Kwazar Orion Super 6,0L User manual

EN
PL
ORION SUPER FOAMER HD ALKA LINE 6,0L
RU
DEINSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BEDIENUNGSANLEITUNG
OWNER MANUAL
MADE IN POLAND
Nr indeksu instrukcji: SIO.1255•Wersja instrukcji: v2.0•Data wydania: 05.2020
3 lata gwarancji
3 years guarantee

1
2
3
4
5
6
7
8
9
BUDOWA PIANOWNICY•FOAMER COMPONENTS•SCHAUMERZEUGER•КОНСТРУКЦИЯ ПЕНОГЕНЕРАТОР
PL
1. Lanca z wkładem spieniającym i dyszą
2. Zespół rękojeści lancy
z manometrem i filtrem
3. Wąż z rurką ssącą
4. Głowica
5. Pompa
6. Zawór bezpieczeństwa
7. Pas naramienny
8. Zbiornik ciśnieniowy z paskiem
wizyjnym i podstawą
9. Sitko
EN
1. Lance with foaming insert and nozzle
2. Lance handle with pressure gauge
and filter
3. Hose with suction tube
4. Head
5. Pump
6. Safety valve
7. Shoulder strap
8. Pressure tank with sight
glass and stand
9. Strainer
DE
1. Lanze mit Schäumungseinlage und Düse
2. Griff der Lanze mit Manometer und Filter
3. Schlauch mit Saugrohr
4. Sprühkopf
5. Pumpe
6. Sicherheitsventil
7. Schultergurt
8. Druckbehälter mit Sichtstreifen und Sockel
9. Sieb
RU
1. Штанга с пенообразующим вкладышем и
соплом
2. Рукоятка штанги с манометром и фильтром
3. Шланг с всасывающей трубкой
4. Головка
5. Насос
6. Предохранительный клапан
7. Плечевой ремень
8. Напорный бак, с прозрачной полоской
уровня для наблюдения и основанием
9. Ситечко
Rys.1 / Fig.1 / Abb.1 / Рис.1
2

ZNAKI OSTRZEGAWCZE•WARNING SIGNS•WARNZEICHEN•ЗНАКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Znaki ostrzegawcze umieszczone są na zbiorniku, na naklejce znamionowej naklejonej na boku zbiornika.
Opis znaków ostrzegawczych:
The warning signs are located on the tank, on the name plate glued to its side. Warning sign description:
Die Warnzeichen sind am Tank auf dem an seiner Seitenfläche angeklebten Typenschild dargestellt.
Beschreibung der Warnzeichen:
Предупредительные знаки расположены на баке, на заводской наклейке, наклеенной на боковой
стороне бака. Описание предупреждающих знаков:
Czytaj instrukcję
Read the instruction
Anleitung lesen
Читайте инструкцию
Uwaga trucizna
Caution - poison
Achtung - Gift
Внимание, яд!
Uwaga niebezpieczeństwo
Caution - danger
Achtung - Gefahr
Внимание, опасность!
DANE TECHNICZNE•TECHNICAL INFORMATION•TECHNISCHE DATEN•ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
MODEL•MODEL•MODELL•МОДЕЛЬ Orion Super 6,0L
Wymiary (długość x szerokość x wysokość) [mm]
Dimensions (depth x width x height) [mm]
Abmaße (Länge x Breite x Höhe) [mm]
Размеры (длина x ширина x высота) [мм]
220 x 260 x 590
Pojemność nominalna [litr]
Dimensions (depth x width x height) [mm]
Nominales Fassungsvermögen (Liter)
Номинальная вместимость [литр]
6,0
Pojemność maksymalna [litr]
Maximum capacity [litres]
Maximales Fassungsvermögen (Liter)
Максимальная вместимость [литр]
8,4
Masa pianownicy netto [kg]
Foamer net weight [kg]
Nettogewicht des Schaumerzeugers [kg]
Масса опрыскивателя нетто [кг]
2,15
Ciśnienie robocze (max) [bar]
Operating pressure (max) [bar]
Maximaler Arbeitsdruck [bar]
Рабочее давление (макс) [бар]
3,4
Wydajność dyszy przy danym ciśnieniu [l/min] •Nozzle capacity depending on pressure [l/min]
Ergiebigkeit der Düse bei gegebenem Druck [l/min] •Производительность сопла при данном давлении [л/мин.]
2,0 [bar] • 2,0 [bar] • 2,0 [bar] • 2,0 [бар] 0,33
2,5 [bar] • 2,5 [bar] • 2,5 [bar] • 2,5 [бар] 0,36
3,0 [bar] • 3,0 [bar] • 3,0 [bar] • 3,0 [бар] 0,39
3

NINIEJSZA INSTRUKCJA OBSŁUGI JEST INTEGRALNĄ CZĘŚCIĄ WYPOSAŻENIA PIANOWNICY
I ZAWIERA KARTĘ GWARANCYJNĄ
PL
Dziękujemy za zakup urządzenia marki Kwazar i gratulujemy dobrego wyboru. Produkt został zaprojektowany
i wykonany z myślą o Państwa wysokich wymaganiach użytkowych i jakościowych. Liczymy, że spełni
on Państwa oczekiwania. Prosimy o zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed pierwszym użyciem.
NIEPRZESTRZEGANIE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI MOŻE SPOWODOWAĆ
USZKODZENIE URZĄDZENIA LUB TRWAŁY USZCZERBEK NA ZDROWIU.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA:
1. Pianownica Orion Super HD alka line z głowicą i pompą.
2. Lanca 0,6 m z wkładem spieniającym i dyszą.
3. Worek foliowy z wężem i zespołem rękojeści, filtrem i manometrem, częściami zapasowymi
i pojemnikiem z olejem silikonowym oraz pasem naramiennym ze śrubkami montażowymi.
4. Dwa wymienne wkłady spieniające:
a) biały do tworzenia piany płynnej,
b) czarny do tworzenia piany gęstej.
5. Sitko.
6. Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną.
Firma Kwazar Corporation Sp. z o.o. zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji wyrobu.
KATEGORYCZNIE ZABRANIA SIĘ POZOSTAWIANIA I PRZECHOWYWANIA
PIANOWNICY POD CIŚNIENIEM!
ZABRANIA SIĘ PRZECHOWYWANIA W ZBIORNIKU CIECZY ROBOCZEJ!
UWAGA! PIANOWNICA POD CIŚNIENIEM, CHRONIĆ PRZED UDERZENIAMI!
MAKSYMALNA TEMPERATURA CIECZY ROBOCZEJ
NIE MOŻE PRZEKROCZYĆ 30°C
ZABRANIA SIĘ ODKRĘCANIA GŁOWICY ZE ZBIORNIKA!
PRZEZNACZENIE
Pianownica Orion Super Foamer HD alka line to urządzenie z serii Heavy Duty o podwyższonej odporności
chemicznej przeznaczone do aplikacji środków pianotwórczych o odczynie zasadowym szeroko stosowanych
m.in. w warsztatach, w przemyśle, w przetwórstwie żywności. Doskonale sprawdzi się przy sprzątaniu, czyszcze-
niu i dezynfekcji powierzchni, czyszczeniu pomieszczeń sanitarnych i szpitalnych, czyszczeniu konstrukcji stalo-
wych na statkach, elementów samolotów, myciu podłóg, ścian, elewacji w halach produkcyjnych, magazynach,
obiektach przemysłowych, odtłuszczaniu narzędzi i silników, usuwaniu olejów, tłuszczu, sadzy w kuchniach prze-
mysłowych. Pianownicę można również wykorzystać do aplikacji środków na bazie alkoholi tj. etanol, metanol,
izopropanol. Posiada uszczelnienia EPDM i NBR.
Pianownica nie jest przeznaczona do kontaktu z olejami i smarami mineralnymi, benzyną, węglo-
wodorami alifatycznymi, aromatycznymi np. toluen, ksylen) oraz chlorowanymi, stężonymi kwa-
sami organicznymi i nieorganicznymi, tłuszczami, rozpuszczalnikiem NITRO. Dostępność różnych
środków chemicznych na rynku nakłada na użytkownika konieczność przetestowania pianownicy
ze środkiem docelowym.
KWAZAR CORPORATION Sp. z o.o. nie zapewnia uniwersalności urządzenia.
4
EN
PL
RU
DE

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed rozpoczęciem pracy należy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi.
2. Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać ogólnych zasad i przepisów BHP.
3. Każdorazowo sprawdzić poprawność działania zaworu bezpieczeństwa.
4. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji może być przyczyną wypadku, awarii, utraty gwarancji.
5. Zabrania się używania pianownicy przez: osoby niepełnoletnie, kobiety w ciąży, osoby nietrzeźwe i pod
wpływem środków ograniczających koncentrację.
6. Zabrania się odkręcać głowicę ze zbiornika. Może to stanowić źródło zagrożenia dla zdrowia i życia.
7. Zabrania się pracy z niesprawną pianownicą, niesprawnym zaworem bezpieczeństwa i/lub nieszczelnością.
8. Podczas pracy z użyciem środków szkodliwych niedopuszczalne jest jedzenie, picie i palenie tytoniu oraz
e-papierosów.
9. Podczas pracy i przygotowywania się do niej należy chronić oczy (okulary), drogi oddechowe (maska)
i skórę (ubranie ochronne, nakrycie głowy, rękawice i buty).
10. Środki chemiczne należy przygotowywać i używać zgodnie z zaleceniami producenta.
11 . Ciecz roboczą należy przygotować w naczyniu do tego przeznaczonym.
12. Ciecz robocza nie powinna przedostać się do wód otwartych.
13. Niedopuszczalne jest stosowanie środków mogących spowodować wybuch, substancji żrących i łatwo-
palnych.
14. Prace z użyciem środków chemicznych w pomieszczeniach zamkniętych powinny być prowadzone w to-
warzystwie co najmniej dwóch osób.
15. Resztki substancji roboczej należy rozcieńczyć i zużyć na powierzchniach wcześniej opryskanych.
16. Po zakończonej pracy pianownicę należy opróżnić i umyć czystą wodą.
17. Zbiornik pianownicy nie służy do przechowywania cieczy roboczej.
18. Po zakończonej pracy ze szkodliwymi środkami chemicznymi należy starannie się umyć.
19. Pianownicę, jej wyposażenie, opakowanie i środki chemiczne należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci.
20.Pianownicę nie nadającą się do dalszego użytkowania należy umyć i przekazać do punktu utylizacji
odpadów.
21. Do wytwarzania ciśnienia w zbiorniku należy używać wyłącznie pompy będącej na wyposażeniu urzą-
dzenia.
22.Użyczając urządzenie należy je zawsze przekazać sprawne i z niniejszą instrukcją obsługi.
23. Zuwaginakontaktpianownicyześrodkamichemicznymi,narażenienadziałanieczynnikówatmosferycznych
i proces starzenia tworzywa zaleca się wymianę pianownicy na nowy po upływie 3 lat od zakupu.
5
EN
PL
RU
DE

INSTRUKCJA OBSŁUGI
MONTAŻ URZĄDZENIA
Nie należy odkręcać głowicy (rys. 2/poz. 1) od zbiornika (rys. 2/poz. 2).
Rys.2
1
2
Tak przygotowany zespół węża (rys. 4a) wkręcić w głowicę urządzenia (rys. 4b) uzyskując szczelne połączenie.
Rys.4b
Znajdującą się w zestawie rurkę ssącą
(rys. 3/poz. 1) należy połączyć
z łącznikiem węża (rys. 3/poz. 2).
2
Rys.4a
1
Rys.3
Rys.5
1
2
3
Rys.6
Zamontować pas naramienny – wyregulować jego długość według potrzeb.
6
EN
PL
RU
DE
Sprawdzić czy w korpusie zaworu tłoczkowego
(rys. 5/poz. 2) znajduje się o-ring (rys. 5/poz. 3)
i połączyć z lancą (rys. 5/poz. 1)
wkręcając, uzyskując szczelne połączenie.

Zamontować pas naramienny – wyregulować jego długość według potrzeb.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed rozpoczęciem pracy należy przetestować działanie zaworu bezpieczeństwa.
Opisane poniżej czynności należy wykonać przy zbiorniku napełnionym wodą do pojemności nominalnej –
patrz tabela z danymi technicznymi.
Należy zawsze spuszczać ciśnienie ze zbiornika przed wykręceniem pompy!!!
W celu spuszczenia ciśnienia ze zbiornika (rys 1/poz. 8) pociągnąć główkę zaworu bezpieczeństwa
(rys. 7a/poz. 1) i utrzymać w tej pozycji przez co najmniej 10 sekund, aż do całkowitego spuszczenia
ciśnienia.
1
Zawór bezpieczeństwa otwarty
Rys.7a
Zawór bezpieczeństwa zamknięty
Rys.7b Rys.7c
Wykręcić pompę z głowicy - w tym celu należy zablokować tłoczysko (rys. 8b/poz. 1) w uchwytach cylindra
(rys. 8b/poz. 2). Pompę odkręcać, trzymając tłoczysko (rys. 8b/poz. 1), w kierunku odwrotnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara.
Tłoczysko niezablokowane
Rys.8a
Tłoczysko zablokowane
Rys.8b
2
1
2
1
Do kielicha głowicy (rys. 9/poz. 2) włożyć sitko (rys. 9/poz. 1) i wlać wodę.
Usunąć sitko (rys. 9/poz. 1) z kielicha głowicy (rys. 9/poz. 2).
Zabrania się blokowania i dokonywania zmian konstrukcyjnych w zaworze bezpieczeństwa.
Wkręcić pompę i wykonać kilka ruchów tłoczyskiem
(rys 7c) doprowadzając do samoczynnego otwarcia
zaworu bezpieczeństwa (rys. 7a). Należy pamiętać
o zachowaniu szczelności połączenia. Przy poprawnym
działaniu zaworu trzpień zaworu (rys 7a/poz. 1)
uniesie się do góry (zawór otworzy się) i będzie temu
towarzyszyć odgłos uchodzącego powietrza.
Rys.9
2
1
33
7
EN
PL
RU
DE

INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRACA Z PIANOWNICĄ
Wykręcić pompę z głowicy – w tym celu należy zablokować tłoczysko (rys. 8b/poz. 1) w uchwytach cylindra
(rys. 8b/poz. 2). Pompę odkręcać, trzymając tłoczysko (rys. 8b/poz. 1), w kierunku odwrotnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara.
Do kielicha głowicy (rys. 9/poz. 2) włożyć sitko (rys. 9/poz. 1) i wlać ciecz roboczą przygotowaną wcześniej
zgodnie z wytycznymi producenta.
W celu zabezpieczenia dyszy rozpylającej przed zabrudzeniem podczas napełniania zbiornika cieczą
zaleca się oparcie lancy o głowicę (dysza skierowana ku górze).
Usunąć sitko (rys. 9/poz. 1) z kielicha głowicy (rys. 9/poz. 2). Wkręcić pompę (rys. 1/poz. 5) w głowicę
(rys. 1/poz. 4). W tym celu zablokować tłoczysko pompy (rys. 8b/poz. 1) w uchwytach cylindra
(rys. 8b/poz. 2). Należy pamiętać o zachowaniu szczelności połączenia. Zablokowane w ten sposób
tłoczysko może służyć jako uchwyt transportowy.
Oczyścić sitko z ewentualnych zanieczyszczeń.
Przenieść pianownicę w miejsce pracy. Wykonując ruch tłoczyskiem (rys. 7c) pompować (wykonać około
20 pełnych ruchów) do momentu uruchomienia się zaworu bezpieczeństwa (rys. 7a/poz. 1). Otwarcie zaworu
bezpieczeństwa (rys. 7a/poz. 1) oznacza osiągnięcie maksymalnego ciśnienia w zbiorniku. Wskazanie
ciśnienia w zbiorniku kontrolować na manometrze (rys. 12/poz. 3).
Skierować końcówkę lancy (rys. 10) w miejsce opryskiwania.
Rys .10
Rys.11a Rys.11b
21
8
EN
PL
RU
DE
Następnie nacisnąć dźwignię zaworu rękojeści (rys. 11b). Oprysk prowadzić zgodnie z kierunkiem wiatru.

INSTRUKCJA OBSŁUGI
W trakcie pracy poziom ciśnienia w zbiorniku będzie malał. Jego wartość należy kontrolować na manometrze
(rys. 12/poz. 3). Ciśnienie w zbiorniku uzupełniać poprzez pompowanie.
Po zakończeniu pracy należy bezwzględnie spuścić ciśnienie ze zbiornika - patrz dział PRZYGOTOWANIE
DO PRACY.
Transport urządzenia może odbywać się na pasie naramiennym lub za uchwyt tłoczyska, który musi być wtedy
zablokowany w uchwytach cylindra. W obu przypadkach, bezwzględnie, pompa musi być szczelnie wkrę-
cona w głowicę.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA
Każdorazowo po skończonej pracy pianownicę należy dokładnie przepłukać czystą wodą. Spuścić
ciśnienie ze zbiornika (rys. 1/poz. 8) pociągając za główkę zaworu bezpieczeństwa (rys. 7a/poz. 1).
Wykręcić pompę (rys. 1/poz. 5), do zbiornika (rys. 1/poz. 8) wlać czystą wodę (około 0,25 pojemności
zbiornika), wkręcić pompę (rys. 1/poz. 5) do uzyskania szczelnego połączenia i napompować zbiornik.
Na wcześniej opryskane powierzchnie wykonać oprysk w celu przepłukania układu urządzenia. Po skoń-
czeniu spuścić ciśnienie ze zbiornika (rys. 1/poz. 8) za pomocą zaworu bezpieczeństwa (rys. 7a/poz. 1)
i wykręcić pompę (rys. 1/poz. 5). Wylać resztkę wody ze zbiornika.
Pianownica powinna być przechowywana BEZ CIŚNIENIA w temperaturze +5°C do +35°C w zacienionych
miejscach, z dala od grzejników i poza zasięgiem dzieci. Zaleca się wykręcenie pompy (rys. 1/poz. 5)
z głowicy (rys. 1 /poz. 4).
Filtr (rys. 12/poz. 1) znajdujący się w rękojeści lancy (rys. 12/poz. 2) oraz wkład spieniający i dyszę
(rys. 10/poz. 1 i 2) znajdującą się na końcu lancy (rys. 1/poz. 1) należy czyścić okresowo lub przed każdym
dłuższym postojem.
W przypadku dłuższej przerwy w użytkowaniu pia-
nownicy należy wykonać prace konserwacyjne.
W tym celu należy usunąć z pianownicy pozostałości
używanego środka, przepłukać pianownicę czystą
wodą, a następnie posmarować uszczelnienia olejem
silikonowym (dostępny w zestawie).
Dodatkowo okresowo należy smarować olejem
silikonowym elementy ruchome i uszczelnienia
pianownicy. Dotyczy w szczególności uszczelnień
wskazanych strzałkami na poniższym rysunku.
Rys.13a Rys.13b
1
2
3
2
1
12Rys.12
3
9
EN
PL
RU
DE

INSTRUKCJA OBSŁUGI
URUCHOMIENIE PIANOWNICY PO ZIMIE LUB DŁUŻSZYM POSTOJU
Sprawdzić czy urządzenie, a w szczególności zbiornik, nie ma uszkodzeń mechanicznych. Następnie przepro-
wadzić czynności opisane w dziale PRZYGOTOWANIE DO PRACY.
RYZYKO SZCZĄTKOWE
Mimo, że firma KWAZAR CORPORATION Sp. z o.o. bierze odpowiedzialność za wzornictwo i konstrukcję
urządzenia w celu eliminacji niebezpieczeństwa, pewne elementy ryzyka podczas pracy są nie do uniknięcia.
Ryzyko szczątkowe wynika z błędnego zachowania się obsługującego.
Największe niebezpieczeństwo występuje przy wykonywaniu następujących zabronionych czynności:
- nie stosowanie się do zasad bezpieczeństwa opisanych w niniejszej instrukcji,
- używanie urządzenia do innych celów niż podano w niniejszej instrukcji,
- samowolne dokonywanie przeróbek.
Przyprzedstawianiu ryzyka szczątkowegowyróbtraktujesię jakourządzenie,którezaprojektowanoiwykonano
według stanu techniki w roku jego wyprodukowania.
ZAGROŻENIA
Pianownica jako urządzenie ciśnieniowe stwarza dodatkowe zagrożenie w postaci:
1. wybuch – rozerwanie zbiornika ciśnieniowego,
2. uszkodzenie tkanek miękkich strumieniem cieczy roboczej,
3. poparzenie cieczą roboczą,
4. zatrucie cieczą roboczą.
GWARANCJA I SERWIS
KARTA GWARANCYJNA – WARUNKI GWARANCJI
1. Uprawnienia z tytułu udzielonej gwarancji będą realizowane jedynie po przedstawieniu przez reklamu-
jącego ważnej karty gwarancyjnej oraz czytelnej tabliczki znamionowej znajdującej się na zbiorniku
pianownicy.
2. Gwarancja jest udzielona na okres 24 miesięcy od daty zakupu, nie więcej jednak niż 36 miesięcy od daty
produkcji. Okres ten nie dotyczy zastosowań komercyjnych.
3. Dla zastosowań komercyjnych gwarancja opiewa na okres 12 miesięcy od daty zakupu, nie więcej jednak
niż 24 miesiące od daty produkcji.
4. Naprawa dokonana będzie w ciągu 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do naprawy do Autoryzowanego
Punktu Serwisowego lub bezpośrednio do producenta.
5. Gwarancja traci ważność w przypadku odkręcenia głowicy ze zbiornika.
6. Gwarancja traci ważność w przypadku samodzielnych przeróbek.
7. Do wszelkich napraw pianownicy wykonanych przez użytkownika we własnym zakresie powinny być
używane oryginalne części firmy KWAZAR CORPORATION Sp. z o.o. w tym uszczelnienia i akcesoria.
8. Gwarancja nie obejmuje uszczelnień jako elementów naturalnie zużywających się.
9. Ochroną gwarancyjną objęte są wyroby zakupione i znajdujące się na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
10. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
10
EN
PL
RU
DE

GWARANCJA I SERWIS
NAPRAWY GWARANCYJNE I SERWIS
Firma KWAZAR CORPORATION Sp. z o.o. zapewnia pełną obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną.
1. Pianownica zgłaszana do naprawy (niezależnie od powodu) musi być kompletna i czysta – pozbawiona
resztek substancji roboczej.
2. Warunkiem wykonania naprawy gwarancyjnej jest dostarczenie wraz z pianownicą wypełnionej karty
gwarancyjnej i dowodu zakupu.
3. Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne realizowane są w siedzibie firmy oraz w Autoryzowanych
Punktach Serwisowych KWAZAR – lista punktów jest dostępna na www.kwazar.com.pl w zakładce SERWIS.
CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA
Do pianownicy dostępne są części zamienne. Więcej informacji można znaleźć na stronie
www.kwazar.com.pl oraz w sklepie internetowym www.kwazar.com.pl/shop
USUWANIE USTEREK
Należy zawsze spuszczać ciśnienie ze zbiornika przed rozpoczęciem prac naprawczych!!!
OBJAWY PRZYCZYNA USUNIĘCIE USTERKI
Niskie ciśnienie na wylocie lancy
(rys. 1/poz. 1).
Zapchany filtr (rys. 12/poz.1) w zespole
rękojeści lancy (rys. 12/poz. 2).
Odkręcić rękojeść (rys. 12/poz. 2) i sprawdzić stan
filtra (rys. 12/poz. 1). Usunąć zanieczyszczenia.
Zapchany wkład spieniający lub dysza
na końcu lancy (rys. 10/poz. 1).
Rozkręcić końcówkę lancy i wyjąć wkład spieniający
i dyszę (rys. 10/poz. 1). Oczyścić i złożyć.
Nieregularny strumień piany
z dyszy (rys. 10/poz. 1).
Zapchany wkład spieniający lub dysza
na końcu lancy (rys. 10/poz. 1).
Rozkręcić końcówkę lancy i wyjąć wkład spieniający
i dyszę (rys. 10/poz. 1). Oczyścić i złożyć.
Spadek ciśnienia w zbiorniku ciśnie-
niowym (rys. 1/poz. 8), w cylindrze
pompy (rys. 1/poz. 5) pojawia się
ciecz robocza.
Uszkodzona uszczelka grzybek na
końcu cylindra pompy (rys. 13a/poz. 3).
Spuścić ciśnienie ze zbiornika za pomocą zaworu
bezpieczeństwa (rys. 1/poz. 6). Wykręcić pompę
(rys. 1/poz. 5). Sprawdzić stan uszczelki grzybek.
Jeśli uszkodzona – wymienić.
Brak ciśnienia w zbiorniku (rys. 1/
poz. 8) podczas pompowania.
Uszkodzona uszczelka (rys. 16/poz.
2) na tłoczysku pompy (rys. 1/poz. 5).
Spuścić ciśnienie ze zbiornika za pomocą zaworu
bezpieczeństwa (rys. 1/poz. 6). Wykręcić pompę
(rys. 1/poz. 5). Wysunąć do końca tłoczysko
z cylindra. Trzymając za cylinder obrócić w lewo
rękojeść tłoka co spowoduje rozpięcie prowadnic
i wyjęcie tłoka z cylindra. Sprawdzić stan uszczelki
(rys. 13a/poz. 2) na tłoku. Jeśli uszkodzona wymienić.
Posmarować małą ilością oleju silikonowego dołączo-
nego do zestawu. Złożyć postępując odwrotnie.
Zawór bezpieczeństwa
(rys. 1/poz. 6) nie zamyka się
lub nie otwiera.
Spada ciśnienie w zbiorniku
(rys. 1/poz. 8).
Uszkodzony zawór bezpieczeństwa.
Posmarować zawór bezpieczeństwa (rys. 1/poz. 6).
Przy otwartym zaworze bezpieczeństwa wpuścić
do niego kilka kropel oleju silikonowego i poruszać
zaworem. Jeśli nie ma poprawy – wymienić zawór.
Brak strumienia piany. Z wężyka spadła rurka ssąca.
Spuścić ciśnienie z pianownicy za pomocą zaworu
bezpieczeństwa (rys. 1/poz.6). Odkręcić wężyk
i nałożyć poprawnie rurkę ssącą ruchem obrotowym
do oporu, a następnie ponownie przykręcić wężyk do
głowicy pianownicy.
11
EN
PL
RU
DE

THIS USER MANUAL CONSTITUTES AN INTEGRAL PART OF THE FOAMER
AND CONTAINS A WARRANTY CARD
EN
Thank you for purchasing a Kwazar device and congratulations on a great choice. This product was designed
and manufactured to meet your high usability and quality requirements. We hope it will satisfy all your
demands. Please read this user manual before first use.
DISREGARDING THIS USER MANUAL MAY CAUSE DEVICE FAULT
OR PERMANENT DAMAGE TO HEALTH.
CONTENTS:
1. Orion Super Foamer HD alka line with head and pump.
2. 0.6m lance with foaming insert and nozzle.
3. Plastic bag with hose, handle, filter, pressure gauge, spare parts, a container of silicone oil and shoulder
strap with mounting screws.
4. Two interchangeable foaming inserts:
a) white for liquid foam,
b) black for dense foam.
5. Strainer.
6. User manual with warranty card.
KWAZAR CORPORATION Sp. z o.o. reserves the right to change product specification.
IT IS STRICTLY PROHIBITED TO LEAVE
OR STORE THE FOAMER UNDER PRESSURE!
IT IS PROHIBITED TO STORE SPRAY LIQUID IN THE TANK!
WARNING! FOAMER UNDER PRESSURE, PROTECT AGAINST IMPACT!
THE MAXIMUM TEMPERATURE OF SPRAY LIQUID MAY NOT EXCEED 30°C
DO NOT REMOVE THE HEAD FROM THE TANK!
WARNING SIGNS
The Orion Super Foamer HD alka line from the Heavy Duty series with increased chemical resistance is intended
for spraying alkaline foaming agents used in, among other things, workshops, industrial plants, food processing
plants. It is perfect for surface cleaning and disinfection, cleaning sanitary and hospital rooms, steel structures on
ships, aircraft parts, floors, walls, facades in production halls, warehouses, industrial facilities, degreasing tools
and engines, removing oil, grease and soot in industrial kitchens. The foamer can also be used for the applica-
tion of alcohol-based agents, i.e. ethanol, methanol, isopropanol. The device is fitted with EPDM and NBR seals.
The foamer is not intended for contact with mineral oils and greases, petrol, aliphatic, aromatic
(e.g. toluene, xylene) and chlorinated hydrocarbons, concentrated organic and inorganic acids, fats,
NITRO solvent.
The availability of various chemical agents on the market requires the user to test the foamer with the
target agent. KWAZAR CORPORATION Sp. z o.o. does not guarantee the universality of the device.
12
EN
PL
RU
DE

GENERAL SAFETY RULES
1. Before work you must read and understand this user manual.
2. During work the general H&S rules must be strictly observed.
3. Each time before work check the safety valve for any defects.
4. Failure to observe these instructions may result in accident, breakdown or voiding the warranty.
5. The following persons are prohibited from using the foamer: minors, pregnant women, persons under the
influence of alcohol or concentration impairing drugs.
6. Do not remove the head from the tank. It may result in injury or death.
7. It is prohibited to operate a foamer which is faulty, has a defective safety valve and/or is leaking.
8. When working with hazardous agents it is prohibited to eat, drink and smoke (including e-cigarettes).
9. When working or preparing for work, use ear protection (safety glasses), breathing protection (mask)
and skin protection (protective clothes, hat, gloves and boots).
10. Chemical agents must be prepared and used in accordance with their manufacturers’ recommendations.
11 . Prepare the spray liquid in a vessel intended for this purpose.
12. The spray liquid should not spill into unenclosed waters.
13. It is prohibited to use explosive, corrosive and flammable agents.
14. If working in enclosed spaces, chemicals should be handled in the presence of at least two other persons.
15. Dilute the remaining spray liquid and use it on the previously sprayed areas.
16. After work, empty the foamer and wash it with clean water.
17. The foamer tank is not intended for storing the spray liquid.
18. After finishing work with hazardous chemical agents, wash yourself thoroughly.
19. The foamer, its equipment, packaging and chemical agents must be stored outside of the reach of children.
20.A foamer which is unfit for further operation should be cleaned and handed over to a waste disposal facility.
21. To pressurise the tank, use only the pump supplied with the device.
22.If you lend the device, make sure it is in good working order and include the operating instructions.
23. Due to the fact that the foamer comes in contact with chemical agents, is exposed to weather and due to
material ageing process, it is recommended to replace it with a new one after 3 years from purchase.
13
EN
PL
RU
DE

OPERATING INSTRUCTIONS
DEVICE ASSEMBLY
Do not remove the head (fig. 2/pos. 1) from the tank (fig. 2/pos. 2).
Fig.2
1
2
Screw the hose assembly (fig. 4a) to the device head (fig. 4b), making sure that the connection is airtight.
Fig.4b
Connect the suction tube provided
(fig. 3/pos. 1) to the hose connector
(fig. 3/pos. 2).
2
Fig.4a
1
Fig.3
Fig.5
1
2
Fig.6
Attach the shoulder strap - adjust length as needed.
3
14
EN
PL
RU
DE
Make sure that the piston valve body (fig. 5/pos. 2)
is fitted with an o-ring (fig. 5/pos. 3)
and screw it onto the lance (fig. 5/pos. 1)
to achieve a tight connection.

2
1
OPERATING INSTRUCTIONS
PREPARATION FOR WORK
Before work, test the functioning of the safety valve.
The following actions should be performed with the tank filled with water to its rated capacity - see technical
data table.
Always depressurise the tank before unscrewing the pump!!!
In order to depressurise the tank (fig. 1/pos. 8), pull the safety valve pin (fig. 7a/pos. 1) and hold it in this
position for at least 10 seconds, until the tank is completely depressurised.
1
Safety valve open
Fig.7a
Safety valve closed
Fig.7b Fig.7c
Remove the pump from the head - to do this, lock the piston rod (fig. 8b/pos. 1) in the cylinder brackets (fig. 8b/
pos. 2). Unscrew the pump counterclockwise, holding the piston rod (fig. 8b/pos. 1).
The piston rod unlocked
Fig.8a
The piston rod locked
Fig.8b
2
1
2
1
Insert the strainer (fig. 9/pos. 2) to the head cup (fig. 9/pos. 1) and pour in water.
Remove the strainer (fig. 9/pos. 1) from the head cup (fig. 9/pos. 2).
Do not block or modify the safety valve.
Screw in the pump and operate the piston rod several
times (fig. 7c) in order for the safety valve to open
automatically (fig. 7a). If the valve operates correctly,
the valve pin (fig. 9a/pos. 1) will lift upwards (the valve
will open), which will be accompanied with the sound
of escaping air. Fig.9
Attach the shoulder strap - adjust length as needed.
33
15
EN
PL
RU
DE

Fig.10
21
OPERATING INSTRUCTIONS
FOAMER OPERATION
Screwthepumpoffthehead- todothis, lockthe pistonrod(fig.8b/pos. 1)inthe cylinderbrackets(fig.8b/pos. 2).
Unscrew the pump counterclockwise, holding the piston rod (fig. 8b/pos. 1).
Insert the strainer (fig. 9/pos. 2) to the head cup (fig. 9/pos. 1) and pour in the previously prepared spray liquid
in accordance with manufacturer guidelines.
In order to secure the spraying nozzle against contamination when filling the tank with the spray liquid,
it is recommended to rest the lance on the head (nozzle facing upwards).
Remove the strainer (fig. 9/pos. 1) from the head cup (fig. 9/pos. 2). Screw the pump (fig. 1/pos. 5) into
the head (fig. 1/pos. 4). To do this, lock the piston rod (fig. 8/pos. 2) in the cylinder brackets (fig. 11/pos.
2). Remember that the connection must be airtight. The locked piston rod may be used as a transport handle.
Clean any dirt off the strainer.
Move the foamer to the work site. Use the piston rod (fig. 7c) to pump the sprayer (around 20 full motions) until
the safety valve operates (fig. 7a/pos. 1). As soon as the safety valve opens (fig. 7a/pos. 1), maximum tank
pressure has been reached. Monitor the tank pressure on the pressure gauge (fig. 12/pos. 3).
Point the lance tip (fig. 10) at the location to be sprayed.
Press the handle lever (fig. 11b). Spraying should be performed according to main wind direction.
Fig.11 a Fig.11b
16
EN
PL
RU
DE

OPERATING INSTRUCTIONS
During operation, the pressure in the tank will decrease. Monitor the pressure on the pressure gauge
(fig. 12/pos.3). Restore the tank pressure by pumping.
After finishing work you must depressurise the tank - see PREPARATION FOR WORK.
The device may be carried by the shoulder strap or by the piston rod handle, which must be locked in the cylin-
der brackets for this purpose. In both cases, the pump must be tightly screwed into the head.
STORAGE AND MAINTENANCE
Each time after work wash the foamer thoroughly with clean water. Depressurise the tank (fig. 1/pos. 8)
by pulling the safety valve pin (fig. 7a/pos. 1). Remove the pump (fig. 1/pos. 5), pour clean water into the tank
(fig. 1/pos. 8, approx. 0.25 of the tank capacity), screw in the pump (fig. 1/pos. 5) until sealed and pump the
tank. Conduct some spraying onto the previously sprayed surfaces in order to rinse the device’s spraying system.
After you finish, depressurise the tank (fig. 1/pos. 8) with the safety valve (fig. 7a/pos. 1) and remove the head
(fig. 1/pos. 5). Remove the remaining water from the tank.
The foamer should be stored WITHOUT PRESSURE in the temperature between +5°C and +35°C, in a shaded
place, away from heaters and out of reach of children. It is recommended to remove the pump (fig. 1/pos. 5)
from the head (fig. 1/pos. 4).
The filter (fig. 12/pos. 1) located on the lance handle (fig. 12/pos. 2) and the foamer insert and nozzle
(fig. 10/pos. 1 and 2) located at the lance tip (fig. 1/pos. 1) must be cleaned periodically and before any
prolonged downtime.
If the foamer will not be used for a long period of time, maintenance work must be performed. Remove any
residue of the spraying agent from the foamer, rinse the foamer with clean water and then lubricate the seals
with silicone oil (included).
In addition, periodically lubricate the moving
parts and seals of the foamer with silicone oil.
This applies especially to the seals marked with arrows
in the figure below.
12Fig.12
Fig.13 a Fig.13b
1
2
3
2
1
3
17
EN
PL
RU
DE

OPERATING INSTRUCTIONS
STARTING THE FOAMER AFTER WINTER OR LONG DOWNTIME
Check the device, and especially the tank, for mechanical damage. Then follow the procedure described
in PREPARATION FOR WORK.
RESIDUAL RISK
Despite the fact that KWAZAR CORPORATION Sp. z o.o assumes responsibility for the design of the device
in order to eliminate hazards, some risks during work are unavoidable. Residual risk results from the incorrect
behaviour of the operator.
As a pressure device, the foamer poses additional hazards:
- not observing the safety rules described herein,
- using the device for any other purpose than that described herein,
- modifying the device without permission.
For the purposes of residual risk, the product is treated as a device designed and manufactured in accordance
with the state of the art as at the manufacturing date.
HAZARDS
As a pressure device, the sprayer poses additional hazards:
1. explosion - pressure tank bursting,
2. soft tissue damage caused by the spray liquid,
3. burns caused by the spray liquid,
4. poisoning with the spray liquid.
WARRANTY AND SERVICE
WARRANTY CARD - WARRANTY CONDITIONS
1. Any warranty claims will be honoured only if you have a valid warranty card, and if the name plate
on the foamer tank is legible.
2. The warranty is given for the period of 24 months from purchase date, but no more than 36 months from
manufacturing date. This period does not apply to commercial use.
3. For commercial use, the warranty is give for the period 12 months from purchase date, but no more than
24 months from manufacturing date.
4. Any repairs will be carried out within 14 days from the date the device is delivered for repair to an Authorised
Service Centre or directly to the manufacturer.
5. If the head is removed from the tank, the warranty will be voided.
6. If the device is modified without permission, the warranty will be voided.
7. Any repairs of the foamer performed by the user on his own should be made with the use of original spare
parts by KWAZAR CORPORATION Sp. z o.o, including seals and accessories.
8. The warranty does not cover seals, as these are wear parts.
9. The warranty covers products purchased and used within the territory of the Republic of Poland.
10. The warranty for sold consumer products does not exclude, limit or suspend the buyer’s rights to claims
resulting from product nonconformity.
18
EN
PL
RU
DE

WARRANTY AND SERVICE
WARRANTY CARD - WARRANTY CONDITIONS
KWAZAR CORPORATION Sp. z o.o provides full warranty and post-warranty service.
1. A foamer that is sent for repair (regardless of cause) must be complete and clean - free of any spray liquid
residue.
2. Warranty repairs will be performed only if a completed warranty card and proof of purchase is provided
with the foamer.
3. Warranty and post-warranty repairs are conducted at the seat of the company and in Authorised KWAZAR
Service Centres - the list is available at www.kwazar.com.pl in the SERVICE tab.
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Spare parts are available for the foamer. For more information, visit www.kwazar.com.pl or the web store at
www.kwazar.com.pl/shop
TROUBLESHOOTING
Always depressurise the tank before performing any maintenance or repair work!!!
SYMPTOMS CAUSE REMEDY
Low lance output pressure
(fig. 1/pos. 1).
Clogged filter (fig. 12/pos. 1)
in the lance handle (fig. 12/pos. 2).
Remove handle (fig. 12/pos. 2), check filter condition
(fig. 12/pos. 1). Remove any contaminants.
Clogged foaming insert or nozzle
on the lance tip (fig. 10/pos. 1).
Unscrew the lance tip and remove the foaming insert
and the nozzle (fig. 10/pos. 1).
Clean and reassemble.
Irregular foam stream from the
nozzle (fig. 10/pos. 1).
Clogged foaming insert or nozzle
on the lance tip (fig. 10/pos. 1).
Unscrew the lance tip and remove the foaming insert
and the nozzle (fig. 10/pos. 1).
Clean and reassemble.
Pressure drop in the tank
(fig. 1/pos. 8), spray liquid appears
in the pump cylinder (fig. 1/pos. 5).
Damaged head seal on the end
of the cylinder pump (fig. 13a/pos. 3).
Depressurisethetankwiththesafety valve(fig. 1/pos. 6).
Remove pump (fig. 1/pos. 5). Check the condition
of the head seal. Replace if damaged.
No pressure in the tank
(fig. 1/pos. 8) when pumping.
Damaged seal (fig. 13a/pos. 2) on the
pump piston rod (fig. 1/pos. 5).
Depressurisethetankwiththesafetyvalve(fig.1/pos.6).
Remove pump (fig. 1/pos. 5). Slide the piston rod out
of the cylinder as far as possible. Holding the cylinder,
turn the piston handle counterclockwise, which will
undo the guides and allow you to remove the piston
from the cylinder. Check the condition of the piston
seal (fig. 13a/pos. 2). Replace if damaged. Apply
a small amount of silicone oil (included). Reassemble
by following the procedure backwards.
Safety valve (fig. 1/pos. 6)
does not close or open.
Pressure in tank is decreasing
(fig. 1/pos. 8)
Damaged safety valve.
Lubricate safety valve (fig. 1/pos. 6). With the safety
valve open, apply a few drops of silicone oil inside and
operate it back and forth a little. If the problem persists,
replace the valve.
No foam stream. Suction tube fell off the hose.
Depressurise the foamer with the safety valve
(fig. 1/pos. 6). Remove the hose and properly insert
the suction tube as far as possible applying a turning
motion, then reconnect the hose to the foamer head.
19
EN
PL
RU
DE

DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST EIN INTEGRALER BESTANDTEIL DES SCHAUMERZEUGERS
UND GLEICHZEITIG DIE GARANTIE
DE
Wir danken für den Kauf des Geräts der Marke Kwazar und gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Das Produkt
wurde in Übereinstimmung mit Ihren hohen Nutzungs- und Qualitätsanforderungen entworfen und hergestellt.
Wir hoffen, dass es Ihre Erwartungen erfüllt. Wir bitten um genaue Bekanntmachung mit dieser Bedienungsan-
leitung vor der ersten Verwendung.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG KANN ZU BESCHÄDIGUNGEN
DES GERÄTS SOWIE ZU DAUERHAFTEN GESUNDHEITSSCHÄDEN FÜHREN.
INHALT DER VERPACKUNG:
1. Schaumerzeuger Orion Super Foamer HD alka line mit Sprühkopf und Pumpe.
2. Lanze 0,6 m mit Schäumungseinlage und Düse.
3. Foliensack mit Schlauch und Griff, Filter und Manometer, Ersatzteilen und Behälter mit Silikonöl sowie
Schultergurt mit Montageschrauben.
4. Zwei austauschbare Schäumungseinlagen:
a) weiß – zur Erzeugung eines flüssigen Schaums,
b) schwarz – zur Erzeugung eines dichten Schaums.
5. Sieb
6. Bedienungsanleitung mit Garantiekarte.
Die Firma KWAZAR CORPORATION Sp. z o.o. behalt sich das Recht zur Anderung der Spezifikation des Produkts vor.
ES IST KATEGORISCH VERBOTEN; DEN UNGENUTZTEN SCHAUMERZEUGER UNTER
DRUCK ZU BELASSEN UND AUFZUBEWAHREN.
DIE BELASSUNG DES ARBEITSMEDIUMS IM TANK IST VERBOTEN!
ACHTUNG! UNTER DRUCK STEHENDER SCHAUMERZEUGER,
VOR SCHLÄGEN SCHÜTZEN!
DIE MAXIMALE TEMPERATUR DES ARBEITSMEDIUMS DARF 30°C
NICHT ÜBERSCHREITEN
DAS ABSCHRAUBEN DES SPRÜHKOPFS VOM TANK IST VERBOTEN.
BESTIMMUNG
Der Schaumerzeuger Orion Super Foamer HD alka line ist ein Gerät aus der Serie Heavy Duty mit erhöhter
chemischer Beständigkeit, der zum Auftragen von alkalischen, schaumbildenden Mitteln bestimmt ist, die u.a. in
Werkstätten, in der Industrie, in der Lebensmittelverarbeitung zum Einsatz kommen. Das Produkt bewährt sich
hervorragend beim Aufräumen, Reinigen und Desinfizieren von Oberflächen, bei der Reinigung von Sanitär-
und Krankenhausanlagen, bei der Säuberung von Stahlkonstruktionen auf Schiffen und von Flugzeugelemen-
ten, beim Waschen von Fußböden, Wänden und Fassaden in Produktionshallen, Lagern, Industrieobjekten,
beim Entfetten von Werkzeugen und Motoren sowie bei der Beseitigung von Ölen, Fetten und Ruß in industriel-
len Küchen. Der Schaumerzeuger kann auch für die Anwendung von Mitteln auf Basis von Alkoholen d.i. Etha-
nol, Methanol, Isopropanol gebraucht werden. Verfügt über Dichtungen aus den Kunststoffen EPDM und NBR.
Der Schaumerzeuger ist nicht für den Kontakt mit folgenden Stoffen geeignet: Mineralöle und -fet-
te, Benzin, aliphatische, aromatische und chlorierte Kohlenwasserstoffe (z.B.Toluol, Xylol) sowie mit
chlorierten, konzentrierten, organischen und nicht organischen Säuren, Fetten, Nitroverdünnung in
Berührung zu kommen. Die Verfügbarkeit verschiedener chemischer Mittel auf dem Markt erlegt
dem Nutzer die Notwendigkeit des Tests des Schaumerzeugers mit dem gewünschten Mittel auf.
Die Gesellschaft KWAZAR CORPORATION Sp. z o.o. garantiert nicht die universellen Einsatzmö-
glichkeiten des Geräts.
RU
EN
PL
DE
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kwazar Paint Sprayer manuals

Kwazar
Kwazar CLEANING PRO+ Xi 6,0L User manual

Kwazar
Kwazar ORION SUPER GARDEN PRO Series User manual

Kwazar
Kwazar ORION SUPER CLEANING PRO+ User manual

Kwazar
Kwazar HYDRA SUPER CLEANING PRO Plus User manual

Kwazar
Kwazar SLONECZNIK 18.0 L User manual

Kwazar
Kwazar VEGA User manual

Kwazar
Kwazar ORION SUPER HD ACID User manual

Kwazar
Kwazar NEPTUNE 15 User manual

Kwazar
Kwazar Neptune Super 15 User manual