Lanex LX2 User manual

A
EN 361:2002
EN 358:2018
B
1
8
9
3
2
6
10
7
5
4
11
12
13 14
15
FIREPROOF/XPSHFIREPROOF
LX3 / XPSHLX3
1
5
4
9
7
10
11
12
3
2
13
8
14
15
6
LX4 / XPSHLX4 LT401
1
5
4
9
8
12
11
13
3
7
10
6
15
14
LX4 / XPSHLX4
1
5
4
9
8
12
11
13
3
7
6
15
14
LX4 ISOL/ XPSHLX4ISOL
1
5
4
9
8
12
11
13
3
7
6
15
14
16
16
CZ Bezpečnostní postroj
EN Safety harness
SK Bezpečnostný postroj
NL Harnasgordel
HU Teljes testhevederzet
DE Auffanggurt
LX2 / XPSHLX2
1
8
9
3
2
6
10
7
5
4
12
13
14 15
16

NO!
G
OK!
D.1 D.2 D.3 D.4 D.5 D.7
H.1
D.6
D
E F
-
+
-
+
W
T
CH 155 cm - 170 cm 164 cm - 180 cm 180 cm - 195 cm 190 cm - 210 cm
W 75 cm - 110 cm 85 cm - 120 cm 90 cm - 140 cm 95 cm - 150 cm
C 70 cm - 90 cm 85 cm - 100 cm 100 cm - 130 cm 110 cm - 140 cm
S M-XL XXL XXXL
C
T 40 cm - 60 cm 50 cm - 75 cm 60 cm - 85 cm 75 cm - 100 cm
F.1 F.2
H
EN361
A
EN361
EN358
D.8
A
EN358
H.1.1 H.1.2 H.1.3
H.2
H.2.1
H.2.2
H.1.4
Bezpečnostní postroj
Safety harness
Ref. .... ..... ....
Rozměr: ..........
FIREPROOF
c
a
b
d
e
f
g
h
i
j
Měsíc a rok produkce/ Date of
production:: MM/YYYY
Sériové číslo/ Serial number :
XXX XXX
EN 361:2002
EN 358:2018
.... cm - ...... cm
k
Size: ..........

CZ - POZOR: Před použitím tohoto zařízení je nutné si přečíst a pochopit návod k použití.
A. POPIS
Bezpečnostní postroj je zařízení podporující tělo uživatele, které ho chrání v situaci
ohrožení pádem z výšky v systémech ochrany proti pádu popsaných v normě EN 363.
Bezpečnostní postroj je schválen pro použití uživatelem, jehož hmotnost včetně nástrojů a
vybavení je nejvýše 140 kg. Maximální pracovní zatížení bezpečnostního postroje podle
EN 361 140 kg je přípustné za předpokladu, že prvek pohlcující energii v podsystému
zachycení pádu je určen pro použití se zatížením 140 kg. Prvek absorbující energii musí
být testovaný v souladu s Rfu 11.062 nebo příslušnou normou EN.
Popruhy jsou certifikované podle norem:
EN 361 jako bezpečnostní postroj určený pro použití v systémech zachycení pádu;
EN 358 jako opěrný pás pro použití při práci s podpůrným zařízením.
E. SPOJENÍ SPON
F. POLOHOVÁNÍ PÁSŮ
F.1 Zkracování
F.2 Prodlužování
G. POPIS ZNAČENÍ
a) Symbol modelu
b) Typ zařízení
c) Katalogové číslo
d) Rozměr popruhu
e) Měsíc a rok produkce
f) Sériové číslo popruhu
g) Číslo/rok evropské normy
h) Značka CE a číslo notifikované jednotky, která kontroluje výrobu zařízení
i) POZOR: Před použitím tohoto zařízení je nutné si přečíst a pochopit návod k
použití;
j) Obvod pasu v cm
k) Označení výrobce nebo distributora zařízení
H. SPOJOVÁNÍ POPRUHŮ
H.1 PŘIPOJENÍ DO SYSTÉMU ZABRAŇUJÍCÍCH PÁDU - EN 361
Zařízení pro zachycení pádu může být připevněno pouze k připojovacím součástem
bezpečnostního popruhu označeným velkým písmenem A.
Systém může být připojený pouze:
- bezprostředně k zadní připojovací sponě D (H.1.1),
- do obou smyček prsní spony současně. Smyčky označené polovinou písmene A musí
být současně spojeny ke systémem zachycení pádu (H.1.2). Je zakázáno spojení
systému zachycení pádu pouze do jedné smyčky prsní spony označené polovinou
písmene A (H.1.3).
Podstawowe surowce:
Základní suroviny:
- pásy: aramid/poliester/poliamid
- spojovací/polohovací spony: ocel.
- připojovací spony D: hliník
- kryty spojovacích/polohovacích spon: PCV
B. POPIS SOUČÁSTÍ
1. Ramenní pás
2. Stehenní pás
3. Stehenní spojovací/polohovací spona
4. Prsní pás
5. Prsní spojovací/polohovací spona
6. Vlastnost zařízení
7. Zadní připojovací spona D (A) k systémům zachycení pádu - EN 361
8. Přední připojovací smyčka (A) k systémům zachycení pádu - EN 361
9. Polohovací spona ramenního pásu
10. Element prodlužující zadní připojovací sponu (A) k systémům zachycení pádu
11. Boční spony D pásu pro práci s oporou EN 358
12. Bederní pás pro práci s oporou
13. Spojovací/polohovací spona pásu pro práci s oporou
14. Polštář podpory pásu
15. Smyčky na nástroje - pro použití nástrojů s maximální hmotností 2 kg
16. Kryt spony
C. ROZMĚRY
Popruhy jsou vyráběny ve čtyřech rozměrech:
- malém: S
- univerzálním: M-XL
- velmi velkém: XXL
- velmi velkém plus: XXXL
D. NASAZENÍ POPRUHU:
D.1 Zvedněte popruh za zadní sponu D. Zatřeste popruhem, aby byly pásy volné.
D.2. Nasaďte się ramenní pásy, jeden po druhém, tak, aby se nezamotaly.
D.3 Zapněte si přední prsní sponu a nastavte prsní pás.
D.4 Zapněte a nastavte si stehenní pásy. Pásy by měly být upevněné a kolem stehen
D.5 Zapněte a nastavte si pás pro práci s oporou
D.6 Nastavte si ramenní pásy tak, aby netlačily.
D.7 Zadní připojovací spona D se má nacházet mezi lopatkami uživatele.
D.8 Přední připojovací spona D (připojovací smyčka) by měla být uprostřed hrudníku v jeho spodní
části ve výšce hrudní kosti. Spony bočních pásů D pro práci s oporou by měly být symetricky na bocích
uživatele ve výšce kyčle.
H.2 PŘIPOJENÍ DO SYSTÉMU PRO PRÁCI S OPĚROU - EN 358.
Systém pro práci s oporou nebo omezující pohyb musí být připojený k sponám D pásu pro
práci s oporou EN358. Lano pro práci s oporou může být připojeno ke konstrukci
opásáním (H2.1) nebo připojeno přímo ke kotvicímu bodu (H2.2). Systém pro práci s
oporou musí být připojený k součásti konstrukce nebo ke kotvícímu bodu, který se
nachází v úrovni pásu nebo výše. Lano pro práci s oporou musí být během práce
napnuté. Je zakázáno připojování systémů zachycující pád ke sponám nebo pásu pro
práci s oporou. Pás pro práci s oporou nemá být použit, když se může vyskytnout
ohrožení pověšení nebo neúmyslného napnutí pásu. Při používání systému pro práci s
oporou se uživatel spoléhá na podpůrné zařízení, proto je nutné zvážit další zabezpečení,
např. systém pro zachycení pádu.
I. PERIODICKÉ PROHLÍDKY
Alespoň jednou po 12 měsících používání musí být provedena pravidelná revize zařízení.
Pravidelná revize může být vykonána oprávněnou osobou, která má odpovídající znalosti
a vzdělání v oblasti kontrol osobních ochranných prostředků. Podmínky používání
zařízení můžou ovlivnit četnost pravidelného kontrolování, které mohou být prováděny
častěji než jednou za rok. Každá pravidelná kontrola se zaznamenává do karty používání
zařízení.
J.MAXIMÁLNÍ DOBA VHODNOSTI K POUŽITÍ
Zařízení lze používat 10 let od data výroby.
POZOR: Maximální doba používání zařízení závisí na intenzitě a prostředí použití.
Zařízení používáno v drsných podmínkách, s častým kontaktem s vodou, ostrými
hranami, korozivními látkami, extrémními teplotami může být staženo z používání i po
jednom použití.
K. STAŽENÍ Z POUŽÍVÁNÍ
Zařízení musí být okamžitě staženo z použití a zničeno (fyzicky zlikvidováno), bylo-li
použito k zastavení pádu nebo jsou-li jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
L HLAVNÍ PRINCIPY VYUŽITÍ OSOBNÍCH OCHRANNÝCH PROSTŘEDKÚ PROTI
PÁDŮM Z VÝŠKY
Individuální ochranné zařízení můžou používat pouze osoby, které jsou vyškoleny v jeho
používání.
Individuální ochranné zařízení nesmí používat osoby, kterých zdravotní stav může ovlivnit
bezpečnost každodenního používání nebo bezpečnost v záchranném režimu.
Je třeba připravit záchranný plán, který bude platit v případě potřeby.
při zavěšení v osobním ochranném prostředku (např. po zastavení pádu) je potřebné
sledovat známky zranění v důsledku zavěšení
aby se zabránilo negativním dopadům zavěšení, ujistěte se, že je připraven záchranný
plán. Je doporučeno používat podpůrné pásky.
Je zakázáno provádět jakékoliv úpravy zařízení bez předchozího písemného souhlasu
výrobce.
jakékoliv opravy zařízení může provádět pouze výrobce hardwaru nebo autorizovaný
zástupce.
osobní ochranné prostředky se nesmí používat v rozporu s jejich určeným účelem.
osobní ochranné prostředky představují osobní vybavení, které musí být použito pouze
jednou osobou.
Před použitím se ujistěte, že všechny hardwarové součásti tvořící systém ochrany proti
pádu spolu a navzájem fungují správně. Pravidelně kontrolujte spoje, aby nedošlo k jejich
náhodnému uvolnění nebo odpojení komponentů.
Je zakázáno používat sestavy, ve kterých fungování jakékoli hardwarové součásti je
ovlivněné působením jiné součásti.
před každým použitím osobních ochranných prostředků je potřebné důkladně je
zkontrolovat, abyste se ujistili, že zařízení pracuje a funguje správně.
během inspekce je potřebné zkontrolovat veškerý hardware, věnovat zvláštní pozornost
jakémukoliv poškození, nadměrnému opotřebení, korozi, oděru, škrábancům a
nesprávnému fungování. Zvláštní pozornost by měla být při jednotlivých zařízeních
věnována:
- u bezpečnostních postrojů, bederních postrojů a pásech pro pracovní polohování
karabinám, regulačním prvkům, zachytávacím bodům (svorkám), páskám, švům,
poutkům;
- v případě bezpečnostních tlumičů - smyčkám, páskám, švům, pouzdru, konektorům;
- v lankách a textilních vodících lanech drátům, smyčce, konektorům, regulačním
mechanismům, pletencům;
- v lankách a ocelových vodících lanech drátům, smyčce, svorkám, konektorům,
regulačním mechanizmům;
- u samobrzdících zařízeních lanu nebo pásce, správnému fungování navíječe a
blokovacímu mechanismu, krytu, tlumiči a konektorům;
- u samobrzdících zařízení tělu samobrzdícího zařízení, posuvnému mechanismu,
blokovacímu mechanismu, válečkům, nýtům a šroubům, konektorům, bezpečnostnímu
tlumiči;
- v kovové dílech (spojky, háčky, háky) na nosné těleso, nýtování, hlavní západku,
fungování blokovacího mechanismu.
alespoň jednou za rok, po 12 měsících používání ochranných prostředků by měli být
staženy z provozu s cílem provést důkladnou revizi. Pravidelná revize může být vykonána
oprávněnou osobou, která má odpovídající znalosti a vzdělání v tomto směru. Pravidelná
revize může být vykonána také výrobcem nebo autorizovaným zástupcem výrobce.
V některých případech, pokud má zařízení komplexní a složitou konstrukci, údržbu může
provést pouze výrobce zařízení nebo jeho pověřený zástupce. Po ukončení pravidelného
přezkumu je stanoven datum příštího přezkumu.
pravidelné periodické kontroly jsou důležité, pokud jde o stav zařízení a bezpečnost
uživatele, který je závislý na plném výkonu a životnosti zařízení.
během mezidobí zkontrolujte čitelnost všech označení ochranných prostředků
(charakteristiku daného zařízení). Nepoužívejte zařízení s nečitelným označením.

Je-li zařízení prodáváno mimo kraj původu, dodavatel zařízení musí vybavit zařízení
návodem k použití, údržbě a informace o pravidelných prohlídkách a opravách zařízení v
jazyce platném v zemi, ve které bude zařízení používáno.
Zařízení musí být okamžitě staženo z používání a zlikvidováno (nebo se aplikují jiné
postupy v souladu s návodem k použití) v případe zjištění jakýchkoli pochybností o stavu
zařízení nebo jeho správného fungování.
pouze bezpečnostní postroj splňující požadavky normy EN 361 jsou jediným přijatelným
podpěrným zařízením, které lze použít spolu se systémem zachycení pádu.
Zařízení pro zachycení pádu lze připojit pouze ke spojovacím prvkům označeným velkým
písmenem „A“
bod (zařízení) kotevní zařízení pro ochranu proti pádu musí mít stabilní strukturu a polohu
omezující možnost pádu a minimalizovat délku volného pádu. Bod kotvení zařízení se
musí nacházet nad pracovní polohou uživatele. Tvar a konstrukce prvku pevné struktury
musí zajistit trvalé připojení zařízení a nesmí vést k náhodnému odpojení. Minimální
statický odpor kotevního bodu je 12 kN. Je doporučeno používat označené a certifikované
body stálé konstrukce podle EN 795.
Zkontrolujte volné místo pod pracovní pozicí za účelem eliminace možných úrazů během
pádu, než zařízení zastaví pád s cílem zabránění nárazu do objektů nebo níže položené
úrovně během pádu. Hodnotu požadovaného volného prostoru pod pracovní pozicí je
potřebné zkontrolovat v návodu k používání ochranných prostředků, které máme v úmyslu
využít.
Pokud používáte systém, zvláštní pozornost musí být věnována nebezpečným jevům
ovliňujícím výkon ochranných prostředků nebo bezpečnost a zejména: zauzlení a posun
lana na ostrých hranách, vedení proudu, vliv extrémních teplot, poškození zařízení, jako
jsou řezy, trhliny, koroze, negativní dopady extrémních teplot a klimatických faktorů;
působení chemikálií.
osobní ochranné prostředky musí být přepravovány v obalu, chráněné před poškozením
nebo zvlhčením, například v pytlích z impregnované textilie nebo v ocelovém nebo
plastovém kufru nebo ve skříňce.
ochranné prostředky musí být vyčištěny a vydezinfikovány tak, aby se nepoškodil materiál
(suroviny), ze kterého se zařízení skládá. Pro textilní materiály (pásky, lana) použijte
čistící prostředek pro jemné tkaniny. Lze čistit ručně nebo v pračce. Důkladně opláchněte.
Bezpečnostní tlumiče je třeba čistit pouze vlhkým hadříkem. Tlumič nesmí být ponořen do
vody. Díly z plastu čistěte pouze vodou. Při čištění nebo při používání zvlhčená zařízení
by měla důkladně vyschnout za přirozených podmínek, mimo dosah zdrojů tepla. Kovové
částí a mechanismy (pružiny, panty, zámky atd.) mohou být mírně namazány pro zlepšení
jejich výkonu
osobní ochranná zařízení by měly být uloženy volně balené, v dobře větraných, suchých
místnostech, chráněny před účinky záření světla, UV, prachem, ostrými předměty,
extrémními teplotami a žíravými látkami.
všechny položky ochranných zařízení musí být v souladu s příslušnými předpisy a pokyny
pro používání zařízení a závaznými normami,
- EN 353-1, EN 353-2, EN354, EN 355, EN-360 - pro systémy zachycení pádu;
- EN 362 - pro konektory;
- EN341, EN1496, EN1497, EN1498 – pro záchranářská zařízení
- EN 361 - pro bezpečnostní postroje;
- EN 813 - pro kyčelní postroje;
- EN 358 - pro pracovní polohovací pásy;
- EN 795 - pro kotvící zařízení.
LANEX a.s., Hlučínská 1/96, 747 23 Bolatice, Česká republika, www.lanex.cz,
TEL.: +420 553 751 111, FAX: +420 553 654 125, E-MAIL: [email protected]
Notifikační jednotka odpovědná za vydání certifikátu ES v souladu s Nařízením 2016/425:
PRS - No.1463, Polski Rejestr Statków S.A. al. gen. Józefa Hallera 126 80-416 Gdańsk,
Poland
Notifikační jednotka odpovědná za dohled nad výrobou:
APAVE SUD EUROPE SAS (no 0082) - CS 60193 - F13322 MARSEILLE CEDEX 16 -
FRANCIE
KARTA POUŽÍVÁNÍ
SÉRIOVÉ ČÍSLO
Za položky v kartě používání je odpovědná společnost, ve které je zařízení provozováno.
Karta použití musí být vyplněna před prvním vydáním zařízení k používání osobou
odpovědnou v podniku za ochranná zařízení. Informace týkající se periodických prohlídek u
výrobce a opravách a o důvodu stažení zařízení z používání jsou uváděny kompetentní
osobou zodpovědnou za pravidelné kontroly ochranných zařízení. Karta se musí skladovat
po celou dobu životnosti výrobku. Je zakázáno používat osobní ochranné prostředky bez
vyplněné karty použití.
MODEL A TYP ZAŘÍZENÍ
PERIODICKÉ A SERVISNÍ PROHLÍDKY
KATALOGOVÉ ČÍSLO
DATUM VÝROBY
DATUM PRVNÍHO
VYDÁNÍ PRO POUŽITÍ
DÁTUM NÁKUPU
DATUM
PŘÍŠTÍ
KONTROLY
DATUM
PROHLÍDKY
DŮVODY PRO
VYKONÁNÍ
PROHLÍDKY / OPRAVY
HLÁŠENÉ ŠKODY,
VYKONANÉ OPRAVY,
JINÉ KOMENTÁŘE
JMÉNO A PODPIS
ODPOVĚDNÉ OSOBY
JMĚNO UŽIVATELE

GB - NOTICE: Read and fully understand these instructions before using this equipment.
DESCRIPTION
Safety harness is a body holding device which is a component of personal protective
equipment described in EN 363 standard intended to protect the user against falls from a
height. The harness is approved for a user, including tools and equipment, with a weight of
up to 140 kg. Maximum rated load 140 kg for EN361 full body harness is permited only
when energy absorbing elelent compatible with 140 kg maximum rated load is used.
Energy absorbing element must be tested according to Rfu 11.062 or revelant EN
standard.
Basic materials:
- webbings - aramid/polyester
- connecting/adjustment buckles: steel
- attachment D-rings:
NOMENCLATURE
Shoulder strap.
2 Leg strap.
3 Leg strap connecting/adjustment buckle.
4 Chest strap.
5 Chest strap connecting/adjustment buckle.
6 Identity label.
7 Fall arrest (A) back attachment D-ring EN361.
8 Fall arrest (A) frontal attachment loops EN 361.
9 Shoulder strap adjustment buckle.
10. Fall arrest (A) extension strap EN361.
11.
12.
13.
14.
15. Tool loops -
16. Buckle cover.
SIZES
The harness is manufactured in four sizes:
- small: S
- universal: M-XL
- extra-large: XXL
- extra, extra-large: XXXL
D. DONNING THE HARNESS:
E. CONNECTING THE BUCKLES
F. ADJUSTING THE STRAPS
F.1 Tightening
F.2 Loosening
G MEANING OF THE MARKING
Model symbol;
Device type;
Reference number;
Harness size;
Month and year of manufacture;
Serial number of the harness;
number/year of European standards;
h CE mark and number of the notified body controlling manufacturing of the equipment;
i Caution: read and understand the instruction manual before use;
j) Waist belt size in cm;
k identification of the harness manufacturer or distributor
H. ATTACHING THE HARNESS
H 1 ATTACHING FALLARRESTS SYSTEMS – EN361
Fall arrest system can be attached only to the fall arrest attachment point of full body harness EN 361
marked with capital letter A:
- directly to the back D-ring (H.1.1)
- to extension strap (H.1.2).
- to the front attachment loops. The loops marked with a half of letter must be linked together when
attached to the fall arrest system (H.1.3). It is strictly forbidden to attach a fall arrest system to a single
loop with a half of letter A (H.1.4).
A.
B.
1.
.
.
.
.
.
.
.
.
Lateral belt work positioning D-rings EN 358.
Work positioning belt waist strap.
Work positioning belt adjustment buckle.
Belt pad.
to be used with hand tools of max. weight 2 kg.
C.
.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
)
)
)
.
The harness is certified and complying with the standard:
EN 361:2002 as a full body harness intended to be used in fall arrest systems.
:2018 as the .
steel
- webbings - polyester, polyamide (shoulder straps)
- connecting/adjustment buckles: steel
- attachment D-rings: steel
- webbings - polyester, polyamide (shoulder straps)
- connecting/adjustment buckles: steel
- attachment D-rings: steel covered with polypropylene
- connecting/adjustment sheath - PVC
D
D
D
D
D
D
D
D
The length of the extension strap must be taken into cosideration when
required free clearance below working platform is calculating.
!
!EN 358 work positioning belt to be used with work positioning equipment
.1 Hold the harness by dorsal D-ring. Shake the harness to allow all straps to fall in place.
.2 Put on the shoulder straps one after one, take care do not twist them.
.3 Connect and tighten the chest strap.
.4 Connect and tighten the leg straps. The straps should fit tight around the legs.
.5 Connect and tighten the waist strap. The strap should fit tight around the waist.
.6 Adjust the shoulder straps so the harness fits the body, not too tight. Free ends of the straps
must be kept by the plastic keepers.
.7 Back attachment D-ring must be positioned between shoulder blades.
.8 Front attachment D-ring or attachment linked loops must be centred on lower chest.
P-50NS, P-50NX:
P-51EX, P-51EX/LT401, P-61E:
P-51EX ISOL:
H.2.
Work positioning or restraint system should be attached to the work positioning belt EN 358 D-rings.
Work positioning lanyard can be connected to to a structure by encircling it (H2.1) or directly to an
anchor point (H2.2). Work positioning system must be connected to a structure or an anchor point that
is positioned at waist level or above
there is a foreseeable risk of the user becoming suspended or being exposed to
unintended tension by the waist belt. When using a work positioning system, the user normally relies
on the equipment for support, therefore it is essential to consider the need of using a back-up, e.g. a
fall arrest system.
I. PERIODIC INSPECTIONS
Safety harness must be inspected at least once every 12 months from the date of first use. Periodic
inspections must be carried out by a competent person who has the knowledge and training
required for personal protective equipment periodic inspections. Depending upon the type and
environment of work, inspections may be needed to be carried out more frequently than once every 12
months.
CONNECTING WORK POSITIONING SYSTEMS – EN358
. Work positioning lanyard must be kept taut during use. It is strictly
forbidden to use the work positioning belt EN358 D-rings or loops for fall arrest puroposes. The belt
shouldn’t be used if
only
J MAXIMUM LIFESPAN OF THE EQUIPMENT
The maximum lifespan of the harness is 10 years from the date of manufacture.
ATTENTION: The harness maximum lifetime depends on the intensity of usage and the environment of
usage. Using the harness in rough environment, marine environment, contact with sharp edges,
exposure to extreme temperatures or aggressive substances, etc. can lead to the withdrawal from use
even after one use.
K. WITHDRAWAL FROM USE
The harness must be withdrawn from use immediately and destroyed when it has been used to arrest a
fall or it fails to pass inspection or there are any doubt as to its reliability.
L THE ESSENTIAL PRINCIPLES FOR USERS OF PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
AGAINST FALLS FROM A HEIGHT:
personal protective equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe
use.
personal protective equipment must not be used by a person with medical condition that could
affect the safety of the equipment user in normal and emergency use.
a rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work.
being suspended in PPE (e.g. arresting a fall), beware of suspension trauma symptoms.
to avoid symptoms of suspension trauma, be sure that the proper rescue plan is ready for use. It
is recommended to use foot straps.
it is forbidden to make any alterations or additions to the equipment without the manufacturer's
prior written consent.
any repair shall only be carried out by equipment manufacturer or his certified representative.
personal protective equipment shall not be used outside its limitations, or for any purpose other
than that for which it is intended.
personal protective equipment should be a personal issue item.
before use ensure about the compatibility of items of equipment assembled into a fall arrest
system. Regularly check connecting and adjusting of the equipment components during use to avoid
accidental loosening or disconnecting of the components.
it is forbidden to use combinations of items of equipment in which the safe function of any one
item is affected by or interferes with the safe function of another.
before each use of personal protective equipment it is obligatory to carry out a pre-use check of
the equipment, to ensure that it is in a serviceable condition and operates correctly before it is used.
during pre-use check it is necessary to inspect all elements of the equipment in respect of any
damages, excessive wear, corrosion, abrasion, cutting or incorrect acting, especially take into
consideration:
in full body harnesses and belts - buckles, adjusting elements, attaching points, webbings,
seams, loops;
in energy absorbers - attaching loops, webbing, seams, casing, connectors;
in textile lanyards or lifelines or guidelines - rope, loops, thimbles, connectors, adjusting element,
splices;
in steel lanyards or lifelines or guidelines - cable, wires, clips, ferrules, loops, thimbles,
connectors, adjusting elements;
in retractable fall arresters - cable or webbing, retractor and brake proper acting, casing, energy
absorber, connector;
in guided type fall arresters - body of the fall arrester, sliding function, locking gear acting, rivets
and screws, connector, energy absorber;
in metalic components (connectors, hooks, anchors) - main body, rivets, gate,
locking gear acting.
after every 12 months of utilization, personal protective equipment must be withdrawn from use
to carry out periodical detailed inspection. The periodic inspection must be carried out by a competent
person for periodic inspection. The periodic inspection can be carried out also by the manufacturer or
his authorized representative.
in case of some types of the complex equipment e.g. some types of retractable fall arresters the
annual inspection can be carried out only by the manufacturer or his authorized representative.
regular periodic inspections are the essential for equipment maintenance and the safety of the
users which depends upon the continued efficiency and durability of the equipment.
during periodic inspection it is necessary to check the legibility of the equipment marking. Don’t
use the equipment with the illegible marking.
it is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the original country of
destination the reseller shall provide instructions for use, for maintenance, for periodic examination and
for repair in language of the country in which the product is to be used.
personal protective equipment must be withdrawn from use immediately when any doubt arise
about its condition for safe use and not used again until confirmed in writing by equipment
manufacturer or his representative after carried out the detailed inspection.
personal protective equipment must be withdrawn from use immediately and destroyed (or
another procedures shall be introduced according detailed instruction from equipment manual) when it
have been used to arrest a fall.
a full body harness (conforming to EN 361) is the only acceptable body holding device that can
be used, in a fall arrest system.
in full body harness use only attachment points marked with a capital letter "A" to attach a fall
arrest system.
the anchor device or anchor point for the fall arrest system should always be positioned, and the
work carried out in such a way, as to minimise both the potential for falls and potential fall distance. The
anchor device/point should be placed above the position of the user . The shape and construction of
the anchor device/point shall not allowed to self-acting disconnection of the equipment. Minimal static
strength of the anchor device/point is 12 kN. It is recommended to use certified and marked structural
anchor point complied with EN795
.
.
-
-
-
-
-
-
-
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Every periodic inspection must be recorded in the Identity Card of the equipment.

!
!
!
!
!
!
it is obligatory to verify the free space required beneath the user at the workplace before each
occasion of use the fall arrest system, so that, in the case of a fall, there will be no collision with the
ground or other obstacle in the fall path. The required value of the free space should be taken from
instruction manual of used equipment.
there are many hazards that may affect the performance of the equipment and corresponding
safety precautions that have to be observed during equipment utilization, especially: - trailing or looping
of lanyards or lifelines over sharp edges, - any defects like cutting, abrasion, corrosion, - climatic
exposure, - pendulum falls, - extremes of temperature, - chemical reagents, - electrical conductivity.
personal protective equipment must be transported in the package (e.g.: bag made of moisture-
proof textile or foil bag or cases made of steel or plastic) to protect it against damage or moisture.
the equipment can be cleaned without causing adverse effect on the materials in the manufacture
of the equipment. For textile products use mild detergents for delicate fabrics, wash by hand or in a
machine and rinse in water. For energy absorbers use only a damp cloth to wipe away dirt. It's
forbidden to immerse energy absorbers into the water. Plastic parts can be cleaned only with water.
When the equipment becomes wet, either from being in use or when due cleaning, it shall be allowed
to dry naturally, and shall be kept away from direct heat. In metallic products some mechanic parts
(spring, pin, hinge, etc.) can be regularly slightly lubricated to ensure better operation.
personal protective equipment should be stored loosely packed, in a well-ventilated place,
protected from direct light, ultraviolet degradation, damp environment, sharp edges, extreme
temperatures and corrosive or aggressive substances.
U personal protective equipment agains falls from a height
this equipment
- EN362 - for the connectors;
- EN1496, EN341, EN1497, EN1498 - for rescue devices;
- EN813 - for sit harness;
- EN358 - for work positioning systems;
- EN795 - for anchor devices.
(no 0082) FRANCE
sing the harness in connection with
must be compatible with manual instructions of and obligatory standards:
- EN353-1, EN353-2, EN355, EN354, EN360 - for the fall arrest systems;
APAVE SUDEUROPE SAS CS 60193 F13322 MARSEILLE CEDEX 16––
LANEX a.s., Hlučínská 1/96, 747 23 Bolatice, Česká republika, www.lanex.cz,
TEL.: +420 553 751 111, FAX: +420 553 654 125, E-MAIL: [email protected]
This device meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective equipment.
The EU declaration of conformity is available at protekt.pl
Notified body for EU type examination according to PPE Regulation 2016/425:
PRS - No.1463, Polski Rejestr Statków S.A. al. gen. Józefa Hallera 126 80-416 Gdańsk, Poland
Notified body for control production:
IDENTITY CARD
SERIAL NUMBER/BATCH
It is the responsibility of the user organisation to provide the identity card and to fill in the
details required. The identity card should be filled in before the first use by a competent
person, responsible inthe user organization for protective equipment. Any information about
the equipment like periodic inspections, repairs, reasons of equipment's withdra from use
shall be noted into the identity card by a competent person The
identity card should be stor during a whole period of equipment utilization. Do not use the
equipmentwithoutthe identitycard.
wal
ed
in the user organization.
MODEL AND TYPE OF EQUIPMENT
PERIODIC AND REPAIR HISTORYINSPECTION CARD
REFERENCE NUMBER
DATE OF MANUFACURE
DATE OF FIRST USE
DATE OF PURCHASE
NEXT
INSPECTION
DATE
DATE OF
INSPECTION
REASON FOR
OR REPAIR
INSPECTION
DEFECTS
NOTED
REPAIRS CARRIED OUT
,
CONDITION
NAME AND SIGNATURE
OF COMPETENT
PERSON
USER NAME

SK - POZNÁMKA: Pred použitím tohto zariadenia si prečítajte s porozumením tento
návod na požitie
A. OPIS
Bezpečnostný postroj je zariadenie podopierajúce telo používateľa, ktoré ho chráni v prípade
rizika pádu z výšky v systémoch ochrany proti pádu opísaným v norme EN 363.
Bezpečnostný postroj je schválený na používanie osobami, ktorých hmotnosť vrátane
náradia a vybavenia je max. 140 kg. Maximálne pracovné zaťaženie bezpečnostného
postroja 140 kg podľa EN 361 je prípustné za predpokladu, že prvok absorbujúci energiu v
podsystéme zadržania pádu je určený na použitie so zaťažením 140 kg. Prvok pohlcujúci
energiu musí byť odskúšaný v súlade s Rfu 11.062 alebo príslušnou normou EN.
Zariadenie je certifikované a spĺňa požiadavky normy EN 353-2.
EN 361 ako bezpečnostný postroj určený na použitie v systémoch zachytenia pádu;
EN 358 ako podporný pás pre použitie s podpornými zariadeniami.
Základné materiály:
- páska: aramid/polyester/polyamid
- spojovacie/nastavovacie spony - oceľ
- upevňovacie spony D: oceľ
- kryty spojovacích/nastavovacích spon: PVC
B. OPIS PRVKOV
1. Ramenný pás.
2. Stehenný pás.
3. Nastaviteľná/spojovacia stehenná spona.
4. Hrudný pás.
5. Nastaviteľná/spojovacia hrudná spona.
6. Označenie zariadenia.
7. Zadná upevňovacia spona D (A) pre systémy zadržiavacie pád - EN 361.
8. Predné upevňovacie slučky (A) pre systémy zadržania pádu - EN 361.
9. Nastavovacia spona ramenného pásu.
10. Predlžovací prvok zadnej spony postroja (A) pre systémy zadržania pádu.
11. Bočné spony D pás pre pracovné polohovanie EN 358.
12. Bedrový pás pre pracovné polohovanie.
13. Spojovacia/nastavovacia spona pre pracovné polohovanie.
14. Podporný vankúš pásu.
15. Slučky na nástroje - na použitie s príslušenstvom s maximálnou hmotnosťou 2 kg.
16. Kryt spony.
C. VEĽKOSTI
Postroje sa vyrábajú v štyroch veľkostiach:
- malé: S
- univerzálne: M-XL
- veľmi veľké: XXL
- veľmi veľké plus: XXXL
D. NASADZOVANIE SI POSTROJA:
D.1 Zdvihnite postroj za zadnú sponu D. Potraste postrojom tak, aby sa voľne uložil.
D.2. Nasaďte si ramenné pásy, jeden po druhom, dávajte pozor, aby ste ich nepreplietli.
D.3 Upevnite prednú hrudnú sponu a nastavte hrudný pás.
D.4 Upevnite a nastavte si bedrové pásy. Pásy je potrebné dostatočne utiahnuť, aby
pokrývali stehná používateľa.
D.5 Upevnite a nastavte pás pre pracovné polohovanie.
D.6 Nastavte ramenné pásy tak, aby neboli príliš utiahnuté.
D.7 Zadná upevňovacia spona D musí byť umiestnená medzi lopatkami používateľa.
D.8 Predná upevňovacia spona D (slučkové úchyty) musia byť umiestnené v strednej
spodnej časti hrudníka vo výške hrudnej kosti. Bočné spony pásu D pre pracovné
polohovanie musia byť symetricky na bokoch používateľa na úrovni bedier.
E. SPÁJANIE SVORIEK
F. NASTAVENIE POPRUHOV
F.1 Skracovanie
F.2 Predlžovanie
G. OPIS OZNAČENIA
a) Symbol modelu
b) Typ zariadenia
c) Katalógové číslo
d) Rozmer postroja
e) Mesiac a rok výroby
f) Sériové číslo postroja
g) Číslo a rok európskej normy
h) Označenie CE a číslo notifikovaného orgánu, ktorý dohliada na výrobu zariadenia;
i) POZNÁMKA: pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod na jeho použitie;
j) Maximálne pracovné zaťaženie - 140 kg
k) Obvod pásu v cm
l) Označenie výrobcu alebo distribútora zariadenia
H. SPÁJANIE POSTROJA
H.1 PRIPOJENIE SYSTÉMOV ZACHYTENIA PÁDU - EN 361
Zariadenie na zastavenie pádu sa môže pripevniť iba k upevňovacím častiam
bezpečnostného postroja označeného písmenom A.
Systém je možné pripojiť iba:
- priamo k zadnej upevňovacej svorke D (H.1.1),
- k obom hrudným úchytom súčasne. Slučky označené polovicou písmena A musia byť spolu
spojené so systémom zadržania pádu (H.1.2). Je zakázané upevňovať systém na zastavenie
pádu len k jednej slučke hrudného úchytu označenej polovičným písmenom A (H.1.3).
H.2 PRIPOJENIE PODPORNÝCH PRACOVNÝCH SYSTÉMOV - EN 358
Systém pre podporu pri práci na zaistenie alebo obmedzenie posunu by mal byť pripevnený k
prackám pásu pre pracovné polohovanie D podľa normy EN358. Lano pre pracovné
polohovanie možno pripevniť ku konštrukcii jeho opásaním (H2.1) alebo pripojením priamo
ku kotviacemu bodu (H2.2). Podperný systém musí byť pripevnený ku konštrukčnému prvku
alebo kotviacemu bodu na úrovni alebo nad úrovňou pracovného postroja. Pracovné lano
musí byť počas práce napnuté. Je zakázané pripevňovať systémy na zaistenie pádu k
prackám alebo slučkám pásov pre pracovné polohovanie. Pracovný pás by sa nemal
používať, ak existuje riziko, že by používateľ na ňom mohol zostať visieť alebo by sa pás
mohol neúmyselne napnúť. Pri používaní systému na pracovné polohovanie sa užívateľ
spolieha na podporné zariadenie, preto je potrebné zvážiť dodatočnú bezpečnosť, napríklad
systém na zastavenie pádu.
I. PERIODICKÉ KONTROLY
Aspoň raz po 12 mesiacoch používania musí byť vykonaná pravidelná kontrola
zariadenia. Pravidelná kontrola môže byť vykonaná oprávnenou osobou, ktorá má
zodpovedajúce znalosti a vzdelanie v oblasti kontroly osobných ochranných prostriedkov.
Podmienky používania zariadenia môže ovplyvniť frekvencia pravidelných kontrol, ktoré
môžu byť vykonávané častejšie než raz za rok. Každá pravidelná kontrola sa zaznamená
do karty používania zariadenia.
J.MAXIMÁLNA DOBA VHODNOSTI K POUŽITIU
zariadenie možno používať 10 rokov od dátumu výroby.
POZOR: Maximálna doba používania zariadenia závisí na intenzite a prostredí použitia.
Zariadenia používané v drsných podmienkach, s častým kontaktom s vodou, ostrými
hranami, korozívnymi látkami, v extrémnych teplotách môže byť stiahnuté z používania aj
po jednom použití.
K. STIAHNUTIE Z POUŽÍVANIA
zariadenie musí byť okamžite stiahnuté z použitia a zničené (fyzicky zlikvidované), ak bolo
použité k zastaveniu pádu, ak sú akékoľvek pochybnosti o jeho spoľahlivosti.
L HLAVNÉ PRINCÍPY POUŽÍVANIA INDIVIDUÁLNYCH OCHRANNÝCH
PROSTRIEDKOV PROTI PÁDOM Z VÝŠKY
Individuálne osobné ochranné prostriedky je možné používať iba osobami, ktoré sú
vyškolené na ich použitie.
Individuálne osobné ochranné prostriedky nesmú používať osoby, ktorých zdravotný stav
môže ovplyvniť bezpečnosť každodenného používania alebo bezpečnosť v záchrannom
režime.
Je treba pripraviť záchranný plán, ktorý bude platiť v prípade potreby.
pri zavesení v osobnom ochrannom prostriedku (napr. po zastavení pádu) je potrebné
sledovať známky zranenia v dôsledku zavesenia
aby sa zabránilo negatívnym dopadom zavesenia, uistite sa, že je pripravený záchranný
plán. Odporúča sa použitie podporných pások.
Je zakázané vykonávať akékoľvek úpravy zariadenia bez predchádzajúceho písomného
súhlasu výrobcu.
akékoľvek opravy zariadenia môže vykonávať iba výrobca zariadenia alebo autorizovaný
zástupca.
osobné ochranné prostriedky je možné používať iba v súlade s ich určením.
osobné ochranné prostriedky sú osobným vybavením a musia byť používané jednou
osobou.
pred použitím sa uistite, že všetky súčasti zariadenia tvoriace systém ochrany proti pádu
spolu a navzájom fungujú správne. Pravidelne kontrolujte spojenie a zlícovanie prvkov
zariadenia s cieľom vyhnúť sa prípadnému uvoľneniu alebo odpojeniu.
Je zakázané používať zostavy, v ktorých fungovanie akejkoľvek hardvérovej súčasti je
ovplyvnené fungovaním inej súčasti.
Pred každým použitím zariadenia je potrebné vykonať dôkladnú inšpekciu s cieľom overiť
si stav a správne fungovanie zariadenia.
Pri inšpekcii je potrebné skontrolovať všetok hardvér, venovať mimoriadnu pozornosť
akémukoľvek poškodeniu, nadmernému opotrebeniu, korózii, oderom, škrabancom a
nesprávnemu fungovaniu. Zvláštna pozornosť by mala byť venovaná:
- bezpečnostnému postroju a pásom stanovujúcim pozíciu na karabíne, regulačným
prvkom, bodom (sponám) uchytenia, spojkám, páskam, prešitiu, pútkam;
- v prípade bezpečnostných tlmičov - slučkám, páskam, švom, puzdru, konektorom;
- v lankách a vodiacich prvkoch textilného lana drôtom, svorkám, slučkám, lanám,
spojovacím prostriedkom, regulačným prvkom;
- v lankách a vodiacich prvkoch oceľového lana drôtom, svorkám, slučkám, lanám,
spojovacím prostriedkom, regulačným prvkom;
- u samo-brzdiacich zariadení lanu alebo páske, správnemu fungovaniu navíjača a
blokovaciemu mechanizmu, krytu, tlmiču a konektorom;
- u samo-brzdiacich zariadení telu zariadenia, správnemu posunu po koľajnici,
fungovaniu blokovacieho mechanizmu, valčekom, skrutkám a nitom, konektorom a
bezpečnostnému tlmiču;
- v kovových dieloch (karabínach, hákoch, závesoch) nosnému telu, nitovaniu, hlavnej
západke, fungovaniu blokovacieho mechanizmu;
Aspoň raz za rok, po 12 mesiacoch používania ochranných prostriedkov by mali byť
stiahnuté z prevádzky s cieľom vykonať dôkladnú revíziu. Pravidelnú revíziu môže
vykonať oprávnená osoba, ktorá má zodpovedajúce znalosti a vzdelanie v tomto smere.
Pravidelná revízia môže byť vykonaná aj výrobcom alebo autorizovaným zástupcom
výrobcu.
V niektorých prípadoch, ak má zariadenie komplexnú a zložitú konštrukciu, údržbu môže
vykonať iba výrobca zariadenia alebo jeho poverený zástupca. Po ukončení pravidelnej
prehliadky je stanovený dátum ďalšej kontroly.

Pravidelné periodické kontroly sú dôležité, pokiaľ ide o stav zariadenia a bezpečnosť
používateľa, ktorý je závislý na plnom výkone a životnosti zariadenia.
Pri periodickej prehliadke je potrebné skontrolovať čitateľnosť všetkých označení
ochranných prostriedkov (charakteristiku daného zariadenia). Nepoužívajte zariadenia s
nečitateľným označením.
Ak je výrobok predaný mimo krajinu svojho pôvodu, výrobca zariadenia musí vybaviť
zariadenie pokynmi k používaniu, údržbe a periodickým opravám zariadenia v jazyku
platnom v krajine, v ktorej sa zariadenie bude používať.
ochranné zariadenie musí byť okamžite stiahnuté z používania a zlikvidované (alebo sa
aplikujú iné postupy v súlade s návodom na použitie) v prípade zistenia akýchkoľvek
pochybností o stave zariadenia alebo jeho správneho fungovania.
iba bezpečnostný postroj spĺňajúci požiadavky normy EN 361 je jediným prijateľným
podporným zariadením, ktoré je možné použiť spolu so systémom zachytenia pádu.
Systém na ochranu proti pádom z výšky je možné pripojiť iba k bodom (prackám,
slučkám) uchytenia postroja označených veľkým písmenom "A".
bod (zariadenie) kotvenia zariadenia na ochranu proti pádu musí mať stabilnú štruktúru a
polohu obmedzujúcu možnosť pádu a minimalizovať dĺžku voľného pádu. Kotviaci bod
zariadenia sa musí nachádzať nad pracovnou polohou používateľa. Tvar a konštrukcia
kotevného prvku musia zaistiť trvalé pripojenie zariadenia a nesmie viesť k náhodnému
odpojeniu. Minimálny statický odpor kotevného bodu musí byť 12 kN. Odporúča sa
používať certifikované a atestované kotviace body podľa EN 795.
Skontrolujte voľné miesto pod pracovnou pozíciou, na ktorej budete používať osobné
ochranné prostriedky proti pádom z výšky s cieľom vyhnutia sa úderov do objektov alebo
nižších podlaží pri zastavení pádu. Hodnotu požadovaného voľného miesta pod
pracovnou pozíciou nezabudnite skontrolovať v návode na použitie ochranných
prostriedkov, ktoré plánujete použiť.
Ak používate zariadenie, zvláštnu pozornosť je potrebné venovať nebezpečným javom
ovplyvňujúcim výkon ochranných prostriedkov alebo bezpečnosť a najmä: zauzleniu a
posunu lana po ostrých hranách, vedeniu prúdu, vplyvu extrémnych teplôt, poškodeniu
zariadenia, klimatickým faktorom životného prostredia, chemikáliám, znečišteniu,
negatívnym dopadom extrémnych teplôt a klimatických faktorov a pôsobeniu chemikálií.
Osobné ochranné prostriedky musia byť prepravované v obale, chránené pred
poškodením alebo zvlhčením, napríklad vo vreciach z impregnovanej textílie alebo v
oceľovom alebo plastovom kufri alebo v škatuli.
ochranné prostriedky musia byť vyčistené a vydezinfikované tak, aby sa nepoškodil
materiál (suroviny), z ktorého sa zariadenie skladá. Pre textilné materiály (pásky, laná)
použite čistiaci prostriedok na jemné tkaniny. Čistite ručne alebo v práčke Dôkladne
opláchnite. Bezpečnostné tlmiče je treba čistiť výlučne vlhkou handričkou. Tlmič nesmie
byť ponorený do vody. Diely z plastu čistite len vodou. Zariadenia navlhnuté pri čistení
alebo pri používaní zariadenia musia byť dôkladne vysušené za prirodzených podmienok,
mimo dosah zdrojov tepla. Kovové časti a mechanizmy (pružiny, pánty, zámky, atď.) môžu
byť mierne premazané pre zlepšenie ich výkonu.
osobné ochranné prostriedky musia byť uložené voľne balené, v dobre vetraných,
suchých miestnostiach, chránené pred účinkami žiarenia svetla, UV, prachom, ostrými
predmetmi, extrémnymi teplotami a žieravými látkami.
všetky položky zariadení chrániacich pred pádom z výšky musia byť v súlade s
príslušnými predpismi a pokynmi pre používanie zariadenia a záväznými normami,
- EN 353-1, EN 353-2, EN 345, EN 355, EN-360 - pre systémy zachytenia pádu;
- EN 362 - pre konektory;
- EN341, EN1496, EN1497, EN1498 - pre záchranárske zariadenia;
- EN 361- pre bezpečnostné postroje;
- EN 813 - pre bedrové postroje;
- EN 358 - pre pracovné polohovacie pásy;
- EN 795 - pre kotviace zariadenia.
LANEX a.s., Hlučínská 1/96, 747 23 Bolatice, Česká republika, www.lanex.cz,
TEL.: +420 553 751 111, FAX: +420 553 654 125, E-MAIL: [email protected]
Notifikačná jednotka zodpovedná za vydanie certifikátu ES v súlade s Nariadením
2016/425:
PRS - No.1463, Polski Rejestr Statków S.A. al. gen. Józefa Hallera 126 80-416 Gdańsk,
Poland
Notifikačná jednotka zodpovedná za dohľad nad výrobou:
APAVE SUD EUROPE SAS (no 0082) - CS 60193 - F13322 MARSEILLE CEDEX 16 -
FRANCÚZSKO
KARTA POUŽÍVANIA
SÉRIOVÉ ČÍSLO
Za položky v karte používania je zodpovedná spoločnosť, v ktorej je zariadenie používané.
Karta používania musí byť vyplnená pred prvým vydaním zariadenia k používaniu osobou
zodpovednou v podniku za ochranné zariadenia. Informácie týkajúce sa periodických
prehliadok u výrobcu a opravách a o dôvode stiahnutia zariadenia z používania sú
uvádzané kompetentnou osobou zodpovednou za pravidelné kontroly ochranných
zariadení. Karta sa musí skladovať po celú dobu životnosti výrobku. Je zakázané používať
osobné ochranné prostriedky bez vyplnenej karty používania.
MODEL A TYP ZARIADENIA
PERIODICKÉ A SERVISNÉ PREHLIADKY
KATALÓGOVÉ ČÍSLO
DÁTUM VÝROBY
DÁTUM PRVÉHO
VYDANIA K POUŽÍVANIU
DÁTUM NÁKUPU
DÁTUM
ĎALŠEJ
KONTROLY
DÁTUM
PREHLIADKY
DÔVODY PRE
VYKONANIE
PREHLIADKY/OPRAVY
HLÁSENÉ ŠKODY,
VYKONANÉ OPRAVY,
INÉ KOMENTÁRE
MENO A PODPIS
UODPOVEDNEJ OSOBY
MENO POUŽÍVATEĽA

NL- LET OP: Lees en begrijp deze gebruiksaanwijzing voordat het apparaat wordt gebruikt.
A. OMSCHRIJVING
De harnasgordel is een apparaat dat het lichaam van de gebruiker ondersteunt en hem bij risico van
vallen van een hoogte in valbeveiligingssystemen beschermt, zoals door de norm EN 363 bepaald. De
harnasgordel is toegelaten voor de gebruiker waar het gewicht van met gereedschap en uitrusting,
maximaal 140 kg bedraagt. De maximale werkbelasting van de harnasgordel van 140 kg volgens EN
361 is toegestaan mits het energie-absorberende element in het valbeveiligingssub-systeem is
geschikt voor gebruik met een belasting van 140 kg. Het energie-absorberende element moet volgens
Rfu 11.062 of de relevante EN-norm worden getest.
De harnasgordel is gecertificeerd en voldoet aan de norm:
EN 361 als harnasgordel geschikt voor gebruik in valbeveiligingssystemen;
EN 358 als een gordel voor werkplekpositionering gebruikt met systemen voor werkplekpositionering.
Primair materiaal:
- banden: aramide/polyester/polyamide
- verbindings/afstel -klemmen- staal
- D-sluitingen: staal
- afdekkingen van de verbindings/afstel -klemmen: PCV
B. OMSCHRIJVING VN DE ONDERELEN
1. Schouderriem
2. Dijriem
3. Verbindings-/afstel -dijgesp
4. Borstriem.
5. Verbindings-/afstel -borstgesp.
6. Kenmerk van het apparaat
7. D-verbindingsklem aan de achterzijde (A) voor valbeveiligingssystemen - EN 361
8. Verankeringlussen aan de voorzijde (A) voor valbeveiligingssystemen - EN 361
9. Afstelgesp van de schouderband.
10. Verlengstuk voor de achterste klem van de gordel (A) voor valbeveiligingssystemen.
11. D- zijklemmen van de gordel voor werkplekpositionering EN 358.
12. De heupriem voor werkplekpositionering.
13. Afstel-/sluitingsgesp voor gordel voor werkplekpositionering
14. Positioneringskussen.
15. Gereedschaplussen - voor gebruik met uitrusting met een maximaal gewicht van 2 kg.
16. Kabelmantel.
C. AFMETING
Harnasgordel worden geproduceerd in vier maten:
- klein: S
- universeel: M-XL
- zeer groot: XXL
- zeer groot plus: XXXL
D. HARNASGORDEL AANTREKKEN:
D.1 Pak de harnasgordel met achterste D-gesp. Schud de harnasgordel dat de riemen vrij liggen.
D. 2 De schouderriemen achter elkaar aantrekken, zorg ervoor dat ze niet verdraaien.
D.3 Sluit de borstgesp vast en stel de borstriem af.
D.4 Sluit vast en stel de dijriemen af. De riemen moeten goed worden aangepast en de dijen van
de gebruiker omvatten.
D.5 Bevestig en stel de gordel voor werkpositionering af.
D.6 Pas de schouderbanden aan en stel ze niet te strak af.
D.7 D-bevestigingsklem aan de achterzijde moet tussen de bladen van de gebruiker zijn.
D.8 D-bevestigingsklem (haaklussen) aan de voorzijde moet in het midden van de borst onderaan
ter hoogte van het borstbeen zijn. D- zijgespen voor werkpositionering moeten symmetrisch aan de
zijkanten van de gebrukker ter hoogte van de heup zijn .
E .GESPEN VERBINDEN
F. RIEMEN AFSTELLEN
F.1 Inkorten
F .2 Verlengen
G. OMSCHRIJVING VAN DE MARKERING
a) Symbool van het model
b) Type apparaat
c) Catalogusnummer
d) Maat van de harnasgordel
e) Productiemaand en -jaar
f) Serienummer van de harnasgordel
g) Nummer/jaar van de Europese norm
h) CE-markering en nummer van de aangemelde instelling verantwoordelijk voor controle over de
productie van het apparaat;
i) LET OP: Lees en begrijp deze gebruiksaanwijzing voordat het apparaat wordt gebruikt;
j) Maximale bedrijfslast - 140 kg
k) Taille omtrek in cm
l) Aanduiding van de fabrikant of distributeur van het apparaat.
H. HARNASGORDEL VERBINDEN
H.1 VALBEVEILIGINGSSYSTEMEN KOPPELEN - EN 361
Het valbeveiligingsapparaat mag enkel aan de bevestigingsdelen van de harnasgordel met de
hoofdletter A worden bevestigd.
Het systeem mag worden gekoppeld:
- direct met de D- verankeringsklem aan achterzijde D (H.1.1),
- aan beide lussen van borstklem tegelijk. Lussen gemarkeerd met de helft van de letter A moeten met
het valbeveiligingssysteem worden gekoppeld (H.1.2). Het is verboden om een valbeveiligingssysteem
aan een enkele lus van de borstklem met de helft van de letter A te koppelen (H.1.3).
H.2 KOPPELEN VAN DE SYSTEMEN VAN DE WERKPLEKPOSTIONERING - EN 358.
Het systeem voor werkplekpositionering of beweging beperkend systeem moet aan de D- gesp van de
werkplekpositionering EN358. De riem voor werkplekpositionering kan aan de constructie worden
bevestigd door het te wikkelen (H2.1) of rechtstreeks aan het verankeringspunt (H2.2) te verbinden.
Het systeem voor werkplekpositionering moet aan het element van de vaste constructie op heuphoogte
of hoger worden gekoppeld. De riem voor de werkplekpositionering moet tijdens het werk worden
gespannen. Het is verboden valbeveiligingssystemen aan de gespen of lus van de riem voor
werkplekpositionering te bevestigen. De riem voor werkplekpositionering mag niet worden
gebruikt als er een risico bestaat dat de gebruiker ophangt of onbedoeld riemspanning
ontstaat. Wanneer de gebruiker het systeem voor werkplekpositionering gebruikt,
vertrouwt op ondersteunende apparatuur. Het is dus noodzakelijk om aanvullende
bescherming te overwegen bv. een valbeveiligingssysteem.
I. PERIODIEKE SERVICEBEURTEN
Ten minste eens per jaar, na elke 12 maanden van gebruik, dient een periodieke keuring
van het apparaat te worden uitgevoerd. De periodieke keuring kan door een bevoegde
persoon met de juiste kennis en opleiding op het gebied van persoonlijke
beschermingsmiddelen, worden uitgevoerd. De gebruiksomstandigheden van het
apparaat kunnen invloed hebben op de frequentie van de periodieke keuringen die vaker
dan na elke 12 maanden kunnen worden uitgevoerd. Elke periodieke keuring dient op de
gebruikskaart van het apparaat te worden genoteerd.
J. MAXIMALE LEVENSDUUR
Het apparaat mag 10 jaar vanaf de productiedatum worden gebruikt.
LET OP: De maximale gebruiksperiode van het apparaat is afhankelijk van de
gebruiksintensiviteit en -omgeving. Het gebruik van het apparaat in zware
omstandigheden, bij vaak contact met water, scherpe randen, bijtende stoffen, in extreme
temperaturen, kan ertoe leiden dat het apparaat zelfs na één gebruik buiten gebruik moet
worden gesteld.
K. BUITEN GEBRUIK STELLEN
De harnasgordel dient buiten gebruik te worden gesteld en vernietigd (definitief) nadat
een val heeft opgevangen of de periodieke test niet hebben gehaald of twijfels over hun
betrouwbaarheid ontstaat.
LBASISREGELS VOOR GEBRUIK VAN PERSOONLIJKE VALBEVEILIGING
de persoonlijke beschermingsmiddelen dienen uitsluitend te worden gebruikt door
personen geschoold op het gebied van het gebruik ervan.
de persoonlijke beschermingsmiddelen mogen niet worden gebruikt door personen wier
gezondheid invloed kan hebben op de veiligheid bij dagelijks gebruik of bij noodgeval.
er dient een plan van de reddingoperatie te worden voorbereid die wordt toegepast indien
nodig.
tijdens het hangen in de persoonlijke beschermingsmiddelen (bv. na het stoppen van de
val) op syndromen van letsel als gevolg van het hangen letten
om de negatieve effecten van het hangen te voorkomen, moet ervoor worden gezorgd dat
een geschikt noodplan wordt opgesteld. Het gebruik van steunbanden wordt aangeraden.
het is verboden om het apparaat op enige manier aan te passen zonder schriftelijke
toestemming van de fabrikant.
alle reparaties mogen uitsluitend door de fabrikant van het apparaat of zijn geautoriseerde
vertegenwoordiger worden uitgevoerd.
de persoonlijke beschermingsmiddelen mogen niet afwijkend worden gebruikt.
de persoonlijke beschermingsmiddelen mogen door één persoon worden gebruikt.
controleer vóór gebruik of alle elementen van de valbeveiliging systeem met elkaar goed
samenwerken. De sluitingen en aanpassing van de apparaatonderdelen ter voorkoming
van toevallig lossen of ontbinden periodiek controleren.
het is verboden om samenstellingen van beschermingsmiddelen te gebruiken waar het
functioneren van één onderdeel de werking van een ander verstoort.
vóór elk gebruik van persoonlijk beschermingsmiddel moet het grondig worden
geïnspecteerd om te verzekeren dat het apparaat in goede staat is en goed werkt
tijdens de visuele controle dienen alle elementen van het apparaat te worden
gecontroleerd met bijzondere aandacht voor enige beschadigingen, te veel slijtage,
corrosie, wrijfplekken, knipplekken en onjuiste werking. Bijzondere aandacht dient te
worden geschonken aan afzonderlijke apparaten:
- in de harnasgordel en de riemen voor de juiste houding: gespen, afstelelementen,
bevestigingspunten (karabijnhakken), banden, naden, riemlussen;
- in de valdempers: bevestigingslussen, band, naden, behuizing, verbindingen;
- in de lijnen en de vezelgeleiders: lijn, hulzen, verbindingen, afstelelementen,
vlechten;
- bij de kabels en stalen geleiders: lijn, draad, klemmen, lussen, hulzen, verbindingen,
afstelelementen;
- bij de valstopapparaten: lijn of band, juiste werking van het wikkelmechanisme en het
vergrendelmechanisme, behuizing, valdemper, verbindingen;
- bij de zelfklemmende apparaten: de behuizing van het apparaat, de juiste
verschuiving op de geleiding, de werking van het vergrendelmechanisme, rollen,
schroeven en klinknagels, verbindingen, de valdemper;
- in metalen elementen (verbindingen, haken, klemmen) op het draagcorpus,
klinknagels, hoofdschoot, de werking van het vergrendelmechanisme.
tenminste eens per jaar, na 12 maanden gebruik, dienen de beschermingsmiddelen
buiten gebruik te worden gesteld voor nauwkeurige periodieke controle. De periodieke
keuring kan door een bevoegde persoon met de juiste kennis en opleiding op dat gebied,
worden uitgevoerd. De inspectie kan ook worden uitgevoerd door de fabrikant van de
apparatuur of door een geautoriseerde vertegenwoordiger van de fabrikant.
soms zijn de beschermingsmiddelen ingewikkeld geconstrueerd, zoals bv. de
valstopapparaten, mag de periodieke controle ervan uitsluitend door de fabrikant of zijn
geautoriseerde vertegenwoordiger worden uitgevoerd. Na de periodieke controle wordt de
datum van de volgende controle bepaald.
regelmatige periodieke keuring is van groot belang in verband met de toestand van het
apparaat en de veiligheid van de gebruiker, die van volledige efficiëntie en duurzaamheid
van het apparaat afhankelijk zijn.
tijdens de periodieke dient te worden gecontroleerd of alle markeringen van de
beschermingsmiddelen (elementen van dit apparaat) leesbaar zijn. Gebruik geen
apparaat met onleesbare markering.
van belang voor de veiligheid van de gebruiker is indien het apparaat buiten het land van
herkomst wordt verkocht, dient de leverancier het apparaat te voorzien in een
gebruiksaanwijzing, instructie voor onderhoud en informatie betreffende de periodieke

controles en reparaties van het apparaat in de taal van het land waar het apparaat wordt
gebruikt.
persoonlijke beschermingsmiddelen moeten onmiddellijk worden verwijderd en vernield
(of andere procedures in de gebruikershandleiding moeten worden toegepast) als deze
een val heeft gevangen.
enkel de harnasgordel in overeenstemming met EN 361 is het enige toegestane apparaat
die het lichaam van de gebruiker in valbeveiligingssystemen ondersteunt.
het valbeveiligingssysteem mag alleen worden bevestigd aan de punten (gespen, lussen)
van de harnasgordel met een hoofdletter "A"
verankeringspunt (-apparaat) van de valbeveiliging dient een stabiele constructie te
hebben en een positie die de valmogelijkheid beperkt en de lengte van vrije val
minimaliseert. De verankeringspunt van het apparaat dient zich boven de werkplek van
de gebruiker te bevinden. De vorm en constructie van de verankeringspunt van het
apparaat moet een vaste verbinding van het apparaat verzekeren en mag niet tot toevallig
ontbinden leiden. De minimale sterkte van het verankeringspunt van het apparaat moet 12
kN zijn. Het wordt aanbevolen om gecertificeerde en gemarkeerde verankeringspunten
van het apparaat te gebruiken die in overeenstemming zijn met EN 795.
man dient absoluut de vrije ruimte onder de werkplek te controleren waar de persoonlijke
valbescherming wordt gebruikt, om stoten tegen objecten of lagere oppervlakte tijdens de
valbeveiliging te vermijden. De waarde van de vereiste vrije ruimte onder de werkplek
dient in de gebruiksaanwijzing van de gebruikte beschermingsmiddelen te worden
gecontroleerd.
bij gebruik van de apparatuur moet deze regelmatig worden gecontroleerd op gevaarlijke
signalen en schade op de werking en veiligheid van de apparatuur, met name: lussen en
verschuivingen op scherpe randen, slingervallen, elektrische geleidbaarheid, eventuele
schade zoals snijwonden, slijtage, corrosie, interactie van extreme temperaturen,
negatieve invloed van klimatologische factoren, effecten van chemicaliën.
de persoonlijke beschermingsmiddelen dienen in verpakking te worden getransporteerd
die ze tegen beschadiging of bevochtiging beschermd, d.w.z. in zakken van
geïmpregneerd laken of in stalen of kunststof koffers of kasten.
de persoonlijke beschermingsmiddelen dienen te worden gereinigd en gedesinfecteerd op
een manier die het materiaal (grondstof) waarvan het apparaat is gemaakt, niet
beschadigd. Voor textielproducten (banden, kabels) reinigingsmiddelen voor fijn textiel
gebruiken. Ze kunnen met de hand of in de wasmachine worden gereinigd. Men dient ze
nauwkeurig te spoelen. De schokdempers mogen alleen met een vochtige doek worden
schoongemaakt. Dompel de schokdemper niet onder in water. Kunststofelementen enkel
in water wassen. Het apparaat dat tijdens reiniging of bij gebruik nat is geworden dient
nauwkeurig te worden gedroogd in natuurlijke omgeving, ver van warmtebronnen. Metalen
onderdelen en mechanismen (veren, scharnieren, haken e.d.) mogen periodiek licht
worden gesmeerd om hun werking te verbeteren.
De persoonlijke beschermingsmiddelen dienen te worden opgeslagen los verpakt, in goed
geventileerde, droge ruimte, beveiligd tegen werking van het licht, de UV-straling, stoffen,
scherpe voorwerpen, extreme temperaturen en bijtende stoffen.
het gebruik van het bankje in combinatie met valbeveiligingsapparaten moet met
geldende standaarden en handleidingen overeenstemmen:
- EN 353-1, EN 353-2, EN 354, EN 355, EN 360 – voor valstopsystemen;
- EN 362 – voor verbindingselementen;
- EN341, EN1496, EN1497, EN1498 – voor reddingapparatuur;
- EN 361 – voor de harnasgordels;
- EN 813 – voor heupgordels;
- EN 358 – voor uitrusting voor werkplekpositionering;
- EN 795 – voor verankeringselementen.
LANEX a.s., Hlučínská 1/96, 747 23 Bolatice, Česká republika, www.lanex.cz,
TEL.: +420 553 751 111, FAX: +420 553 654 125, E-MAIL: [email protected]
De aangemelde instantie waar het EU certificaat in overeenstemming met de verordening
2016/425 is afgegeven:
PRS - No.1463, Polski Rejestr Statków S.A. al. gen. Józefa Hallera 126 80-416 Gdańsk,
Poland
Aangemelde instelling verantwoordelijk voor toezicht op productie:
APAVE SUD EUROPE SAS (no 0082) - CS 60193 - F13322 MARSEILLE CEDEX 16 -
FRANCE
GEBRUIKSKAART
SERIENUMMER
Het bedrijf waar het apparaat wordt gebruikt is verantwoordelijk voor de inschrijvingen in de gebruikskaart.
De gebruikskaart moet worden ingevuld voor de eerste ingebruikname van het apparaat door de
verantwoordelijke persoon op de werkplek voor de beschermende uitrusting. Informatie over periodieke
fabrieksinspecties, reparaties en redenen voor het buiten gebruik stellen van het apparaat worden door
een verantwoordelijke persoon op de werkplek voor periodieke inspecties van beschermingsmiddelen. De
gebruikskaart dient in de hele gebruiksperiode van de apparatuur te worden bewaard. Het is niet
toegestaan om persoonlijke beschermingsmiddelen zonder ingevulde gebruikskaart te gebruiken.
MODEL EN TYPE VAN HET APPARAAT
PERIODIEKE EN SERVICE KEURING
CATALOGUSNUMMER
PRODUCTIEDATUM
DATUM INSCHRIJVING VAN
DE GEBRUIKER
AANKOOPDATUM
DATUM
VOLGENDE
KEURING
DATUM
KEURING
OORZAAK TECHNISCHE
KEURING/REPARATIE
GENOTEERDE SCHADES,
UITGEVOERDE
REPARATIES
VOOR- EN ACHTERNAAM EN
HANDTEKENING VAN DE
VERAANTWOORDELIJKE
PERSOON
NAAM VAN DE GEBRUIKER

HU – FIGYELEM: A berendezés használata előtt el kell olvasni és meg kell érteni ezt a
használati utasítást.
A. LEÍRÁS
A biztonsági testhevederzet egy a felhasználó testét megtámasztó berendezés, amely az E 363
szabványban leírt, magasból történő lezuhanás ellen védő rendszerekben védi a felhasználót a
magasból történő lezuhanás kockázatával járó helyzetekben. A biztonsági testhevederzet olyan
felhasználó általi használatra engedélyezett, akinek testtömege a szerszámokkal és a
felszereléssel együtt nem haladja meg a 140 kg-t. A biztonsági hevederzet 140 kg-ot kitevő
maximális üzemi terhelése az EN 361 szabványnak megfelelően csak a zuhanásfelfogó
alrendszerbe egy 140 kg terhelés melletti használatra szánt energiaelnyelő elem beiktatása
esetén megengedett. – Az energiaelnyelő elemet az Rfu 11.062 vagy a megfelelő EN szabvány
szerint tesztelni szükséges.
A hevederzet tanúsított és megfelel az alábbi szabványoknak:
EN 361 mint magasból történő lezuhanás ellen védő rendszerekben felhasznált biztonsági
testhevederzet;
EN 358 mint megtámasztott testhelyzetben történő munkavégzéshez szánt felszerelésben
használt, megtámasztott testhelyzetű munkavégzést segítő öv.
Alapvető nyersanyagok:
- szíjak: aramid/poliészter/poliamid
- csatlakozó/beállító csatok: acél
- D beállító csatok: acél
- a csatlakozó/beállító csatok borítása: PVC
B. AZ ELEMEK LEÍRÁSA
1. Vállszíj
2. Combszíj
3. Combi csatlakozó/beállító csat
4. Mellkasi szíj
5. Mellkasi csatlakozó/beállító csat
6. A berendezés tulajdonságai
7. Hátsó D csatlakozó csat (A) zuhanásfelfogó rendszerekhez - EN 361
8. Elülső D csatlakozó csat (A) zuhanásfelfogó rendszerekhez - EN 361
9. Vállszíj beállító csatja
10. A testhevederzet hátsó csatjának (A) meghosszabbító eleme zuhanásfelfogó
rendszerekhez
11. Oldalsó D csatok megtámasztott testhelyzetű munkavégzéshez való övhöz - EN 358
12. Derékszíj megtámasztott testhelyzetű munkavégzéshez
13. Csatlakozó/beállító csat megtámasztott testhelyzetű munkavégzéshez való övhöz
14. Övtámasztó párna
15. Szerszámfülek - 2 kg maximális össztömegű szerszámokhoz való felhasználásra
16. A csat borítása
C. MÉRETEK
A hevederzet négy méretben készül:
- kicsi: S
- univerzális: M-XL
- nagyon nagy: XXL
- nagyon nagy plusz: XXXL
D. A HEVEDERZET FELVÉTELE:
D.1 Emeljük fel a hevederzetet a hátsó D-csatnál fogva. Rázzuk meg, hogy a szíjak
szabadon elrendeződve lógjanak.
D.2. Vegyük fel a vállszíjakat, egyiket a másik után, vigyázva, hogy ne gabalyodjanak össze.
D.3 Csatoljuk be az elülső mellkasi csatot és állítsuk be a mellkasi szíj hosszát.
D.4 Kapcsoljuk be és állítsuk be a combszíjakat. A szíjaknak pontosan kell illeszkedniük és
körül kell ölelniük a felhasználó combjait.
D.5 Csatoljuk be és állítsuk be a megtámasztott testhelyzetű munkavégzéshez való övet.
D.6 Állítsuk be a vállszíjak hosszát, nem túl szorosra húzva meg azokat.
D.7 A hátsó D csatlakozó csatnak a felhasználó lapockái közt kell elhelyezkednie.
D.8 Az elülső D csatlakozó csat (csatlakozó csatok) a mellkas közepénél, annak alsó
részén, a mellcsont magasságában kell elhelyezkednie. A megtámasztott testhelyzetű
munkavégzéshez való öv oldalsó D-csatjainak szimmetrikusan a felhasználó oldalain,
csípőmagasságban kell elhelyezkedniük.
E. A CSATOK ÖSSZEKAPCSOLÁSA
F. A SZÍJAK HOSSZÁNAK BEÁLLÍTÁSA
F.1 Rövidítés
F.2 Hosszabbítás
G. A JELÖLÉSEK LEÍRÁSA
a) A modell szimbóluma
b) A berendezés típusa
c) Katalógusszám
d) A testhevederzet mérete
e) A gyártás hónapja és éve
f) A testhevederzet sorozatszáma
g) Az európai szabvány száma/kiadásának éve
h) CE jelölés és a berendezés gyártását felügyelő bejelentett szervezet száma;
i) FIGYELEM: a felszerelés használata előtt olvassa el és értse meg a használati
utasítást;
j) Derékbőség cm-ben
k) A berendezés gyártójának vagy forgalmazójának megjelölése.
H. A TESTHEVEDERZET CSATLAKOZTATÁSA
H.1 ZUHANÁSFELFOGÓ RENDSZEREK CSATLAKOZTATÁSA - EN 361
A zuhanásfelfogó rendszer kizárólag a biztonsági testhevederzet nagy „A” betűvel jelölt
csatlakozó elemeihez csatlakoztatható.
A rendszer csak az alábbi helyekre csatlakoztatható:
- közvetlenül a hátsó D csatlakozó csathoz (H.1.1),
- a mellkasi csatlakozó mindkét hurkához egyidejűleg. A fél „A” betűvel megjelölt hurkokat együtt
kell csatlakoztatni a zuhanásgátló rendszerhez (H.1.2). Tilos a zuhanásfelfogó rendszert csak
egy, fél „A” betűvel jelölt elülső csatlakozó hurokhoz csatlakoztatni (H.1.3).
H.2 MEGTÁMASZTOTT MTESTHELYZETŰ MUNKAVÉGZÉST SEGÍTŐ RENDSZEREK
CSATLAKOZTATÁSA - EN 358.
A megtámasztott testhelyzetű munkavégzést segítő vagy a mozgást korlátozó rendszert az EN
358 szabvány szerinti, megtámasztott testhelyzetű munkavégzést szolgáló öv D-csatjaihoz kell
csatlakoztatni. A megtámasztott testhelyzetű munkavégzést segítő kötél a szerkezethez a
rögzítési pont köré tekerve (H2.1) vagy közvetlenül csatlakoztatandó (H2.2). A megtámasztott
testhelyzetű munkavégzést segítő rendszert övmagasságban vagy annál feljebb elhelyezkedő
szerkezeti elemhez kell csatlakoztatni. A megtámasztott testhelyzetű munkavégzést segítő kötél
munka közben feszes kell legyen. Zuhanásgátló rendszert a megtámasztott testhelyzetű
munkavégzést segítő öv csatjaihoz vagy hurkaihoz csatlakoztatni tilos. Megtámasztott
testhelyzetű munkavégzést segítő öv nem használható, ha a felhasználó függő helyzetbe
kerülésének vagy az öv nem szándékolt megfeszülésének kockázata áll fenn. A megtámasztott
testhelyzetű munkavégzést lehetővé tevő rendszer használata esetén a felhasználó a
megtámasztó felszereléstől függ, ezért feltétlenül szükséges mérlegelni valamely kiegészítő
biztosítás, pl. zuhanásfelfogó rendszer használatát.
I. IDŐSZAKOS ELLENŐRZÉSEK
Minden 12 hónapnyi használat után legalább egyszer, az első felhasználás napjától kezdve,
végre kell hajtani a berendezés időszakos ellenőrzését. Az időszakos ellenőrzést kizárólag
kompetens, a személyes védőfelszerelés időszakos ellenőrzése terén megfelelően képesítéssel
és tudással rendelkező személy végezheti el. A berendezés használatának körülményei
hatással lehetnek az időszakos ellenőrzések elvégzésének gyakoriságára, amelyek
elvégzésére gyakrabban is sor kerülhet, mint minden 12 hónapnyi használat után. Minden
időszakos ellenőrzést fel kell jegyezni a berendezés használati lapjára.
J.A HASZNÁLATRA VALÓ ALKALMASSÁG MAXIMÁLIS IDŐSZAKA
A berendezést a gyártás napjától számított 10 évig lehet használni.
FIGYELEM: a maximális használati időszak a használat intenzitásától és a használati
környezettől függ. A berendezés nehéz körülmények közt, vízzel vagy éles peremekkel történő
gyakori érintkezés mellett, magas hőmérsékleten vagy maró hatású anyagoknak kitett
körülmények közt történő használata akár egy használat után is a berendezés használatból
történő kivonásának szükségességét idézheti elő.
K. KIVONÁS A HASZNÁLATBÓL
A hevederzetet azonnal ki kell vonni a használatból és selejtezni kell (tartósan meg kell
semmisíteni), ha zuhanás felfogásában vett részt, nem felelt meg az időszakos ellenőrzésen,
vagy ha a berendezés megfelelő működése felől bármiféle kétely merül fel.
L A MAGASBÓL TÖRTÉNŐ LEZUHANÁS ELLEN VÉDŐ EGYÉNI VÉDŐFELSZERELÉS
HASZNÁLATÁNAK FŐ SZABÁLYAI
az egyéni védőfelszerelést kizárólag a használatára kiképzett személyek használhatják
Az egyéni védőfelszerelést nem használhatják olyan személyek, akiknek egészségi állapota
kihatással lehet a biztonságra a mindennapi használat vagy a mentés esetén.
elkészítendő egy mentési terv, amely szükség felmerülése esetén felhasználható a mentési
munkálatok során.
az egyéni védőfelszerelésen történő függés során (pl. zuhanás felfogása után) vigyázni kell a
felfüggesztett testhelyzetből adódó sérülések tüneteire
a függőt esthelyzet negatív következményeinek elkerülése érdekében meg kell bizonyosodni
arról, hogy előkészítésre került a megfelelő mentési terv. Ajánlatos a támasztószalagok
használata.
a gyártó írásos engedélye nélkül tilos a felszerelésen bárminemű módosítás végzése.
a felszerelés bárminemű javítását kizárólag a felszerelés gyártója vagy az ő erre felhatalmazott
képviselője végezheti el.
az egyéni védőfelszerelés nem használható rendeltetésével ellentétes módon.
az egyéni védőfelszerelés személyes felszerelés és csak egy személy használhatja.
használat előtt meg kell bizonyosodni arról, hogy a zuhanás ellen védő felszerelést alkotó
összes elem megfelelően működik együtt egymással. Időszakosan ellenőrzendők a
csatlakozások és a felszerelés elemeinek illeszkedése, esetleges véletlenszerű kilazulásuk
vagy szétkapcsolódásuk elkerülése érdekében.
tilos olyan védőfelszerelés-készletek használata, amelyben a felszerelés valamely
összetevőjének működését valamely más összetevő működése akadályozza.
az egyéni védőfelszerelést minden használata előtt gondosan szemügyre kell venni, az arról
való megbizonyosodás érdekében, hogy a berendezés ép, és megfelelően működik.
a használat előtti szemrevételezés során ellenőrizni kell a felszerelés minden elemét, különös
figyelmet fordítva bármilyen sérülésre, túlzott elhasználódásra, korrózióra, kopásra, vágásra és
nem megfelelő működésre. Az egyes berendezésekben különös figyelmet kell fordítani az
alábbiakra:
- a biztonsági hevederek, csípőhámok és megtámasztott testhelyzetben történő
munkavégzéshez szánt övek esetében a csatokra, szabályozóelemekre, rögzítési pontokra
(csatokra), szíjakra, varratokra és övhurkokra;
- a biztonsági energiaelnyelők esetében a csatlakozófülekre, a szíjra, varratokra, a borításra
és a csatlakozókra;
- a szövött kötelek és vezetőhevederek esetében a kötélre, hurkokra, kötélszemekre,
csatlakozókra, szabályozóelemekre, csomókra;
- az acél kötelek és vezetőhevederek esetében a kötélre, drótokra, szorítókra, hurkokra,
kötélszemekre, csatlakozókra, szabályozóelemekre;
- a köteles vagy szíjas önfékező berendezéseknél a feltekerő és blokkoló mechanizmus
megfelelő működésére, a borításra, energiaelnyelőre, csatlakozókra;
- a vezérelt zuhanásgátló eszközök esetében a berendezés testére, megfelelő mozgására a
vezetősín mentén, a blokkoló mechanizmus működésére, a hengerekre, csavarokra és
szegecsekre, a csatlakozókra, a biztonsági energiaelnyelőre;
- a fém elemekben (karabinerek, akasztók, csatlakozók) a teherhordó testre, a
szegecselésre, a fő reteszre, a blokkoló mechanizmus működésére.
legalább évente egyszer, minden 12 hónapnyi használat után, az egyéni védőfelszerelést ki kell
vonni a használatból, időszakos ellenőrzésnek történő alávetése céljából. Az időszakos
ellenőrzést kompetens, megfelelően képzett, ilyen téren kellő ismeretekkel rendelkező

személynek kell elvégeznie. Az ellenőrzést a felszerelés gyártója, vagy a gyártó meghatalmazott
képviselője is elvégezheti.
egyes esetekben, ha a védőfelszerelés bonyolult és összetett szerkezetű, mint pl. a vezérelt
zuhanásgátló berendezések, az időszakos ellenőrzést csak a gyártó, vagy meghatalmazott
képviselője végezheti el. Az időszakos ellenőrzés elvégzése után meghatározásra kerül a
következő ellenőrzés időpontja.
a rendszeres időszakos ellenőrzés alapvető fontosságú a felszerelés állapota és a felhasználó
biztonsága szempontjából, mely a felszerelés kifogástalan működésétől és tartósságától függ.
az időszakos ellenőrzés során ellenőrizni kell a felszerelés minden jelölésének olvashatóságát
(az adott berendezés tulajdonságai – adattábla). Olvashatatlan jelölésű felszerelést használni
tilos.
A felhasználó biztonsága szempontjából fontos, hogy amennyiben a felszerelés a származási
országán kívül kerül kereskedelmi forgalomba, a felszerelés forgalmazója köteles azt a
felszerelés felhasználásának országában használt nyelven készült használati és karbantartási
utasítással, valamint az időszakos ellenőrzésekre és a felszerelés javítására vonatkozó
tájékoztatással ellátni.
az egyéni védőfelszerelést azonnal ki kell vonni a használatból és selejtezni kell (vagy a
használati utasításban foglalt más eljárást kell követni), ha zuhanás felfogásában vett részt.
csak az EN 361 szabványnak megfelelő biztonsági testhevederzet az egyetlen megengedett, a
felhasználó testét tartó berendezés a zuhanásgátló rendszerekben.
a zuhanásgátló rendszert kizárólag a biztonsági testhevederzet nagy „A” betűvel jelölt
pontjaihoz (csatjaihoz, füleihez) szabad csatlakoztatni.
a magasból történő lezuhanás ellen védő felszerelés rögzítési pontja (berendezése) stabil
szerkezettel kell rendelkezzen és az esés előfordulásának lehetőségét korlátozó, valamint a
szabadesés hosszát minimalizáló módon kell elhelyezkedjen. A felszerelés rögzítési pontja a
felhasználó munkahelye felett kell elhelyezkedjen. A felszerelés rögzítési pontja alakjának és
szerkezetének biztosítania kell a felszerelés tartós csatlakozását és nem vezethet véletlenszerű
kioldódásához. A felszerelés rögzítési pontjának minimális szilárdsága 12 kN-t kell kitegyen.
Ajánlatos a tanúsított és megjelölt, az EN 795 szabványnak megfelelő rögzítési pontok
használata.
kötelezően ellenőrizni kell a munkahely alatti szabad teret, amelyen a magasból történő
lezuhanás ellen védő egyéni védőfelszerelést használni fogják, a zuhanás felfogása közben
tárgyaknak vagy alacsonyabban fekvő síkfelületnek ütközés elkerülése céljából. A munkahely
alatt előírt szabad tér mértékét a felhasználni kívánt védőfelszerelés használati utasításában
kell ellenőrizni.
a felszerelés használata során azt rendszeresen ellenőrizni kell, különös figyelmet fordítva a
felszerelés működésére és a felhasználó biztonságára kihatással lévő veszélyes jelenségekre
és sérülésekre, különösen az alábbiakra: a kötelek összegabalyodása és éles peremeken
történő csúszása, ingamozgásos esések, áramvezetés, bármilyen sérülés, mint bevágás,
kopás, korrózió, szélsőséges hőmérsékleti körülmények hatása, időjárási tényezők negatív
hatása, vegyszerek hatása.
Az egyéni védőfelszerelést a károsodás vagy elázás ellen védő csomagolásban kell szállítani,
pl. impregnált szövetből készült táskában vagy acél, vagy műanyag bőröndökben vagy
ládákban.
az egyéni védőfelszerelést úgy kell tisztítani, hogy ne károsodjon az anyag (nyersanyag)
amelyből a berendezés készült. A szövetanyagokhoz (szíjak, kötelek) finom szövetekhez szánt
tisztítószereket kell használni. Kézzel vagy mosógéppel is tisztíthatók. Alaposan kiöblítendők. A
biztonsági energiaelnyelőket kizárólag nedves rongydarab segítségével lehet tisztítani. Az
energiaelnyelőt tilos vízbe meríteni. A műanyagokból készült elemeket csak vízzel szabad
mosni. A tisztítás vagy használat során megnedvesedett felszerelést természetes körülmények
közt, hőforrásoktól távol, gondosan meg kell szárítani. A fémből készült alkatrészek és
mechanizmusok (rugók, zsanérok, reteszek stb.) működésük javítása érdekében kenőanyaggal
időnként enyhén megkenhetők.
az egyéni védőfelszerelést lazán csomagolva, jól szellőző helyiségekben, a fény és UV
sugárzás hatásától, porosodástól, éles tárgyaktól, szélsőséges hőmérsékleti viszonyoktól és
maró hatású anyagoktól védve kell tárolni.
a magasból történő lezuhanás ellen védő egyéni védőfelszerelés összes eleme meg kell feleljen
a felszerelés használati utasításának és az érvényes szabványoknak:
- EN 353-1, EN 353-2, EN 354, EN 355, EN 360 – zuhanásgátló rendszerek;
- EN 362 – csatlakozók;
- EN 341, EN 1496, EN 1497, EN 1498 – mentőberendezések;
- EN 361 – biztonsági testhevederzetek;
- EN 813 – csípőhámok;
- EN 358 – megtámasztott testhelyzetben való munkavégzéshez szánt rendszerek;
- EN 795 – rögzítő berendezések.
LANEX a.s., Hlučínská 1/96, 747 23 Bolatice, Česká republika, www.lanex.cz,
TEL.: +420 553 751 111, FAX: +420 553 654 125, E-MAIL: [email protected]
A 2016/425 sz. Rendelet szerinti EU típusvizsgálati tanúsítvány kiadásáért felelős bejelentett
szervezet: PRS - No.1463, Polski Rejestr Statków S.A. al. gen. Józefa Hallera 126 80-416
Gdańsk, Poland
A gyártás felügyeletéért felelő bejelentett szervezet:
APAVE SUD EUROPE SAS (no 0082) - CS 60193 - F13322 MARSEILLE CEDEX 16 -
FRANCE
HASZNÁLATI LAP
SOROZATSZÁM
A használati lap bejegyzéseiért az a munkaüzem felelős, amelyben az adott felszerelést használják. A
használati lapot a felszerelés használatra történő első kiadása előtt kell kitöltenie a munkahelyen a
biztonsági felszerelésért felelős, kompetens személynek. A gyári időszakos ellenőrzésekkel, javításokkal
és a felszerelés használatból történő kivonásával kapcsolatos információkat a munkahelyen a biztonsági
felszerelés időszakos ellenőrzéséért felelős, kompetens személynek kell feljegyeznie. A használati lapot a
felszerelés használatának teljes ideje alatt meg kell tartani. Kitöltött használati lappal nem rendelkező
egyéni védőfelszerelés használata tilos.
A BERENDZÉS MODELLJE ÉS TÍPUSA
IDŐSZAKOS ÉS SZERVIZ-ELLENŐRZÉSEK
KATALÓGUSSZÁM
GYÁRTÁS NAPJA
HASZNÁLATBA VÉTEL
NAPJA
VÁSÁRLÁS NAPJA
KÖVETKEZŐ
ELLENŐRZÉS
NAPJA
ELLENŐRZÉS
NAPJA
ELLENŐRZÉS/JAVÍTÁS
ELVÉGZÉSÉNEK OKAI
FELJEGYZETT
SÉRÜLÉSEK, ELVÉGZETT
JAVÍTÁSOK
FELELŐS SZEMÉLY
NEVE ÉS ALÁÍRÁSA
FELHASZNÁLÓ NEVE

DE - ACHTUNG: Lesen und verstehen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie dieses Gerät
verwenden.
A. BESCHREIBUNG
Der Auffanggurt ist eine Körperhaltevorrichtung für den Benutzer, um ihn im Falle einer Absturzgefahr
mit dem in der Norm EN 363 beschriebenen Absturzschutzsystemen zu sichern. Der Auffanggurt ist für
die Verwendung durch einen Benutzer zugelassen, dessen Gewicht einschließlich Werkzeug und
Ausrüstung maximal 140 kg beträgt. Die maximale Arbeitslast von 140 kg für den Auffanggurt gemäß
EN 361 ist zulässig, sofern ein energieabsorbierendes Element im Auffanggurt-Subsystem verwendet
wird, das zur Verwendung bei einer Last von 140 kg vorgesehen ist. Das energieabsorbierende
Element muss entsprechend Rfu 11.062 oder der einschlägigen EN-Norm geprüft sein.
Der Auffanggurt ist zertifiziert und entspricht den Normen:
EN 361 als Auffanggurt zur Verwendung in Absturzschutzsystemen;
EN 358 als Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung zur Verwendung mit einer Ausrüstung zur
Arbeitsplatzpositionierung.
E. VERBINDEN DER SCHNALLEN
F. EINSTELLUNG DER GURTE
F.1 Verkürzen
F.2 Verlängern
G. BESCHREIBUNG DER KENNZEICHNUNG
a) Modell-Symbol
b) Vorrichtungstyp
c) Katalognummer
d) Auffanggurtgröße
e) Monat und Jahr der Herstellung
f) Seriennummer des Auffanggurtes
g) Nummer/Jahr der Europäischen Norm
h) CE-Kennzeichnung und Nummer der notifizierten Stelle, die die Herstellung der Vorrichtung
überwacht;
i) ACHTUNG: Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung, bevor sie die Ausrüstung
benutzen;
j) Gurtumfang in cm
k) Angabe des Herstellers oder Vertreibers der Vorrichtung.
H. VERBINDEN DES AUFFANGGURTES
H.1 ANSCHLIESSEN VON ABSTURZSCHUTZSYSTEMEN - EN 361
Die Absturzschutzvorrichtung darf nur an die Befestigungselemente des Auffanggurtes angeschlossen
werden, die mit dem Großbuchstaben A gekennzeichnet sind.
Das System darf nur angeschlossen werden:
- direkt an den hinteren Anschlag-D-Ring (H.1.1),
- an beide Brustanschlagschlaufen gleichzeitig. Schlaufen, die mit einem halben Buchstaben A
gekennzeichnet sind, müssen zusammen mit dem Absturzschutzsystem verbunden werden (H.1.2). Es
ist verboten, ein Absturzschutzsystem an einer einzigen mit einem halben Buchstaben A markierten
Schlaufe der Brustanschlagschlaufe anzubringen (H.1.3).
Basisrohstoffe:
- Gurtbänder: Aramid/Polyester/Polyamid
- Verbindungs-/Einstellschnallen: Stahl
- Anschlag-D-Ring: Stahl
- Verbindungs-/Einstellschnallenschutz: PVC
B. BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
1. Schultergurt
2. Oberschenkelgurt.
3. Einstellbare Oberschenkelverbindungsschnalle
4. Brustgurt.
5. Verbindungs-/Einstell-Brustschnalle.
6. Typenschild
7. Hinterer Anschlag-D-Ring (A) für Absturzschutzsysteme - EN 361
8. Vordere Anschlagschlaufen (A) für Absturzschutzsysteme - EN 361
9. Einstellschnalle für den Schultergurt.
10. Verlängerungsstück der hinteren Auffanggurtöse (A) für Absturzschutzsysteme.
11. Seitliche D-Ringe zur Arbeitsplatzpositionierung EN 358.
12. Beckengurt zur Arbeitsplatzpositionierung.
13. Verbindungs-/Einstellschnalle des Haltegurts zur Arbeitsplatzpositionierung.
14. Gurtpolster.
15. Werkzeugschlaufen - zur Verwendung mit Werkzeugen mit einem Maximalgewicht von 2 kg.
16. Schnallenschutz.
C. GRÖSSEN
Der Auffanggurt wird in vier Größen hergestellt:
- small: S
- universal: M-XL
- extra extra large: XXL
- extra extra extra large: XXXL
D. ANLEGEN DES AUFFANGGURTES:
D.1 Nehmen Sie den Auffanggurt am hinteren D-Ring auf. Schütteln Sie das Gurtzeug, sodass die
Gurte locker herunterhängen.
D.2. Legen Sie die Schultergurte an, einen nach dem anderen, und achten Sie dabei darauf, dass sie
sich nicht verheddern.
D.3 Schließen Sie die vordere Brustschnalle und justieren Sie den Brustgurt.
D.4 Schließen und justieren Sie die Oberschenkelgurte. Die Gurte müssen passen und die
Oberschenkel des Benutzers umfassen.
D.5 Schließen und justieren Sie den Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung.
D.6 Justieren Sie die Schultergurte so ein, dass sie nicht zu fest angezogen sind.
D.7 Der hintere Anschlag-D-Ring muss sich zwischen den Schulterblättern des Benutzers befinden.
D.8 Der vordere Anschlag-D-Ring (Anschlagschlaufen) muss sich in der Mitte des Brustkorbs in
seinem unteren Teil auf der Höhe des Brustbeins befinden. Die seitlichen D-Ringe des Haltegurtes zur
Arbeitsplatzpositionierung müssen sich symmetrisch auf den Seiten des Benutzers in Hüfthöhe
befinden.
H.2 ANSCHLIESSEN VON ARBEITSPLATZPOSITIONIERUNGSSYSTEMEN - EN 358
Das System zur Arbeitsplatzpositionierung oder zum Rückhalten muss an den D-Ring des Haltegurtes
zur Arbeitsplatzpositionierung EN358 angeschlossen werden. Das Verbindungsmittel zur
Arbeitsplatzpositionierung muss an die bauliche Einrichtung durch ihr Umgürten (H2.1) oder direkt an
den Anschlagpunkt (H2.2) angeschlossen werden. Das System zur Arbeitsplatzpositionierung muss an
ein Element der baulichen Einrichtung oder an einen Anschlagpunkt angeschlossen sein, der sich auf
der Höhe des Haltegurtes oder darüber befindet. Das Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung
muss während der Arbeiten gespannt sein. Es ist verboten, Absturzschutzsysteme an die Schnallen
oder Schlaufen des Haltegurtes zur Arbeitsplatzpositionierung anzuschließen. Ein Haltegurt zur
Arbeitsplatzpositionierung darf nicht verwendet werden, wenn die Gefahr besteht, dass der Benutzer
aufgehängt oder der Haltegurt versehentlich unter Spannung gerät. Bei der Arbeit mit dem
Arbeitsplatzpositionierungssystem verlässt sich der Benutzer auf die Positionierungsausrüstung,
sodass es notwendig ist, eine zusätzliche Sicherung, z. B. ein Absturzschutzsystem, in Betracht zu
ziehen.
I. WIEDERKEHRENDE INSPEKTIONEN
Mindestens einmal alle 12 Monate ab dem Datum der ersten Inbetriebnahme ist eine wiederkehrende
Inspektion des Gerätes durchzuführen. Wiederkehrende Inspektionen Inspektionen dürfen nur von
einer kompetenten Person mit den entsprechenden Kenntnissen und der Ausbildung auf dem Gebiet
der wiederkehrenden Inspektionen von persönlichen Schutzausrüstungen durchgeführt werden. Die
Einsatzbedingungen des Gerätes können Einfluss auf die Häufigkeit der wiederkehrenden
Inspektionen haben, die öfter als nach jeweils 12 Monaten des Einsatzes durchgeführt werden können.
Jede wiederkehrende Inspektion ist in der Gerätekarte zu vermerken.
J. MAXIMALE VERWENDUNGSDAUER
Das Gerät kann 10 Jahre lang ab dem Herstellungsdatum eingesetzt werden.
ACHTUNG: Die maximale Lebensdauer ist von der Intensität und Umgebung des Einsatzes abhängig.
Wird das Gerät unter erschwerten Bedingungen, bei häufigem Kontakt mit Wasser, scharfen Kanten,
extremen Temperaturen oder korrosiven Substanzen eingesetzt, kann dies dazu führen, dass das
Gerät auch nach nur einmaligem Gebrauch außer Betrieb genommen werden muss.
K. AUSSERBETRIEBNAHME
Der Auffanggurt muss unverzüglich außer Betrieb genommen und verschrottet (dauerhaft zerstört)
werden, wenn er am Auffangen eines Absturzes beteiligt war oder eine wiederkehrende Inspektion
nicht bestanden hat oder wenn irgendwelche Zweifel an seiner Zuverlässigkeit bestehen.
LALLGEMEINE GRUNDSÄTZE FÜR DIE VERWENDUNG VON PERSÖNLICHER
SCHUTZAUSRÜSTUNG GEGEN ABSTURZ
Die persönliche Schutzausrüstung darf nur von Personen benutzt werden, die in ihrer Anwendung
geschult sind.
Eine persönliche Schutzausrüstung darf nicht von Personen benutzt werden, deren
Gesundheitszustand ihre Sicherheit im täglichen Gebrauch oder im Rettungsbetrieb beeinträchtigen
kann.
Es ist ein Rettungsplan zu erstellen, der im Bedarfsfall während der Arbeit eingesetzt werden kann.
Während man in der persönlichen Schutzausrüstung hängt (z. B. nach dem Auffangen eines
Absturzes) ist auf Symptome einer Verletzung durch Hängen zu achten
Um negative Auswirkungen des Hängens zu vermeiden, ist es notwendig, dafür zu sorgen, dass ein
geeigneter Rettungsplan erstellt wird. Die Verwendung von Unterstützungsgurten wird empfohlen.
Es ist verboten, ohne schriftliche Zustimmung des Herstellers Änderungen an dem Gerät
vorzunehmen.
Jegliche Art der Reparatur des Gerätes darf nur vom Gerätehersteller oder seinem dafür
bevollmächtigten Stellvertreter durchgeführt werden.
Die persönliche Schutzausrüstung darf nicht für andere Zwecke als die, für die sie bestimmt ist,
verwendet werden.
Die persönliche Schutzausrüstung ist eine persönliche Ausrüstung und ist von einer Person zu
benutzen.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Komponenten der Ausrüstung, die das
Absturzsicherungssystem bilden, ordnungsgemäß zusammenwirken. Überprüfen Sie regelmäßig die
Verbindungen und Einstellungen der Gerätekomponenten, um ein unbeabsichtigtes Lockern oder
Trennen zu vermeiden.
Es ist verboten, eine Schutzausrüstung zu verwenden, bei der das Funktionieren eines Bauteils durch
das Funktionieren eines anderen Bauteils gestört wird.
Vor jedem Gebrauch der persönlichen Schutzausrüstungen muss diese vor dem Einsatz sorgfältig
überprüft werden, um sicherzustellen, dass das Gerät funktionstüchtig ist und vor dem Einsatz
ordnungsgemäß funktioniert.
Überprüfen Sie bei der Sichtprüfung vor dem Gebrauch alle Gerätekomponenten und achten Sie dabei
besonders auf irgendwelche Beschädigungen, übermäßigen Verschleiß, Korrosion, Abrieb, Schnitte
und Fehlfunktionen. Besondere Aufmerksamkeit sollte bei den einzelnen Geräten geschenkt werden:
- bei Sicherheitsgurten, Sitzgurten und Gurten zur Arbeitsplatzpositionierung auf die Schnallen,
Einstellelemente, Anschlagpunkte (Ösen), Gurte, Nähte, Schlaufen;
- bei Falldämpfern auf die Anschlagschlaufen, den Gurt, die Nähte, das Gehäuse, die
Verbindungselemente;
- bei Stoffseilen und -führungen auf das Seil, die Schlaufen, die Kauschen, Verbindungselemente,
Einstellelemente, Spleiße;
- bei Stahlseilen und -führungen auf das Seil, die Drähte, Klemmen, Schlaufen, Kauschen,
Verbindungselemente, Einstellelemente;
- bei Höhensicherungsgeräten auf das Seil bzw. den Gurt, das korrekte Funktieren der Aufwicklung und
des Blockademechanismus, das Gehäuse, den Dämpfer, die Verbindungselemente;
- bei mitlaufenden Auffanggeräten auf den Korpus, das korrekte Verschieben auf der Führung, das
Funktionieren des Blockademechanismus, die Rollen, Schrauben und Nieten, die
Verbindungselemente, den Falldämpfer;
- bei Metallteilen (Verbindungselementen, Haken, Anhängevorrichtungen) auf den Tragekörper, die
Vernietung, die Hauptklinke, das Funktionieren des Blockademechanismus.
Mindestens einmal jährlich, nach jeweils 12 Monaten Gebrauch, muss die persönliche
Schutzausrüstung außer Betrieb genommen werden, um sie einer gründlichen wiederkehrenden
Inspektion zu unterziehen. Die wiederkehrende Inspektion kann von einer in diesem Bereich
kompetenten, sachkundigen und ausgebildeten Person durchgeführt werden. Die Inspektion kann auch
vom Gerätehersteller oder einem autorisierten Vertreter des Herstellers durchgeführt werden.
In einigen Fällen, wenn die Schutzausrüstung eine komplexe Konstruktion aufweist, wie beispielsweise
Höhensicherungsgeräte, dürfen wiederkehrende Inspektionen nur vom Gerätehersteller oder seinem
bevollmächtigten Vertreter durchgeführt werden. Nach der wiederkehrenden Inspektion wird das
Datum der nächsten Inspektion festgelegt.
Regelmäßige wiederkehrende Inspektionen sind für den Zustand der Ausrüstung und die Sicherheit
des Benutzers unerlässlich, welche von der vollen Funktionstüchtigkeit und Haltbarkeit des Gerätes
abhängt.
Überprüfen Sie während der wiederkehrenden Inspektion die Lesbarkeit aller Kennzeichnungen der
Schutzausrüstung (das Merkmal des jeweiligen Gerätes). Verwenden Sie kein Gerät mit einer
unleserlichen Kennzeichnung.
Für die Sicherheit des Benutzers ist es wesentlich, dass der Lieferant des Gerätes, wenn es außerhalb

seines Herkunftslandes verkauft wird, dem Gerät die Anleitungen zur Bedienung, Wartung und
Informationen über die wiederkehrenden Inspektionen und Reparaturen in der Sprache des Landes, in
dem das Gerät verwendet wird, beilegt.
Die persönliche Schutzausrüstung muss unverzüglich außer Betrieb genommen und verschrottet
werden (oder es müssen andere Verfahren in der Bedienungsanleitung durchlaufen werden), wenn sie
dazu beigetragen hat, einen Absturz aufzufangen.
Nur ein Auffanggurt nach EN 361 ist das einzige zugelassene Gerät zum Auffangen des Körpers des
Benutzers in Absturzschutzsystemen.
Das Absturzsicherungssystem darf nur an Anschlagpunkte (Ösen, Schlaufen) des Auffanggurtes
angebracht werden, die mit dem Großbuchstaben „A“ gekennzeichnet sind
Der Anschlagpunkt (die Anschlagvorrichtung) des Gerätes zur Absturzsicherung muss eine stabile
Struktur und eine Position aufweisen, die die Möglichkeit von Abstürzen begrenzt und die Länge des
freien Falls minimiert. Der Anschlagpunkt des Gerätes muss sich oberhalb der Arbeitsposition des
Benutzers befinden. Die Form und Struktur des Anschlagpunktes des Gerätes muss eine dauerhafte
Verbindung der Ausrüstung gewährleisten und darf nicht zu seiner unbeabsichtigten Trennung führen.
Die Mindestwiderstandsfähigkeit des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen. Die Verwendung von
zertifizierten und gekennzeichneten Anschlagpunkten des Gerätes nach EN 795 wird empfohlen.
Es ist zwingend erforderlich, den freien Raum unter dem Arbeitsplatz zu überprüfen, an dem wir die
persönliche Absturzschutzausrüstung einsetzen, um ein Zusammenstoßen mit Objekten oder einer
niedrigeren Ebene während des Auffangens des Absturzes zu vermeiden. Den Wert des erforderlichen
freien Raums unterhalb des Arbeitsplatzes ist in der Bedienungsanleitung der Schutzausrüstung,
welche wir einzusetzen beabsichtigen, zu prüfen.
Während der Nutzung des Gerätes ist er regelmäßig zu überprüfen, wobei besonders auf gefährliche
Phänomene und Beschädigungen zu achten ist, die das Funktionieren des Gerätes und die Sicherheit
des Benutzers beeinträchtigen, insbesondere auf: ein Verknoten und Verschieben der Seile an
scharfen Kanten, Pendelabstürze, Stromleitfähigkeit, irgendwelche Beschädigungen wie Schnitte,
Abrieb, Korrosion, extreme Temperatureinflüsse, negative Klimaeinflüsse, chemische Einflüsse.
Die persönliche Schutzausrüstung muss in einer Verpackung transportiert werden, die sie vor
Beschädigung oder Nässe schützt, z. B. in Taschen aus imprägniertem Gewebe oder in Stahl- oder
Kunststoffkoffern oder -kisten.
Die persönliche Schutzausrüstung ist so zu reinigen, dass das Material (der Rohstoff), aus dem das
Gerät hergestellt ist, nicht beschädigt wird. Verwenden Sie für Textilien (Gurte, Seile) Reinigungsmittel
für empfindliche Stoffe. Kann von Hand gereinigt oder in der Waschmaschine gewaschen werden.
Gründlich ausspülen. Reinigen Sie die Falldämpfer nur mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie den
Falldämpfer nicht in Wasser. Kunststoffteile sind nur mit Wasser zu waschen. Ein Gerät, das während
der Reinigung oder Verwendung benetzt wird, ist unter natürlichen Bedingungen und fernab von
Wärmequellen gründlich zu trocknen. Teile und Mechanismen aus Metall (Federn, Scharniere,
Sperrklinken u. dgl.) können zur Verbesserung ihrer Leistung regelmäßig leicht geschmiert werden.
Die persönliche Schutzausrüstung ist lose verpackt, in gut belüfteten Trockenräumen, geschützt vor
Licht, UV-Strahlung, Staub, scharfen Gegenständen, extremen Temperaturen und korrosiven
Substanzen zu lagern.
Alle Elemente des Gerätes zur Absturzsicherung müssen den Gerätebedienungsanleitungen und den
geltenden Normen entsprechen:
- EN 353-1, EN 353-2, EN 354, EN 355, EN 360 - für Absturzsicherungssysteme;
- EN 362 - für Verbindungselemente;
- EN341, EN1496, EN1497, EN1498 - für Rettungsgeräte;
- EN 361 - für Auffanggurte;
- EN 813 - für Sitzgurte;
- EN 358 - für Systeme zur Arbeitsplatzpositionierung;
- EN 795 - Anschlageinrichtungen.
LANEX a.s., Hlučínská 1/96, 747 23 Bolatice, Česká republika, www.lanex.cz,
TEL.: +420 553 751 111, FAX: +420 553 654 125, E-MAIL: [email protected]
Die notifizierte Stelle, die für die Ausstellung der EU-Baumusterprüfbescheinigung gemäß der
Verordnung 2016/425 zuständig ist:
Die notifizierte Stelle, die für die Produktionsüberwachung zuständig ist:
APAVE SUD EUROPE SAS (Nr. 0082) - CS 60193 - F13322 MARSEILLE CEDEX 16 - FRANKREICH
PRS - No.1463, Polski Rejestr Statków S.A. al. gen. Józefa Hallera
126 80-416 Gdańsk, Poland
GERÄTEKARTE
SERIENNUMMER
Der Betrieb, in dem das Gerät eingesetzt wird, ist für die Einträge in der Gerätekarte verantwortlich. Die Gerätekarte ist vor
der ersten Ausgabe des Gerätes auszufüllen, das von einer kompetenten Person verwendet werden, die für
Schutzausrüstungen im Betrieb verantwortlich ist. Informationen über die werkseigenen wiederkehrenden Inspektionen,
Reparaturen und den Grund für die Außerbetriebnahme des Gerätes werden von einer kompetenten Person eingetragen,
die im Betrieb für die wiederkehrenden Inspektion der Schutzausrüstungen verantwortlich ist. Die Gerätekarte ist für die
Dauer der Nutzung des Gerätes aufzubewahren. Die persönliche Schutzausrüstung darf nicht ohne ausgefüllte Gerätekarte
verwendet werden.
GERÄTEMODELL UND -TYP
WIEDERKEHRENDE INSPEKTIONEN UND WARTUNGEN
TEILE-NUMMER
HERSTELLUNGSDATUM
DATUM DER INBETRIEBNAHME
KAUFDATUM
DATUM DER
NÄCHSTEN
INSPEKTION
DATUM DER
INSPEKTION
GRÜNDE FÜR DIE
INSPEKTION
/REPARATUR
ERFASSTE SCHÄDEN,
DURCHGEFÜHRTE
REPARATUREN
VOR-, NACHNAME UND
UNTERSCHRIFT DER
VERANTWORTLICHEN
PERSON
BENUTZERNAME
This manual suits for next models
10
Table of contents
Languages:
Other Lanex Safety Equipment manuals

Lanex
Lanex XPTH-020 User manual

Lanex
Lanex LX 1 User manual

Lanex
Lanex PROFI C User manual

Lanex
Lanex PB-10 / XPPB10 User manual

Lanex
Lanex PROT-40 User manual

Lanex
Lanex XPRHCR20010 User manual

Lanex
Lanex PROFIEVO User manual

Lanex
Lanex DX020 User manual

Lanex
Lanex PROT-11 User manual

Lanex
Lanex PB-20 User manual