets électriques et électroniques, ou
bien le remettre à votre revendeur lorsque vous ache-
tez un nouvel appareil de même type, à raison d’un
à un.
La collecte sélective appropriée pour la mise en
marche suivante de l’appareil destiné au recyclage, au
traitement et à l’élimination environnementalement
compatible contribue à éviter des eets négatifs pos-
sibles sur l’environnement et sur la santé et favorise le
recyclage des matériaux dont le produit est composé.
Schéma électrique
Fig.9 – Schéma électrique
Réf. Description
1Ventilateur
2Compresseur
3Carte de puissance
4Sonde de température
6Carte de commande
7Humidistat
8Câble 10 pôles avec connecteurs
9Électrovalve
Tab.E – Références schémas électriques

ITALIANO
18
M1337-0_dratft-03
Legenda simboli
BQuesto simbolo indica che l’apparec-
chio è stato caricato con gas refrige-
rante inammabile.
DLeggere attentamente questo manua-
le.
AManuale dell’operatore, istruzioni per
il funzionamento e la manutenzione
ordinaria.
E
ATTENZIONE: questo avviso segna-
la una possibile condizione di peri-
colo o evidenzia delle situazioni che,
se non gestite nel modo corretto, po-
trebbero causare danni alle cose o alle
persone. Seguire attentamente quan-
to scritto.
CNOTA IMPORTANTE: le note ser-
vono a evidenziare delle situazioni e
delle condizioni che possono facilita-
re e migliorare l’utilizzo dell’apparec-
chio.
FPERICOLO, parti elettriche in ten-
sione.
Tab.B – Simboli
Avvertenze generali di sicurezza
DConservare e consultare attentamente il
presente manuale in quanto tutte le avver-
tenze forniscono indicazioni importanti
per la sicurezza nelle fasi di installazione,
uso e manutenzione.
BQuesto apparecchio contiene uido
frigorigeno inammabile in pressione:
qualsiasi manutenzione che riguardi il
circuito frigorifero dev’essere fatta da
personale tecnico che abbia un certicato
in corso di validità, rilasciato da un or-
ganismo accreditato, che certichi la sua
competenza ad operare in sicurezza con
questo tipo di refrigeranti.
• Il uido frigorigeno è inodore: qualora si sospet-
ti che ci sia una perdita di gas refrigerante, aerare
adeguatamente il locale prima di fare qualsiasi al-
tra cosa.
• L’apparecchio dev’essere messo in una stanza in
cui NON ci siano sorgenti di accensione continua-
mente in funzione (ad esempio: amme libere, ri-
scaldatori elettrici o a gas).
• Non utilizzare questo apparecchio in luoghi dove
ci sia il pericolo di esplosioni.
• Questo umidicatore NON è stato progettato per
essere utilizzato da persone, compresi bambini,
con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte
o che mancano di esperienza e conoscenza su-
cienti, a meno che non siano stati istruiti sull’uti-
lizzo corretto dell’apparecchiatura da una persona
responsabile per la loro incolumità. Tenere fuori
dalla portata di bambini e animali.
KRK 10 KRK 25 KRK 40
Tensione di alimentazione 230V, 50Hz 230V, 50Hz 230V, 50Hz
Corrente assorbita 1,52 (A) 3,7 (A) 5,45 (A)
Protezione 10 A/T 10 A/T 10 A/T
Potenza assorbita 340W 815 W 1230 W
Grado di protezione IP 20 IP 20 IP 20
Dimensioni L×A×P 560×323×416 mm 560×400×416 mm 560×504×518 mm
Peso a secco 19,0 kg 26,8 kg 38,1 kg
Temperature di lavoro +2°C / +32°C +2°C / +32°C +2°C / +32°C
Portata d’aria 250 m³/ora 600 m³/ora 900 m³/ora
Refrigerante, senza CFC 115g (R290) 290g (R32) 680g (R32)
Pressione massima circuito frigorifero 2.34 Mpa 2,8 MPa 2,8 MPa
Volume indicativo trattabile 300 m³ 850 m³ 1200 m³
Capacità serbatoio raccolta condensa ---
Capacità di condensazione 20°C / 60%U.R. 9,9 l/24ore 22,2 l/24ore 41,2 l/24ore
Rumorosità a un metro 54 dBa 56 dBa 55 dBa
Tab.A – Dati principali

ITALIANO 19
M1337-0_dratft-03
• Non utilizzare questo apparecchio in aree la cui
aria possa contenere oli, solfuri o cloro.
• Tenere sempre libere le griglie di ingresso e di
uscita dell’aria.
• Non inserire alcun oggetto estraneo all’interno
dell’apparecchio.
• Non forare o bruciare.
FQuesto apparecchio dev’essere collegato
ad un impianto elettrico dotato di messa a
terra. Assicurarsi che la tensione di ali-
mentazione corrisponda a quella indicata
nella Tab.A, che l’impianto elettrico sia
conforme alle normative vigenti e adegua-
tamente protetto.
• In caso di danneggiamento, il cavo di alimenta-
zione deve essere fatto sostituire con uno analogo,
tipo 13, da personale esperto e qualicato.
• L’installazione e la manutenzione dell’apparecchio
devono essere fatte da personale esperto, qualica-
to e in grado di svolgere il lavoro secondo le istru-
zioni riportate in questo manuale.
Uso corretto
Gli apparecchi della serie KRK sono dei
deumidicatori d’aria il cui scopo è di togliere l’u-
midità dall’ambiente utilizzando un circuito frigo-
rifero: il nuovo controllo elettronico gestisce tutte le
funzioni del deumidicatore, compreso l’avvio e l’ar-
resto automatico nonché il sistema di sbrinamento
se necessario. Questi apparecchi sono stati concepiti
per un uso domestico e non industriale.
ENon utilizzare questo apparecchio in
modo diverso da quello descritto in questo
manuale: qualsiasi altro uso è da ritenersi
potenzialmente pericoloso sia per la mac-
china che per le persone.
Componenti principali
La staa per l’installazione a muro
Il deumidicatore, per poter funzionare corretta-
mente dev’essere installato a parete mediante l’appo-
sita staa fornita di serie.
Il pannello di comando
Il deumidicatore ha un pannello di comando, sulla
parte frontale, che permette di impostare il modo di
funzionamento più idoneo alle proprie esigenze. Una
volta impostato, il funzionamento è completamente
automatico.
Il ltro dell’aria
Il ltro dell’aria si trova sul lato destro del
deumidicatore e può essere facilmente smontato
per la pulizia.
CNon far funzionare il deumidicatore senza
il ltro dell’aria per evitare che si accumuli
dello sporco sullo scambiatore.
Lo scarico della condensa
L’attacco del tubo dello scarico della condensa si tro-
va sul lato inferiore destro del deumidicatore.
ENon far funzionare il deumidicatore sen-
za aver prima installato il tubo di scarico
della condensa. Questo deumidicatore
NON è dotato di serbatoio per cui l’acqua
viene scaricata direttamente.
Principio di funzionamento
Fig.1 – Schema dei componenti principali
L’aria (14), da deumidicare, viene aspirata dall’ap-
parecchio, tramite il ventilatore (5), e fatta passare
attraverso l’evaporatore (9) del circuito frigorifero. In
questo modo la temperatura dell’aria viene abbassata
oltre il suo punto di rugiada e il vapore acqueo con-
densa in gocce d’acqua che vengono raccolte nell’ap-
posito serbatoio (11).
EL’acqua di condensa NON è potabile. Non
bere in nessun caso quest’acqua.
L’aria così deumidicata viene fatta passare attraver-
so il condensatore (10) che ne innalza la temperatura
ad un valore leggermente superiore rispetto a quello
iniziale. In questo modo la quantità di umidità con-
tenuta nell’aria ambiente viene gradualmente dimi-
nuita no al valore desiderato.
CQuando si deumidica un locale si ottiene
anche un abbassamento dell’umidità nelle
pareti e nel pavimento della camera, non-
ché nei materiali in essa contenuti.

ITALIANO
20
M1337-0_dratft-03
Il ciclo di sbrinamento
Se la temperatura scende sotto ai 16 °C circa si può
formare del ghiaccio sull’evaporatore (9). Il ghiaccio
dev’essere eliminato regolarmente per evitare che
impedisca il passaggio dell’aria. La scheda elettronica
gestisce il ciclo di sbrinamento in modo completa-
mente automatico (vedi più avanti). Durante il ciclo
di sbrinamento il ventilatore (5) viene fermato. La
durata del ciclo dipende dalle condizioni di umidità
e temperatura.
ENon servirsi di alcun mezzo esterno per
accelerare il processo di sbrinamento:
attendere che lo sbrinamento sia portato a
termine dal controllo del deumidicatore.
Installazione
Per una corretta installazione seguire la sequenza di
operazioni di seguito descritta.
EL’apparecchio dev’essere messo in una
stanza in cui NON ci siano sorgenti di
accensione continuamente in funzione (ad
esempio: amme libere, riscaldatori elet-
trici o a gas).
Trasporto e movimentazione
Prima dell’installazione si consiglia di portare la
macchina imballata il più possibile vicino al luogo in
cui verrà montata.
EATTENZIONE: Le dimensioni e i pesi della
macchina richiedono l’ausilio di mezzi
quali transpallet e carrelli per la movimen-
tazione. NON sollevare mai la macchina
da soli.
Posizionamento
Fig.2 – Posizionamento e distanze minime
ERispettare le distanze minime d’instal-
lazione riportate in Fig.2 e assicurarsi di
lasciare sempre libere le griglie d’ingresso e
uscita dell’aria.
Installazione a parete
• Utilizzare la staa in dotazione come maschera
per segnare i fori sul muro come mostrato in Fig.3.
EAssicurarsi che il muro sia in grado di so-
stenere l’apparecchio in condizioni opera-
tive.
• Eseguire sul muro n.3 fori Ø10mm profondi 65mm
come indicato in Fig.3. In alternativa, si possono
applicare viti più piccole (non fornite) utilizzando
i quattro fori Ø5.
• Pulire l’interno dei fori.
• Inserire i tre tasselli in dotazione tenendo le alette
di espansione sul piano verticale.
• Fissare la staa utilizzando le tre viti in dotazione.
CPer rispettare la distanza minima di 0,5
metri di Fig.2 bisogna fare i fori ad almeno
0,8 metri da terra.
Fig.3 – Fori e posizionamento staffa a muro
• Sollevare la macchina e agganciare la staa poste-
riore S alla staa M montata sul muro.
Fig.4 – Posizionamento del deumidificatore sul muro
• Ruotare i due piedini T, che si trovano sul lato po-
steriore, in basso, del telaio, per rendere uniforme
l’appoggio della macchina al muro.
• Assicurarsi che il deumidicatore appoggi com-
pletamente sulla staa M posteriore.
Bloccaggio del deumidicatore
Montare la staa di sicurezza R nella parte inferio-
re del deumidicatore. La staa dev’essere ssata al
muro e alla struttura del deumidicatore mediante le
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Kruger Dehumidifier manuals

Kruger
Kruger KRK 80 User manual

Kruger
Kruger AIRSEC 3000 User manual

Kruger
Kruger AreaDry 8 User manual

Kruger
Kruger AIRSEC 1400 User manual

Kruger
Kruger KF 675BBC User manual

Kruger
Kruger KRP 60 NE User manual

Kruger
Kruger AIRSEC 3000 User manual

Kruger
Kruger AIRSEC 800 AF User manual

Kruger
Kruger AreaDry 8 User manual

Kruger
Kruger Airsec 265 AH User manual