Lanex PB-10 / XPPB10 User manual

CZ Pás pro pracovní polohování
EN Work positioning belt
SK Polohovací pás
NL Werkpositioneringsgordel
HU Munkavégzés közbeni testhelyzetet stabilizáló
DE Gurt zur Arbeitsplatzpositionierung
B
ed-1/19.06.2019
A
EN 358:2018
PB-10 / XPPB10
2
1
3
5
2
1
3
5
7
PB-20 / XPPB20
PB-11 / XPPB11
2
1
3
5
6
4
4
4
PB-11C / XPPB11 C
2
1
3
5
6
4
PB-10C / XPPB10 C
5
2
1
3
4
2
1
3
5
7
PB-20C / XPPB20 C
4

E F
-
+
G
WORK POSITIONING BELT
Ref. .... ..... ....
Size: ..........
Date
of manufacture: MM/YYYY
Serial number: XXX XXX
PB-......
c
a
b
d
e
f
g
h
i
k
F.1 F.2
1
23F.1 F.2
F.1 F.2
-
+
W
W 75 cm - 110 cm 85 cm - 120 cm 90 cm - 140 cm 95 cm - 150 cm
S M-XL XXL XXXL
C
H
.... cm - ...... cm
EN 358:2018
j
D.1 D.2 D.3 D.4 D.5 D.7D.6
D
D.8
EN358
R
L<R
H.1 H.2
L

CZ - POZOR: Před použitím tohoto zařízení je nutné si přečíst a pochopit návod k použití.
A. POPIS
Pás pro pracovní polohování je zařízení pro podporu těla určené k použití v systémech
zachycení pádu, jak je popsáno v normě EN 363. Pás se používá k zabránění volného
pádu uživatele jeho připojením k polohovacímu lanu stanovujícímu pozici při práci s
kotevním bodem nebo pevnou konstrukcí přeložením lana a podporou uživatele po jeho
napnutí.
Polohovací pás je certifikovaným výrobkem a splňuje požadavky normy EN 358. Používá
se spolu s polohovacím zařízením během práce. Pás je schválen pro použití uživatelem s
hmotností, včetně nářadí a vybavení, do 150 kg.
Základní materiály:
- pásky: polyester
- nastavovací a upínací přezky: ocel a hliník
- zachytávací háčky: ocel a hliník
B. OZNAČENÍ
1. Bederní pás pro polohování během práce.
2. Boční upínací svorky pro polohování během práce
3. Spona, která nastavuje polohovací pás během práce.
4. Funkce zařízení
5. Polstrování pásku.
6. Zadní zachycovací karabina pro práci v zavěšení.
7. Smyčka na nářadí – pro ruční nářadí s maximální hmotností 2 kg.
C. VELIKOSTI
Polohovací pás se vyrábí ve čtyřech velikostech:
- malý: S
- střední: M-XL
- velký: XXL
- velmi velký: XXL
D. ZAKLÁDÁNÍ POSTROJE:
D.1 Najděte všechny přezky a popruhy.
D.2 Založte podporu pásu na záda a přeložte konce opasku dopředu kolem boků. Dejte
pozor, abyste popruh nepřetočili.
D.3 Připevněte přezku bederního pásu.
D.4 Utáhněte pás. Popruhy musí pevně sedět na vašich bocích. Volné konce popruhů
musí být zabezpečeny plastovými poutky
D.7 Boční připevňovací spony musí být umístěny symetricky na obou stranách boků.
E. SPÁJENÍ SVOREK
F. NASTAVENÍ PÁSU
F.1 Utažení
F.2 Povolení
G. OZNAČENÍ
a) Symbol modelu:
b) Typ zařízení
c) Katalogové číslo:
d) Rozměr pásu:
e) Měsíc a rok výroby;
f) Sériové číslo pásu:
g) Číslo/rok evropské normy:
h) Označení CE a číslo oznámeného subjektu dohlížejícího na výrobu zařízení;
i) Poznámka: před použitím si pozorně přečtěte návod k použití;
j) Rozsah velikosti bederního pásu v cm;
k) Označení výrobce nebo distributora
H. ZAKLÁDÁNÍ POSTROJE:
H.1. PŘIPOJENÍ POLOHOVÝCH SYSTÉMŮ BĚHEM PRÁCE
Pracovní polohovací kabel lze připojit k bočním připevňovacím svorkám polohovacího
pásu v souladu s normou EN 358. Polohovací lano musí být ukotveno v pevném bodě na
úrovni kyčle uživatele nebo výše. Během používání musí bezpečnostní lano zůstat
napnuté. Je přísně zakázáno používat polohovací pás k zastavení pádu během práce.
Pás nesmí být používán, existuje-li předvídatelné riziko, že by byl uživatel zavěšen nebo
vystaven neúmyslnému napnutí břišního pásu. Při používání polohovacího systému při
práci obvykle uživatel zařízení používá k podpoře, takže je velmi důležité zvážit použití
jištění, např. systému zachycení pádu. Obecně platí, že popruhy a seřízení musí být
během používání pravidelně kontrolovány.
H.2 PŘIPOJENÍ SYSTÉMU PRO PRACOVNÍ POLOHOVÁNÍ
Systém pro práci v zavěšení lze během práce připojit k háčkům pro připevnění pásu pro
pracovní polohování. Délka pracovního zavěšovacího lana (L) musí být kratší než
vzdálenost mezi kotevním bodem a zónou zachycení pádu (R), aby uživatel nemohl být
na místech nebo pozicích, kde existuje riziko pádu z výšky. Účelem závěsného systému
není zastavit pád nebo pracovat v situacích, kdy uživatel vyžaduje podporu poskytovanou
podpůrným zařízením (např. aby se zabránilo sklouznutí nebo pádu).
I. PERIODICKÉ PROHLÍDKY
Alespoň jednou po 12 měsících používání musí být provedena pravidelná revize zařízení.
Pravidelná revize může být vykonána oprávněnou osobou, která má odpovídající znalosti
a vzdělání v oblasti kontrol osobních ochranných prostředků. Podmínky používání
zařízení můžou ovlivnit četnost pravidelného kontrolování, které mohou být prováděny
častěji než jednou za rok. Každá pravidelná kontrola se zaznamenává do karty používání
zařízení.
J.MAXIMÁLNÍ DOBA VHODNOSTI K POUŽITÍ
Zařízení lze používat 10 let od data výroby.
POZOR: Maximální doba používání zařízení závisí na intenzitě a prostředí použití.
Zařízení používáno v drsných podmínkách, s častým kontaktem s vodou, ostrými
hranami, korozivními látkami, extrémními teplotami může být staženo z používání i po
jednom použití.
K. STAŽENÍ Z POUŽÍVÁNÍ
Zařízení musí být okamžitě staženo z použití a zničeno (fyzicky zlikvidováno), bylo-li
použito k zastavení pádu nebo jsou-li jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
L HLAVNÍ PRINCIPY VYUŽITÍ OSOBNÍCH OCHRANNÝCH PROSTŘEDKÚ PROTI
PÁDŮM Z VÝŠKY
Individuální ochranné zařízení můžou používat pouze osoby, které jsou vyškoleny v jeho
používání.
Individuální ochranné zařízení nesmí používat osoby, kterých zdravotní stav může ovlivnit
bezpečnost každodenního používání nebo bezpečnost v záchranném režimu.
Je třeba připravit záchranný plán, který bude platit v případě potřeby.
při zavěšení v osobním ochranném prostředku (např. po zastavení pádu) je potřebné
sledovat známky zranění v důsledku zavěšení
aby se zabránilo negativním dopadům zavěšení, ujistěte se, že je připraven záchranný
plán. Je doporučeno používat podpůrné pásky.
Je zakázáno provádět jakékoliv úpravy zařízení bez předchozího písemného souhlasu
výrobce.
jakékoliv opravy zařízení může provádět pouze výrobce hardwaru nebo autorizovaný
zástupce.
osobní ochranné prostředky se nesmí používat v rozporu s jejich určeným účelem.
osobní ochranné prostředky představují osobní vybavení, které musí být použito pouze
jednou osobou.
Před použitím se ujistěte, že všechny hardwarové součásti tvořící systém ochrany proti
pádu spolu a navzájem fungují správně. Pravidelně kontrolujte spoje, aby nedošlo k jejich
náhodnému uvolnění nebo odpojení komponentů.
Je zakázáno používat sestavy, ve kterých fungování jakékoli hardwarové součásti je
ovlivněné působením jiné součásti.
před každým použitím osobních ochranných prostředků je potřebné důkladně je
zkontrolovat, abyste se ujistili, že zařízení pracuje a funguje správně.
během inspekce je potřebné zkontrolovat veškerý hardware, věnovat zvláštní pozornost
jakémukoliv poškození, nadměrnému opotřebení, korozi, oděru, škrábancům a
nesprávnému fungování. Zvláštní pozornost by měla být při jednotlivých zařízeních
věnována:
- u bezpečnostních postrojů, bederních postrojů a pásech pro pracovní polohování
karabinám, regulačním prvkům, zachytávacím bodům (svorkám), páskám, švům,
poutkům;
- v případě bezpečnostních tlumičů - smyčkám, páskám, švům, pouzdru, konektorům;
- v lankách a textilních vodících lanech drátům, smyčce, konektorům, regulačním
mechanismům, pletencům;
- v lankách a ocelových vodících lanech drátům, smyčce, svorkám, konektorům,
regulačním mechanizmům;
- u samobrzdících zařízeních lanu nebo pásce, správnému fungování navíječe a
blokovacímu mechanismu, krytu, tlumiči a konektorům;
- u samobrzdících zařízení tělu samobrzdícího zařízení, posuvnému mechanismu,
blokovacímu mechanismu, válečkům, nýtům a šroubům, konektorům, bezpečnostnímu
tlumiči;
- v kovové dílech (spojky, háčky, háky) na nosné těleso, nýtování, hlavní západku,
fungování blokovacího mechanismu.
alespoň jednou za rok, po 12 měsících používání ochranných prostředků by měli být
staženy z provozu s cílem provést důkladnou revizi. Pravidelná revize může být vykonána
oprávněnou osobou, která má odpovídající znalosti a vzdělání v tomto směru. Pravidelná
revize může být vykonána také výrobcem nebo autorizovaným zástupcem výrobce.
V některých případech, pokud má zařízení komplexní a složitou konstrukci, údržbu může
provést pouze výrobce zařízení nebo jeho pověřený zástupce. Po ukončení pravidelného
přezkumu je stanoven datum příštího přezkumu.
pravidelné periodické kontroly jsou důležité, pokud jde o stav zařízení a bezpečnost
uživatele, který je závislý na plném výkonu a životnosti zařízení.
během mezidobí zkontrolujte čitelnost všech označení ochranných prostředků
(charakteristiku daného zařízení). Nepoužívejte zařízení s nečitelným označením.
Je-li zařízení prodáváno mimo kraj původu, dodavatel zařízení musí vybavit zařízení
návodem k použití, údržbě a informace o pravidelných prohlídkách a opravách zařízení v
jazyce platném v zemi, ve které bude zařízení používáno.
Zařízení musí být okamžitě staženo z používání a zlikvidováno (nebo se aplikují jiné
postupy v souladu s návodem k použití) v případe zjištění jakýchkoli pochybností o stavu
zařízení nebo jeho správného fungování.
pouze bezpečnostní postroj splňující požadavky normy EN 361 jsou jediným přijatelným
podpěrným zařízením, které lze použít spolu se systémem zachycení pádu.
Zařízení pro zachycení pádu lze připojit pouze ke spojovacím prvkům označeným velkým
písmenem „A“
bod (zařízení) kotevní zařízení pro ochranu proti pádu musí mít stabilní strukturu a polohu
omezující možnost pádu a minimalizovat délku volného pádu. Bod kotvení zařízení se
musí nacházet nad pracovní polohou uživatele. Tvar a konstrukce prvku pevné struktury
musí zajistit trvalé připojení zařízení a nesmí vést k náhodnému odpojení. Minimální
statický odpor kotevního bodu je 12 kN. Je doporučeno používat označené a certifikované
body stálé konstrukce podle EN 795.
Zkontrolujte volné místo pod pracovní pozicí za účelem eliminace možných úrazů během

pádu, než zařízení zastaví pád s cílem zabránění nárazu do objektů nebo níže položené
úrovně během pádu. Hodnotu požadovaného volného prostoru pod pracovní pozicí je
potřebné zkontrolovat v návodu k používání ochranných prostředků, které máme v úmyslu
využít.
Pokud používáte systém, zvláštní pozornost musí být věnována nebezpečným jevům
ovliňujícím výkon ochranných prostředků nebo bezpečnost a zejména: zauzlení a posun
lana na ostrých hranách, vedení proudu, vliv extrémních teplot, poškození zařízení, jako
jsou řezy, trhliny, koroze, negativní dopady extrémních teplot a klimatických faktorů;
působení chemikálií.
osobní ochranné prostředky musí být přepravovány v obalu, chráněné před poškozením
nebo zvlhčením, například v pytlích z impregnované textilie nebo v ocelovém nebo
plastovém kufru nebo ve skříňce.
ochranné prostředky musí být vyčištěny a vydezinfikovány tak, aby se nepoškodil materiál
(suroviny), ze kterého se zařízení skládá. Pro textilní materiály (pásky, lana) použijte
čistící prostředek pro jemné tkaniny. Lze čistit ručně nebo v pračce. Důkladně opláchněte.
Bezpečnostní tlumiče je třeba čistit pouze vlhkým hadříkem. Tlumič nesmí být ponořen do
vody. Díly z plastu čistěte pouze vodou. Při čištění nebo při používání zvlhčená zařízení
by měla důkladně vyschnout za přirozených podmínek, mimo dosah zdrojů tepla. Kovové
částí a mechanismy (pružiny, panty, zámky atd.) mohou být mírně namazány pro zlepšení
jejich výkonu
osobní ochranná zařízení by měly být uloženy volně balené, v dobře větraných, suchých
místnostech, chráněny před účinky záření světla, UV, prachem, ostrými předměty,
extrémními teplotami a žíravými látkami.
všechny položky ochranných zařízení musí být v souladu s příslušnými předpisy a pokyny
pro používání zařízení a závaznými normami,
- EN 353-1, EN 353-2, EN354, EN 355, EN-360 - pro systémy zachycení pádu;
- EN 362 - pro konektory;
- EN341, EN1496, EN1497, EN1498 – pro záchranářská zařízení
- EN 361 - pro bezpečnostní postroje;
- EN 813 - pro kyčelní postroje;
- EN 358 - pro pracovní polohovací pásy;
- EN 795 - pro kotvící zařízení.
LANEX a.s., Hlučínská 1/96, 747 23 Bolatice, Česká republika, www.lanex.cz,
TEL.: +420 553 751 111, FAX: +420 553 654 125, E-MAIL: [email protected]
Notifikační jednotka odpovědná za vydání certifikátu ES v souladu s Nařízením 2016/425:
APAVE SUD EUROPE SAS (no 0082) - CS 60193 - F13322 MARSEILLE CEDEX 16 -
FRANCIE
Notifikační jednotka odpovědná za dohled nad výrobou:
APAVE SUD EUROPE SAS (no 0082) - CS 60193 - F13322 MARSEILLE CEDEX 16 -
FRANCIE
KARTA POUŽÍVÁNÍ
SÉRIOVÉ ČÍSLO
Za položky v kartě používání je odpovědná společnost, ve které je zařízení provozováno.
Karta použití musí být vyplněna před prvním vydáním zařízení k používání osobou
odpovědnou v podniku za ochranná zařízení. Informace týkající se periodických prohlídek u
výrobce a opravách a o důvodu stažení zařízení z používání jsou uváděny kompetentní
osobou zodpovědnou za pravidelné kontroly ochranných zařízení. Karta se musí skladovat
po celou dobu životnosti výrobku. Je zakázáno používat osobní ochranné prostředky bez
vyplněné karty použití.
MODEL A TYP ZAŘÍZENÍ
PERIODICKÉ A SERVISNÍ PROHLÍDKY
KATALOGOVÉ ČÍSLO
DATUM VÝROBY
DATUM PRVNÍHO
VYDÁNÍ PRO POUŽITÍ
DÁTUM NÁKUPU
DATUM
PŘÍŠTÍ
KONTROLY
DATUM
PROHLÍDKY
DŮVODY PRO
VYKONÁNÍ
PROHLÍDKY / OPRAVY
HLÁŠENÉ ŠKODY,
VYKONANÉ OPRAVY,
JINÉ KOMENTÁŘE
JMÉNO A PODPIS
ODPOVĚDNÉ OSOBY
JMĚNO UŽIVATELE

GB - NOTICE: Read and fully understand these instructions before using this equipment.
A. DESCRIPTION
Work positioning belt is a body holding device intended to be used in fall protection
systems described in EN 363 standard. The belt is intended to prevent a free fall of the
user by connecting it by the work positioning lanyard to an anchor point or to a structure
by encircling the lanyard and supporting the user in tension.
Work positioning belt is certified and complying with the standard EN 358 is equipped with
work positioning belt to be used with work positioning equipment. The belt is approved for
a user, including tools and equipment, with a weight up to 150 kg.
Basic materials:
- webbings - polyester
- connecting/adjustment buckles: steel and aluminium
- attachment D-rings: steel and aluminium
B. NOMENCLATURE
1. Work positioning belt waist strap.
2. Lateral work positioning attachment D-rings
3. Work positioning belt adjustment/connecting buckle.
4. Identity label
5. Belt pad.
6. Rear restraint attachment D-ring.
7. Tool loops - to be used with hand tools of max. weight 2 kg.
C. SIZES
Work positioning belt is manufactured in four sizes:
- small: S
- universal: M-XL
- extra-large: XXL
- extra, extra-large: XXL
D. DONNING THE BELT:
D.1 Identify all buckles and straps.
D.2 Place the belt support on the back and pass the strap ends to front around the waist..
Take care do not twist the strap.
D.3 Fasten the waist belt buckle.
D.4 Tighten the strap. The straps should fit tight around the waist. Free end of the strap
must be kept by the plastic keepers.
D.7 Lateral attachment D-rings should be positioned symmetrically on both sides at the
waist level.
E. CONNECTING THE BUCKLES
F. ADJUSTING THE STRAP
F.1 Tightening
F.2 Loosening
G.MEANING OF THE MARKING
a) Model symbol;
b) Device type;
c) Reference number;
d) Belt size;
e) Month and year of manufacture;
f) Serial number of the harness;
g) number/year of European standards;
h)CE mark and number of the notified body controlling manufacturing of the equipment;
i)Caution: read and understand the instruction manual before use;
j) Waist belt size range in cm;
k)Identification of the harness manufacturer or distributor.
H. ATTACHING THE BELT
H.1. CONNECTING WORK POSITIONING SYSTEMS
Work positioning lanyard can be attached to the work positioning belt lateral EN 358 D-
rings. Work positioning lanyard must be anchored to the point of construction that is
situated at waist level or above. Work positioning lanyard must be kept taut during use. It
is strictly forbidden to use the work positioning belt for fall arrest puroposes. The belt
shouldn’t be used if there is a foreseeable risk of the user becoming suspended or being
exposed to unintended tension by the waist belt. When using a work positioning system,
the user normally relies on the equipment for support, therefore it is essential to consider
the need of using a back-up, e.g. a fall arrest system. There is the essential need to
reularly check fasteninig and adjustment elements during use.
H.2 CONNECTING RESTRAINT SYSTEM
Retstraint system can be attached to the work positioning belt D-rings.
is
not intended for work in situations where the user needs support from the body holding
device (e.g. to prevent him from slipping or falling).
I. PERIODIC INSPECTIONS
Work positioning belt must be inspected at least once every 12 months from the date of
first use. Periodic inspections must only be carried out by a competent person who has
the knowledge and training required for personal protective equipment periodic
inspections. Depending upon the type and environment of work, inspections may be
needed to be carried out more frequently than once every 12 months.
The length of the
restraint lanyard (L) must be shoter than the distance from the anchor point to the fall
arrest zone (R) to prevent the user rom reaching areas or positions where the risk of a fall
from a height exists. Restraint system is not intended to arrest a fall from a height and is
Every periodic
inspection must be recorded in the Identity Card of the equipment.
J.MAXIMUM LIFESPAN OF THE EQUIPMENT
The maximum lifespan of the belt is 10 years from the date of manufacture.
ATTENTION: The belt maximum lifetime depends on the intensity of usage and the
environment of usage. Using the belt in rough environment, marine environment, contact
with sharp edges, exposure to extreme temperatures or aggressive substances, etc. can
lead to the withdrawal from use even after one use.
K. WITHDRAWAL FROM USE
The belt must be withdrawn from use immediately and destroyed when it fails to pass
inspection or there are any doubt as to its reliability.
L.THE ESSENTIAL PRINCIPLES FOR USERS OF PERSONAL PROTECTIVE
EQUIPMENT AGAINST FALLS FROM A HEIGHT:
!personal protective equipment shall only be used by a person trained and
competent in its safe use.
!personal protective equipment must not be used by a person with medical condition
that could affect the safety of the equipment user in normal and emergency use.
!a rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during
the work.
!being suspended in PPE (e.g. arresting a fall), beware of suspension trauma
symptoms.
!to avoid symptoms of suspension trauma, be sure that the proper rescue plan is
ready for use. It is recommended to use foot straps.
!it is forbidden to make any alterations or additions to the equipment without the
manufacturer's prior written consent.
!any repair shall only be carried out by equipment manufacturer or his certified
representative.
!personal protective equipment shall not be used outside its limitations, or for any
purpose other than that for which it is intended.
!personal protective equipment should be a personal issue item.
!before use ensure about the compatibility of items of equipment assembled into a
fall arrest system. Periodically check connecting and adjusting of the equipment
components to avoid accidental loosening or disconnecting of the components.
!it is forbidden to use combinations of items of equipment in which the safe function
of any one item is affected by or interferes with the safe function of another.
!before each use of personal protective equipment it is obligatory to carry out a pre-
use check of the equipment, to ensure that it is in a serviceable condition and operates
correctly before it is used.
!during pre-use check it is necessary to inspect all elements of the equipment in
respect of any damages, excessive wear, corrosion, abrasion, cutting or incorrect acting,
especially take into consideration:
-in full body harnesses and belts - buckles, adjusting elements, attaching points,
webbings, seams, loops;
-in energy absorbers - attaching loops, webbing, seams, casing, connectors;
-in textile lanyards or lifelines or guidelines - rope, loops, thimbles, connectors,
adjusting element, splices;
-in steel lanyards or lifelines or guidelines - cable, wires, clips, ferrules, loops,
thimbles, connectors, adjusting elements;
-in retractable fall arresters - cable or webbing, retractor and brake proper acting,
casing, energy absorber, connector;
- in guided type fall arresters - body of the fall arrester, sliding function, locking gear
acting, rivets and screws, connector, energy absorber;
- in metalic components (connectors, hooks, anchors) - main body, rivets, gate,
locking gear acting.
!after every 12 months of utilization, personal protective equipment must be
withdrawn from use to carry out periodical detailed inspection. The periodic inspection
must be carried out by a competent person for periodic inspection. The periodic inspection
can be carried out also by the manufacturer or his authorized representative.
!in case of some types of the complex equipment e.g. some types of retractable fall
arresters the annual inspection can be carried out only by the manufacturer or his
authorized representative.
!regular periodic inspections are the essential for equipment maintenance and the
safety of the users which depends upon the continued efficiency and durability of the
equipment.
!during periodic inspection it is necessary to check the legibility of the equipment
marking. Don’t use the equipment with the illegible marking.
!it is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the
original country of destination the reseller shall provide instructions for use, for
maintenance, for periodic examination and for repair in language of the country in which
the product is to be used.
!personal protective equipment must be withdrawn from use immediately when any
doubt arise about its condition for safe use and not used again until confirmed in writing by
equipment manufacturer or his representative after carried out the detailed inspection.
!personal protective equipment must be withdrawn from use immediately and
destroyed (or another procedures shall be introduced according detailed instruction from
equipment manual) when it have been used to arrest a fall.
!a full body harness (conforming to EN 361) is the only acceptable body holding
device that can be used, in a fall arrest system.
!in full body harness use only attachment points marked with a capital letter "A" to
attach a fall arrest system.
!the anchor device or anchor point for the fall arrest system should always be
positioned, and the work carried out in such a way, as to minimise both the potential for
falls and potential fall distance. The anchor device/point should be placed above the

position of the user . The shape and construction of the anchor device/point shall not
allowed to self-acting disconnection of the equipment. Minimal static strength of the
anchor device/point is 12 kN. It is recommended to use certified and marked structural
anchor point complied with EN795
!it is obligatory to verify the free space required beneath the user at the workplace
before each occasion of use the fall arrest system, so that, in the case of a fall, there will
be no collision with the ground or other obstacle in the fall path. The required value of the
free space should be taken from instruction manual of used equipment.
!there are many hazards that may affect the performance of the equipment and
corresponding safety precautions that have to be observed during equipment utilization,
especially: - trailing or looping of lanyards or lifelines over sharp edges, - any defects like
cutting, abrasion, corrosion, - climatic exposure, - pendulum falls, - extremes of
temperature, - chemical reagents, - electrical conductivity.
!personal protective equipment must be transported in the package (e.g.: bag made of
moisture-proof textile or foil bag or cases made of steel or plastic) to protect it against
damage or moisture.
!the equipment can be cleaned without causing adverse effect on the materials in the
manufacture of the equipment. For textile products use mild detergents for delicate
fabrics, wash by hand or in a machine and rinse in water. For energy absorbers use only a
damp cloth to wipe away dirt. It's forbidden to immerse energy absorbers into the water.
Plastic parts can be cleaned only with water. When the equipment becomes wet, either
from being in use or when due cleaning, it shall be allowed to dry naturally, and shall be
kept away from direct heat. In metallic products some mechanic parts (spring, pin, hinge,
etc.) can be regularly slightly lubricated to ensure better operation.
!personal protective equipment should be stored loosely packed, in a well-ventilated
place, protected from direct light, ultraviolet degradation, damp environment, sharp edges,
extreme temperatures and corrosive or aggressive substances.
!Using the belt in connection with personal protective equipment agains falls from a height
must be compatible with manual instructions of this equipment and obligatory standards:
- EN353-1, EN353-2, EN355, EN354, EN360 - for the fall arrest systems;
- EN358 - for work positioning systems;
- EN362 - for the connectors;
- EN1496, EN341 - for rescue devices;
- EN795 - for anchor devices.
LANEX a.s., Hlučínská 1/96, 747 23 Bolatice, Česká republika, www.lanex.cz,
TEL.: +420 553 751 111, FAX: +420 553 654 125, E-MAIL: [email protected]
Notified body for EU type examination according to PPE Regulation 2016/425: APAVE
SUD EUROPE SAS (no 0082)–CS 60193–F13322 MARSEILLE CEDEX 16 -
FRANCE
Notified body for control production:
APAVE SUD EUROPE SAS (no 0082)–CS 60193–F13322 MARSEILLE CEDEX 16
- FRANCE
IDENTITY CARD
SERIAL/BATCH NUMBER
It is the responsibility of the user organisation to provide the identity card and to fill in the
details required. The identity card should be filled in before the first use by a competent
person, responsible inthe user organization for protective equipment. Any information about
the equipment like periodic inspections, repairs, reasons of equipment's withdrawal from use
shall be noted into the identity card by a competent person in the user organization. The
identity card should be stored during a whole period of equipment utilization. Do not use the
equipment without the identity card.
MODEL AND TYPE OF EQUIPMENT
PERIODIC INSPECTION AND REPAIR HISTORY CARD
REFERENCE NUMBER
DATE OF MANUFACURE
DATE OF FIRST USE
DATE OF PURCHASE
NEXT
INSPECTION
DATE
DATE OF
INSPECTION
REASON FOR
INSPECTION
OR REPAIR
DEFECTS,
CONDITION NOTED
REPAIRS CARRIED OUT
NAME AND SIGNATURE
OF COMPETENT
PERSON
USER NAME

SK - POZNÁMKA: Pred použitím tohto zariadenia si prečítajte s porozumením tento návod na
požitie
A. OPIS
Pás pre pracovné polohovanie je zariadenie určené na podporu tela pre použitie v systémoch
zachytenia pádu, podľa normy EN 363. Pás sa používa k zabráneniu voľného pádu
používateľa jeho pripojením k polohovaciemu lanu stanovujúcemu pozíciu pri práci s
kotevným bodom alebo pevnou konštrukciou preložením lana a podporou používateľa po
jeho napnutí.
Polohovací pás je certifikovaným výrobkom a spĺňa požiadavky normy EN 358. Používa sa
spolu s polohovacím zariadením počas práce. Pás je schválený pre použitie používateľom s
hmotnosťou, vrátane náradia a vybavenia, do 150 kg.
Základné materiály:
- pásky: polyester
- nastavovacie a upínacie pracky: oceľ a hliník
- upevňovacie svorky: oceľ a hliník
B. OZNAČENIE
1. Bedrový pás pre polohovanie počas práce.
2. Bočné upínacie svorky pre polohovanie počas práce
3. Spona, ktorá nastavuje polohovací pás počas práce.
4. Funkcia zariadenia
5. Čalúnenie pásu.
6. Zadná upevňovacia karabína pre prácu v závese.
7. Slučka na náradie - pre ručné náradie s maximálnou hmotnosťou 2 kg.
C. VEĽKOSTI
Polohovací pás sa vyrába v štyroch veľkostiach:
- malý: S
- stredný: M-XL
- veľký: XXL
- veľmi veľký: XXL
D. ZAKLADANIE POSTROJA:
D.1 Nájdite všetky pracky a popruhy.
D.2 Založte si podporu pása na chrbát a preložte konce opaska dopredu okolo bokov.
Dajte pozor, aby ste popruh nepretočili.
D.3 Pripevnite pracku bedrového pásu.
D.4 Utiahnite pás. Popruhy musia pevne sedieť na vašich bokoch. Voľné konce popruhov
musia byť zabezpečené plastovými pútkami.
D.7 Bočné upevňovacie spony musia byť umiestnené symetricky na oboch stranách
bokov.
E. SPÁJANIE SVORIEK
F. NASTAVENIE PÁSU
F.1 Utiahnutie
F.2 Povolenie
G. OZNAČENIE
a) Symbol modelu:
b) Typ zariadenia
c) Katalógové číslo:
d) Rozmer pásu:
e) Mesiac a rok výroby;
f) Sériové číslo pásu:
g) Číslo/rok európskej normy:
h) Označenie CE a číslo oznámeného subjektu dohliadajúceho na výrobu zariadenia;
i) Poznámka: pred použitím si pozorne prečítajte návod k použitiu;
j) Rozsah veľkosti bedrového pásu v cm;
k) Označenie výrobcu alebo distribútora
H. ZAKLADANIE POSTROJA:
H.1. PRIPOJENIE POLOHOVÝCH SYSTÉMOV POČAS PRÁCE
Pracovné polohovacie lano je možné pripojiť k bočným upevňovacím svorkám
polohovacieho pásu v súlade s normou EN 358. Polohovacie lano musí byť ukotvené v
pevnom bode na úrovni bedier používateľa alebo vyššie. Počas používania musí
bezpečnostné lano zostať napnuté. Je prísne zakázané používať polohovací pás k
zastaveniu pádu počas práce. Postroj nesmie byť používaný, ak existuje predvídateľné
riziko, že by bol používateľ zavesený alebo vystavený neúmyselnému napnutiu bedrového
pásu. Pri používaní polohovacieho systému pri práci obvykle používateľ zariadenia používa k
podpore, takže je veľmi dôležité zvážiť použitie istenia, napr. systému zachytenia pádu. Vo
všeobecnosti platí, že popruhy a nastavenie musí byť počas používania pravidelne
kontrolované.
H.2 PRIPÁJANIE SYSTÉMOV PRE PRACOVNÉ POLOHOVANIE
Systém pre prácu v závese je možné počas práce pripojiť k háčikom pre pripevnenie pásu pre
pracovné polohovanie. Dĺžka pracovného závesného lana (L) musí byť kratšia než
vzdialenosť medzi kotevným bodom a zónou zachytenia pádu (R), aby používateľ nemohol
byť na miestach alebo pozíciách, kde existuje riziko pádu z výšky. Účelom závesného
systému nie je zastaviť pád alebo pracovať v situáciách, kedy používateľ vyžaduje podporu
poskytovanú podporným zariadením (napr. aby sa zabránilo skĺznutiu alebo pádu).
I. PERIODICKÉ KONTROLY
Aspoň raz po 12 mesiacoch používania musí byť vykonaná pravidelná kontrola
zariadenia. Pravidelná kontrola môže byť vykonaná oprávnenou osobou, ktorá má
zodpovedajúce znalosti a vzdelanie v oblasti kontroly osobných ochranných prostriedkov.
Podmienky používania zariadenia môže ovplyvniť frekvencia pravidelných kontrol, ktoré
môžu byť vykonávané častejšie než raz za rok. Každá pravidelná kontrola sa zaznamená
do karty používania zariadenia.
J.MAXIMÁLNA DOBA VHODNOSTI K POUŽITIU
zariadenie možno používať 10 rokov od dátumu výroby.
POZOR: Maximálna doba používania zariadenia závisí na intenzite a prostredí použitia.
Zariadenia používané v drsných podmienkach, s častým kontaktom s vodou, ostrými
hranami, korozívnymi látkami, v extrémnych teplotách môže byť stiahnuté z používania aj
po jednom použití.
K. STIAHNUTIE Z POUŽÍVANIA
zariadenie musí byť okamžite stiahnuté z použitia a zničené (fyzicky zlikvidované), ak bolo
použité k zastaveniu pádu, ak sú akékoľvek pochybnosti o jeho spoľahlivosti.
L HLAVNÉ PRINCÍPY POUŽÍVANIA INDIVIDUÁLNYCH OCHRANNÝCH
PROSTRIEDKOV PROTI PÁDOM Z VÝŠKY
Individuálne osobné ochranné prostriedky je možné používať iba osobami, ktoré sú
vyškolené na ich použitie.
Individuálne osobné ochranné prostriedky nesmú používať osoby, ktorých zdravotný stav
môže ovplyvniť bezpečnosť každodenného používania alebo bezpečnosť v záchrannom
režime.
Je treba pripraviť záchranný plán, ktorý bude platiť v prípade potreby.
pri zavesení v osobnom ochrannom prostriedku (napr. po zastavení pádu) je potrebné
sledovať známky zranenia v dôsledku zavesenia
aby sa zabránilo negatívnym dopadom zavesenia, uistite sa, že je pripravený záchranný
plán. Odporúča sa použitie podporných pások.
Je zakázané vykonávať akékoľvek úpravy zariadenia bez predchádzajúceho písomného
súhlasu výrobcu.
akékoľvek opravy zariadenia môže vykonávať iba výrobca zariadenia alebo autorizovaný
zástupca.
osobné ochranné prostriedky je možné používať iba v súlade s ich určením.
osobné ochranné prostriedky sú osobným vybavením a musia byť používané jednou
osobou.
pred použitím sa uistite, že všetky súčasti zariadenia tvoriace systém ochrany proti pádu
spolu a navzájom fungujú správne. Pravidelne kontrolujte spojenie a zlícovanie prvkov
zariadenia s cieľom vyhnúť sa prípadnému uvoľneniu alebo odpojeniu.
Je zakázané používať zostavy, v ktorých fungovanie akejkoľvek hardvérovej súčasti je
ovplyvnené fungovaním inej súčasti.
Pred každým použitím zariadenia je potrebné vykonať dôkladnú inšpekciu s cieľom overiť
si stav a správne fungovanie zariadenia.
Pri inšpekcii je potrebné skontrolovať všetok hardvér, venovať mimoriadnu pozornosť
akémukoľvek poškodeniu, nadmernému opotrebeniu, korózii, oderom, škrabancom a
nesprávnemu fungovaniu. Zvláštna pozornosť by mala byť venovaná:
- bezpečnostnému postroju a pásom stanovujúcim pozíciu na karabíne, regulačným
prvkom, bodom (sponám) uchytenia, spojkám, páskam, prešitiu, pútkam;
- v prípade bezpečnostných tlmičov - slučkám, páskam, švom, puzdru, konektorom;
- v lankách a vodiacich prvkoch textilného lana drôtom, svorkám, slučkám, lanám,
spojovacím prostriedkom, regulačným prvkom;
- v lankách a vodiacich prvkoch oceľového lana drôtom, svorkám, slučkám, lanám,
spojovacím prostriedkom, regulačným prvkom;
- u samo-brzdiacich zariadení lanu alebo páske, správnemu fungovaniu navíjača a
blokovaciemu mechanizmu, krytu, tlmiču a konektorom;
- u samo-brzdiacich zariadení telu zariadenia, správnemu posunu po koľajnici,
fungovaniu blokovacieho mechanizmu, valčekom, skrutkám a nitom, konektorom a
bezpečnostnému tlmiču;
- v kovových dieloch (karabínach, hákoch, závesoch) nosnému telu, nitovaniu, hlavnej
západke, fungovaniu blokovacieho mechanizmu;
Aspoň raz za rok, po 12 mesiacoch používania ochranných prostriedkov by mali byť
stiahnuté z prevádzky s cieľom vykonať dôkladnú revíziu. Pravidelnú revíziu môže
vykonať oprávnená osoba, ktorá má zodpovedajúce znalosti a vzdelanie v tomto smere.
Pravidelná revízia môže byť vykonaná aj výrobcom alebo autorizovaným zástupcom
výrobcu.
V niektorých prípadoch, ak má zariadenie komplexnú a zložitú konštrukciu, údržbu môže
vykonať iba výrobca zariadenia alebo jeho poverený zástupca. Po ukončení pravidelnej
prehliadky je stanovený dátum ďalšej kontroly.
Pravidelné periodické kontroly sú dôležité, pokiaľ ide o stav zariadenia a bezpečnosť
používateľa, ktorý je závislý na plnom výkone a životnosti zariadenia.
Pri periodickej prehliadke je potrebné skontrolovať čitateľnosť všetkých označení
ochranných prostriedkov (charakteristiku daného zariadenia). Nepoužívajte zariadenia s
nečitateľným označením.
Ak je výrobok predaný mimo krajinu svojho pôvodu, výrobca zariadenia musí vybaviť
zariadenie pokynmi k používaniu, údržbe a periodickým opravám zariadenia v jazyku
platnom v krajine, v ktorej sa zariadenie bude používať.
ochranné zariadenie musí byť okamžite stiahnuté z používania a zlikvidované (alebo sa
aplikujú iné postupy v súlade s návodom na použitie) v prípade zistenia akýchkoľvek
pochybností o stave zariadenia alebo jeho správneho fungovania.
iba bezpečnostný postroj spĺňajúci požiadavky normy EN 361 je jediným prijateľným
podporným zariadením, ktoré je možné použiť spolu so systémom zachytenia pádu.
Systém na ochranu proti pádom z výšky je možné pripojiť iba k bodom (prackám,
slučkám) uchytenia postroja označených veľkým písmenom "A".
bod (zariadenie) kotvenia zariadenia na ochranu proti pádu musí mať stabilnú štruktúru a
polohu obmedzujúcu možnosť pádu a minimalizovať dĺžku voľného pádu. Kotviaci bod
zariadenia sa musí nachádzať nad pracovnou polohou používateľa. Tvar a konštrukcia

kotevného prvku musia zaistiť trvalé pripojenie zariadenia a nesmie viesť k náhodnému
odpojeniu. Minimálny statický odpor kotevného bodu musí byť 12 kN. Odporúča sa
používať certifikované a atestované kotviace body podľa EN 795.
Skontrolujte voľné miesto pod pracovnou pozíciou, na ktorej budete používať osobné
ochranné prostriedky proti pádom z výšky s cieľom vyhnutia sa úderov do objektov alebo
nižších podlaží pri zastavení pádu. Hodnotu požadovaného voľného miesta pod
pracovnou pozíciou nezabudnite skontrolovať v návode na použitie ochranných
prostriedkov, ktoré plánujete použiť.
Ak používate zariadenie, zvláštnu pozornosť je potrebné venovať nebezpečným javom
ovplyvňujúcim výkon ochranných prostriedkov alebo bezpečnosť a najmä: zauzleniu a
posunu lana po ostrých hranách, vedeniu prúdu, vplyvu extrémnych teplôt, poškodeniu
zariadenia, klimatickým faktorom životného prostredia, chemikáliám, znečišteniu,
negatívnym dopadom extrémnych teplôt a klimatických faktorov a pôsobeniu chemikálií.
Osobné ochranné prostriedky musia byť prepravované v obale, chránené pred
poškodením alebo zvlhčením, napríklad vo vreciach z impregnovanej textílie alebo v
oceľovom alebo plastovom kufri alebo v škatuli.
ochranné prostriedky musia byť vyčistené a vydezinfikované tak, aby sa nepoškodil
materiál (suroviny), z ktorého sa zariadenie skladá. Pre textilné materiály (pásky, laná)
použite čistiaci prostriedok na jemné tkaniny. Čistite ručne alebo v práčke Dôkladne
opláchnite. Bezpečnostné tlmiče je treba čistiť výlučne vlhkou handričkou. Tlmič nesmie
byť ponorený do vody. Diely z plastu čistite len vodou. Zariadenia navlhnuté pri čistení
alebo pri používaní zariadenia musia byť dôkladne vysušené za prirodzených podmienok,
mimo dosah zdrojov tepla. Kovové časti a mechanizmy (pružiny, pánty, zámky, atď.) môžu
byť mierne premazané pre zlepšenie ich výkonu.
osobné ochranné prostriedky musia byť uložené voľne balené, v dobre vetraných,
suchých miestnostiach, chránené pred účinkami žiarenia svetla, UV, prachom, ostrými
predmetmi, extrémnymi teplotami a žieravými látkami.
všetky položky zariadení chrániacich pred pádom z výšky musia byť v súlade s
príslušnými predpismi a pokynmi pre používanie zariadenia a záväznými normami,
- EN 353-1, EN 353-2, EN 345, EN 355, EN-360 - pre systémy zachytenia pádu;
- EN 362 - pre konektory;
- EN341, EN1496, EN1497, EN1498 - pre záchranárske zariadenia;
- EN 361- pre bezpečnostné postroje;
- EN 813 - pre bedrové postroje;
- EN 358 - pre pracovné polohovacie pásy;
- EN 795 - pre kotviace zariadenia.
LANEX a.s., Hlučínská 1/96, 747 23 Bolatice, Česká republika, www.lanex.cz,
TEL.: +420 553 751 111, FAX: +420 553 654 125, E-MAIL: [email protected]
Notifikačná jednotka zodpovedná za vydanie certifikátu ES v súlade s Nariadením
2016/425:
APAVE SUD EUROPE SAS (no 0082) - CS 60193 - F13322 MARSEILLE CEDEX 16
- FRANCÚZSKO
Notifikačná jednotka zodpovedná za dohľad nad výrobou:
APAVE SUD EUROPE SAS (no 0082) - CS 60193 - F13322 MARSEILLE CEDEX 16
- FRANCÚZSKO
KARTA POUŽÍVANIA
SÉRIOVÉ ČÍSLO
Za položky v karte používania je zodpovedná spoločnosť, v ktorej je zariadenie používané.
Karta používania musí byť vyplnená pred prvým vydaním zariadenia k používaniu osobou
zodpovednou v podniku za ochranné zariadenia. Informácie týkajúce sa periodických
prehliadok u výrobcu a opravách a o dôvode stiahnutia zariadenia z používania sú
uvádzané kompetentnou osobou zodpovednou za pravidelné kontroly ochranných
zariadení. Karta sa musí skladovať po celú dobu životnosti výrobku. Je zakázané používať
osobné ochranné prostriedky bez vyplnenej karty používania.
MODEL A TYP ZARIADENIA
PERIODICKÉ A SERVISNÉ PREHLIADKY
KATALÓGOVÉ ČÍSLO
DÁTUM VÝROBY
DÁTUM PRVÉHO
VYDANIA K POUŽÍVANIU
DÁTUM NÁKUPU
DÁTUM
ĎALŠEJ
KONTROLY
DÁTUM
PREHLIADKY
DÔVODY PRE
VYKONANIE
PREHLIADKY/OPRAVY
HLÁSENÉ ŠKODY,
VYKONANÉ OPRAVY,
INÉ KOMENTÁRE
MENO A PODPIS
UODPOVEDNEJ OSOBY
MENO POUŽÍVATEĽA

NL- LET OP: Lees en begrijp deze gebruiksaanwijzing voordat het apparaat wordt
gebruikt.
A. OMSCHRIJVING
Gordel voor werkplekpositionering is een apparaat die het lichaam in
valbeveiligingssystemen ondersteunt zoals in de norm EN 363 omschreven. Gordel is
bestemd om de vrije val van de gebruiker te voorkomen door het met de verbindingskabel
met het verankeringspunt of een vaste constructie te verbinden door het te omwikkelen en
de gebruiker na zijn spanning te ondersteunen.
Gordel voor werkplekpositionering is gecertificeerd en voldoet aan de norm EN 358. Het is
geschikt om met uitrusting voor werkplekpositionering te gebruiken. Gordel is voor gebruik
door de gebruiker met gereedschap en apparatuur tot 150 kg goedgekeurd.
Primair materiaal:
- banden: polyester
- verbindings-afstelklemmen: staal en aluminium
- gespen: staal en aluminium
B. TERMINOLOGIE
1. Heupriem van de gordel voor werkplekpositionering.
2. Zijgespen voor werkplekpositionering
3. Verbindings-afstelgesp van de gordel voor werkplekpositionering.
4. Kenmerk van het apparaat
5. Gordelkussens.
6. Achterste gesp voor werkplekpositionering.
7. Gereedschapslussen - voor handgereedschap met een maximaal gewicht van 2
kg.
C. AFMETING
De gordel voor werkplekpositionering is vervaardig in vier afmetingen:
- klein: S
- gemiddeld: M-XL
- groot: XXL
- zeer groot: XXL
D. GORDEL AANTREKKEN
D.1 Alle gespen en riemen vinden.
D.2 Riemsteun op rug aantrekken en vervolgens de riemuiteinden naar voren rond de
heupen zetten. Pas op dat de riem niet verdraait.
D.3 Heupgesp bevestigen.
D.4 Riem vastmaken. Riemen moeten goed aan de heupen passen. Vrijen
riemuiteinde met kunststofafdekkingen beveiligen.
D.7 De zijgespen moeten symmetrisch aan beide zijden van de heupen liggen.
E. VERBINDEN VAN GESPEN
F. GORDEL AFSTELLEN
F.1 Vastmaken
F.2 Losmaken
G. MARKERINGEN
a) Symbool van het model;
b) Type apparaat;
c) Catalogusnummer;
d) Maat van de gordel;
e) Productiemaand en -jaar
f) Serienummer van de gordel;
g) Nummer/jaar van de Europese norm;
h) CE-markering en nummer van de aangemelde instantie verantwoordelijk voor de
productie van het apparaat;
i) Let op: lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
j) Maat van de heupgordel in cm;
k) Aanduiding van de producent of distributeur
H. GORDEL AANSLUITEN
H.1. SYSTEMEN VOOR WERKPLEKPOSTIONERING AANSLUITEN
Riem voor werkpositionering kan worden aangesloten op de zijbevestigingsgespen van de
gordel voor werkpositionering volgens EN 358. Riem voor werkplekpositionering moet
worden verankerd in een punt van de vaste constructie op of boven het heupniveau van
de gebruiker. De positioneringsriem moet tijdens gebruik strak blijven. Het is ten strengste
verboden de positioneringsgordel volgens EN 358 te gebruiken om tegen val te
beschermen. De gordel mag niet worden gebruikt als het een risico bestaat dat de
gebruiker wordt opgehangen of onbedoeld aan de spanning van heupgordel wordt
blootgesteld. Bij het gebruik tijdens het werk van het positioneringssysteem maakt de
gebruiker meestal gebruik van de apparatuur om te positioneren, het is dus van belang
om het gebruik van een beveiliging te overwegen bv. een valstopsysteem. Tijdens het
gebruik worden de bevestigings-afstellingselementen regelmatig gecontroleerd.
H.2 SYSTEEM VOOR HANGEND WERK AANSLUITEN
Het systeem voor hangend werk kan aan de gespen van de gordel voor
werkplekpositionering worden aangesloten. De lengte van de kabel voor hangend werk (L)
moet korter zijn dan de afstand tussen het verankeringspunt en de zone voor opvangen
van de val (R), zodat de gebruiker zich niet op plaatsen of posities kan bevinden waar het
risico op val van een hoogte bestaat. Het systeem voor hangend werk is niet bestemd om
de val van de hoogte op te vangen waarbij de gebruiker ondersteuning nodig heeft door
het ondersteuningsapparaat (bv. om te voorkomen dat het wegglijdt of valt).
I. PERIODIEKE SERVICEBEURTEN
Ten minste eens per jaar, na elke 12 maanden van gebruik, dient een periodieke keuring
van het apparaat te worden uitgevoerd. De periodieke keuring kan door een bevoegde
persoon met de juiste kennis en opleiding op het gebied van persoonlijke
beschermingsmiddelen, worden uitgevoerd. De gebruiksomstandigheden van het
apparaat kunnen invloed hebben op de frequentie van de periodieke keuringen die vaker
dan na elke 12 maanden kunnen worden uitgevoerd. Elke periodieke keuring dient op de
gebruikskaart van het apparaat te worden genoteerd.
J. MAXIMALE LEVENSDUUR
Het apparaat mag 10 jaar vanaf de productiedatum worden gebruikt.
LET OP: De maximale gebruiksperiode van het apparaat is afhankelijk van de
gebruiksintensiviteit en -omgeving. Het gebruik van het apparaat in zware
omstandigheden, bij vaak contact met water, scherpe randen, bijtende stoffen, in extreme
temperaturen, kan ertoe leiden dat het apparaat zelfs na één gebruik buiten gebruik moet
worden gesteld.
K. BUITEN GEBRUIK STELLEN
De harnasgordel dient buiten gebruik te worden gesteld en vernietigd (definitief) nadat een
val heeft opgevangen of de periodieke test niet hebben gehaald of twijfels over hun
betrouwbaarheid ontstaat.
LBASISREGELS VOOR GEBRUIK VAN PERSOONLIJKE VALBEVEILIGING
de persoonlijke beschermingsmiddelen dienen uitsluitend te worden gebruikt door
personen geschoold op het gebied van het gebruik ervan.
de persoonlijke beschermingsmiddelen mogen niet worden gebruikt door personen wier
gezondheid invloed kan hebben op de veiligheid bij dagelijks gebruik of bij noodgeval.
er dient een plan van de reddingoperatie te worden voorbereid die wordt toegepast indien
nodig.
tijdens het hangen in de persoonlijke beschermingsmiddelen (bv. na het stoppen van de
val) op syndromen van letsel als gevolg van het hangen letten
om de negatieve effecten van het hangen te voorkomen, moet ervoor worden gezorgd dat
een geschikt noodplan wordt opgesteld. Het gebruik van steunbanden wordt aangeraden.
het is verboden om het apparaat op enige manier aan te passen zonder schriftelijke
toestemming van de fabrikant.
alle reparaties mogen uitsluitend door de fabrikant van het apparaat of zijn geautoriseerde
vertegenwoordiger worden uitgevoerd.
de persoonlijke beschermingsmiddelen mogen niet afwijkend worden gebruikt.
de persoonlijke beschermingsmiddelen mogen door één persoon worden gebruikt.
controleer vóór gebruik of alle elementen van de valbeveiliging systeem met elkaar goed
samenwerken. De sluitingen en aanpassing van de apparaatonderdelen ter voorkoming
van toevallig lossen of ontbinden periodiek controleren.
het is verboden om samenstellingen van beschermingsmiddelen te gebruiken waar het
functioneren van één onderdeel de werking van een ander verstoort.
vóór elk gebruik van persoonlijk beschermingsmiddel moet het grondig worden
geïnspecteerd om te verzekeren dat het apparaat in goede staat is en goed werkt
tijdens de visuele controle dienen alle elementen van het apparaat te worden
gecontroleerd met bijzondere aandacht voor enige beschadigingen, te veel slijtage,
corrosie, wrijfplekken, knipplekken en onjuiste werking. Bijzondere aandacht dient te
worden geschonken aan afzonderlijke apparaten:
- in de harnasgordel en de riemen voor de juiste houding: gespen, afstelelementen,
bevestigingspunten (karabijnhakken), banden, naden, riemlussen;
- in de valdempers: bevestigingslussen, band, naden, behuizing, verbindingen;
- in de lijnen en de vezelgeleiders: lijn, hulzen, verbindingen, afstelelementen,
vlechten;
- bij de kabels en stalen geleiders: lijn, draad, klemmen, lussen, hulzen, verbindingen,
afstelelementen;
- bij de valstopapparaten: lijn of band, juiste werking van het wikkelmechanisme en het
vergrendelmechanisme, behuizing, valdemper, verbindingen;
- bij de zelfklemmende apparaten: de behuizing van het apparaat, de juiste
verschuiving op de geleiding, de werking van het vergrendelmechanisme, rollen,
schroeven en klinknagels, verbindingen, de valdemper;
- in metalen elementen (verbindingen, haken, klemmen) op het draagcorpus,
klinknagels, hoofdschoot, de werking van het vergrendelmechanisme.
tenminste eens per jaar, na 12 maanden gebruik, dienen de beschermingsmiddelen
buiten gebruik te worden gesteld voor nauwkeurige periodieke controle. De periodieke
keuring kan door een bevoegde persoon met de juiste kennis en opleiding op dat gebied,
worden uitgevoerd. De inspectie kan ook worden uitgevoerd door de fabrikant van de
apparatuur of door een geautoriseerde vertegenwoordiger van de fabrikant.
soms zijn de beschermingsmiddelen ingewikkeld geconstrueerd, zoals bv. de
valstopapparaten, mag de periodieke controle ervan uitsluitend door de fabrikant of zijn
geautoriseerde vertegenwoordiger worden uitgevoerd. Na de periodieke controle wordt de
datum van de volgende controle bepaald.
regelmatige periodieke keuring is van groot belang in verband met de toestand van het
apparaat en de veiligheid van de gebruiker, die van volledige efficiëntie en duurzaamheid
van het apparaat afhankelijk zijn.
tijdens de periodieke dient te worden gecontroleerd of alle markeringen van de
beschermingsmiddelen (elementen van dit apparaat) leesbaar zijn. Gebruik geen
apparaat met onleesbare markering.
van belang voor de veiligheid van de gebruiker is indien het apparaat buiten het land van
herkomst wordt verkocht, dient de leverancier het apparaat te voorzien in een
gebruiksaanwijzing, instructie voor onderhoud en informatie betreffende de periodieke
controles en reparaties van het apparaat in de taal van het land waar het apparaat wordt
gebruikt.
persoonlijke beschermingsmiddelen moeten onmiddellijk worden verwijderd en vernield
(of andere procedures in de gebruikershandleiding moeten worden toegepast) als deze

een val heeft gevangen.
enkel de harnasgordel in overeenstemming met EN 361 is het enige toegestane apparaat
die het lichaam van de gebruiker in valbeveiligingssystemen ondersteunt.
het valbeveiligingssysteem mag alleen worden bevestigd aan de punten (gespen, lussen)
van de harnasgordel met een hoofdletter "A“
verankeringspunt (-apparaat) van de valbeveiliging dient een stabiele constructie te
hebben en een positie die de valmogelijkheid beperkt en de lengte van vrije val
minimaliseert. De verankeringspunt van het apparaat dient zich boven de werkplek van
de gebruiker te bevinden. De vorm en constructie van de verankeringspunt van het
apparaat moet een vaste verbinding van het apparaat verzekeren en mag niet tot toevallig
ontbinden leiden. De minimale sterkte van het verankeringspunt van het apparaat moet 12
kN zijn. Het wordt aanbevolen om gecertificeerde en gemarkeerde verankeringspunten
van het apparaat te gebruiken die in overeenstemming zijn met EN 795.
man dient absoluut de vrije ruimte onder de werkplek te controleren waar de persoonlijke
valbescherming wordt gebruikt, om stoten tegen objecten of lagere oppervlakte tijdens de
valbeveiliging te vermijden. De waarde van de vereiste vrije ruimte onder de werkplek
dient in de gebruiksaanwijzing van de gebruikte beschermingsmiddelen te worden
gecontroleerd.
bij gebruik van de apparatuur moet deze regelmatig worden gecontroleerd op gevaarlijke
signalen en schade op de werking en veiligheid van de apparatuur, met name: lussen en
verschuivingen op scherpe randen, slingervallen, elektrische geleidbaarheid, eventuele
schade zoals snijwonden, slijtage, corrosie, interactie van extreme temperaturen,
negatieve invloed van klimatologische factoren, effecten van chemicaliën.
de persoonlijke beschermingsmiddelen dienen in verpakking te worden getransporteerd
die ze tegen beschadiging of bevochtiging beschermd, d.w.z. in zakken van
geïmpregneerd laken of in stalen of kunststof koffers of kasten.
de persoonlijke beschermingsmiddelen dienen te worden gereinigd en gedesinfecteerd op
een manier die het materiaal (grondstof) waarvan het apparaat is gemaakt, niet
beschadigd. Voor textielproducten (banden, kabels) reinigingsmiddelen voor fijn textiel
gebruiken. Ze kunnen met de hand of in de wasmachine worden gereinigd. Men dient ze
nauwkeurig te spoelen. De schokdempers mogen alleen met een vochtige doek worden
schoongemaakt. Dompel de schokdemper niet onder in water. Kunststofelementen enkel
in water wassen. Het apparaat dat tijdens reiniging of bij gebruik nat is geworden dient
nauwkeurig te worden gedroogd in natuurlijke omgeving, ver van warmtebronnen. Metalen
onderdelen en mechanismen (veren, scharnieren, haken e.d.) mogen periodiek licht
worden gesmeerd om hun werking te verbeteren.
De persoonlijke beschermingsmiddelen dienen te worden opgeslagen los verpakt, in goed
geventileerde, droge ruimte, beveiligd tegen werking van het licht, de UV-straling, stoffen,
scherpe voorwerpen, extreme temperaturen en bijtende stoffen.
het gebruik van het bankje in combinatie met valbeveiligingsapparaten moet met
geldende standaarden en handleidingen overeenstemmen:
- EN 353-1, EN 353-2, EN 354, EN 355, EN 360 – voor valstopsystemen;
- EN 362 – voor verbindingselementen;
- EN341, EN1496, EN1497, EN1498 – voor reddingapparatuur;
- EN 361 – voor de harnasgordels;
- EN 813 – voor heupgordels;
- EN 358 – voor uitrusting voor werkplekpositionering;
- EN 795 – voor verankeringselementen.
LANEX a.s., Hlučínská 1/96, 747 23 Bolatice, Česká republika, www.lanex.cz,
TEL.: +420 553 751 111, FAX: +420 553 654 125, E-MAIL: [email protected]
De aangemelde instantie waar het EU certificaat in overeenstemming met de verordening
2016/425 is afgegeven:
APAVE SUD EUROPE SAS (no 0082) - CS 60193 - F13322 MARSEILLE CEDEX 16 -
FRANCE
Aangemelde instelling verantwoordelijk voor toezicht op productie:
APAVE SUD EUROPE SAS (no 0082) - CS 60193 - F13322 MARSEILLE CEDEX 16 -
FRANCE
GEBRUIKSKAART
SERIENUMMER
Het bedrijf waar het apparaat wordt gebruikt is verantwoordelijk voor de inschrijvingen in de gebruikskaart.
De gebruikskaart moet worden ingevuld voor de eerste ingebruikname van het apparaat door de
verantwoordelijke persoon op de werkplek voor de beschermende uitrusting. Informatie over periodieke
fabrieksinspecties, reparaties en redenen voor het buiten gebruik stellen van het apparaat worden door
een verantwoordelijke persoon op de werkplek voor periodieke inspecties van beschermingsmiddelen. De
gebruikskaart dient in de hele gebruiksperiode van de apparatuur te worden bewaard. Het is niet
toegestaan om persoonlijke beschermingsmiddelen zonder ingevulde gebruikskaart te gebruiken.
MODEL EN TYPE VAN HET APPARAAT
PERIODIEKE EN SERVICE KEURING
CATALOGUSNUMMER
PRODUCTIEDATUM
DATUM INSCHRIJVING VAN
DE GEBRUIKER
AANKOOPDATUM
DATUM
VOLGENDE
KEURING
DATUM
KEURING
OORZAAK TECHNISCHE
KEURING/REPARATIE
GENOTEERDE SCHADES,
UITGEVOERDE
REPARATIES
VOOR- EN ACHTERNAAM EN
HANDTEKENING VAN DE
VERAANTWOORDELIJKE
PERSOON
NAAM VAN DE GEBRUIKER

HU – FIGYELEM: A berendezés használata előtt el kell olvasni és meg kell érteni ezt a
használati utasítást.
A. LEÍRÁS
A munkavégzés közbeni testhelyzetet stabilizáló öv az EN 363 szabványban leírt
zuhanásgátló rendszerekben történő alkalmazásra készült, a testet megtámasztó
berendezés. Az öv a felhasználó szabadesésének megakadályozására szolgál, egy a
munkavégzés közbeni testhelyzetet stabilizáló kötél útján csatlakoztatva őt egy rögzítési
ponthoz vagy az állandó szerkezethez, a kötél átvitele és megfeszülése után a
felhasználó megtartása útján.
A munkavégzés közbeni testhelyzetet stabilizáló öv tanúsított termék, és megfelel az EN
358 szabvány követelményeinek. Munka közbeni testhelyzet-stabilizáló felszereléssel
együttes használatra szolgál. Az övet a szerszámokkal és felszereléssel együtt legfeljebb
150 kg tömegű felhasználó által használható.
Alapvető anyagok:
- szalagok – poliészter
- összekapcsoló-beállító csatok: acél és alumínium
- rögzítő csatok: acél és alumínium
B. NÓMENKLATÚRA
1. A munkavégzési közbeni testhelyzetet stabilizáló öv csípőszíja.
2. Oldalsó rögzítő csatok a testhelyzet munkavégzés közbeni stabilizálásához
3. A munkavégzési közbeni testhelyzetet stabilizáló öv összekapcsoló-beállító csatja.
4. A berendezés tulajdonságai
5. Az öv párnázata.
6. Hátsó rögzítő csat felfüggesztett testhelyzetben történő munkavégzéshez.
7. Szerszámakasztó fülek – legfeljebb 2 kg tömegű kézszerszámok számára.
C. MÉRETEK
A munkavégzési közbeni testhelyzetet stabilizáló öv négy méretben készül:
- kicsi: S
- közepes: M-XL
- nagy: XXL
- nagyon nagy: XXL
D. AZ ÖV FELVÉTELE:
D.1 találjuk meg az összes csatot és szíjat.
D.2 Tegyük az öv támasztékát a hátunkra, majd vezessük át a szíj végeit előre a csípő
körül. Vigyázni kell, hogy a szíjak ne forduljanak át.
D.3 Rögzítsük a csípőszíj csatját.
D.4 Húzzuk meg a szíjat. A szíjaknak pontosan kell illeszkedniük a csípőhöz. A szíj
szabad végeit a műanyag szíjvég-biztosító borításokkal rögzíteni kell.
D.7 Az oldalsó rögzítő csatoknak szimmetrikusan kell elhelyezkedniük a csípő két
oldalán.
E. A CSATOK ÖSSZEKAPCSOLÁSA
F. AZ ÖV BEÁLLÍTÁSA
F.1 Megszorítás
F.2 Lazítás
G. JELÖLÉSEK
a) A modell jele;
b) A berendezés típusa;
c) Katalógusszám;
d) Az öv mérete;
e) A gyártás éve és hónapja;
f) Az öv sorozatszáma;
g) Európai szabvány száma/éve;
h) CE jelölés és a felszerelés gyártását felügyelő bejelentett szervezet száma;
i) Figyelem: használat előtt gondosan olvassa el a használati utasítást;
j) A csípőszíj mérettartomány cm-ben;
k) Az öv gyártójának vagy forgalmazójának megjelölése.
H. AZ ÖV CSATLAKOZTATÁSA
H.1. PODŁĄCZANIE SYSTEMÓW USTALAJĄCYCH POZYCJĘ PODCZAS PRACY
A munkavégzés közbeni testhelyzetet stabilizáló kötél csatlakoztatható a munkavégzés
közbeni testhelyzetet stabilizáló öv az EN 358 szabványnak megfelelő oldalsó rögzítő
csatjaihoz. A munkavégzés közbeni testhelyzetet stabilizáló kötelet az állandó szerkezet
egy a felhasználó csípőjének magasságában vagy feljebb elhelyezkedő pontjához kell
rögzíteni. A munkavégzés közbeni testhelyzetet stabilizáló kötélnek a használat során
mindvégig feszesnek kell maradnia. Szigorúan tilos a munkavégzés közbeni testhelyzetet
stabilizáló övet zuhanás felfogására használni. Az övet nem szabad használni, ha a
felhasználó az övön történő függésének, vagy a csípőszíj szándékolatlan megszorulására
való kitettségének előre látható kockázata áll fenn. A munkavégzés közbeni testhelyzetet
stabilizáló rendszer használata közben a felhasználó rendszerint testhelyzet-megtámasztó
felszerelést használ, ezért különösen fontos megfontolni valamilyen biztosítás, pl.
zuhanásfelfogó rendszer használatát. Alapvetően a használat során rendszeresen
ellenőrizni kell a feszítő-beállító elemeket.
H.2 FELFÜGGESZTETT HELYZETŰ MUNKAVÉGZÉST SZOLGÁLÓ RENDSZER
CSATLAKOZTATÁSA
A felfüggesztett helyzetű munkavégzést szolgáló rendszer csatlakoztatható a
munkavégzés közbeni testhelyzetet stabilizáló öv rögzítő csatjaihoz. A felfüggesztett
helyzetű munkavégzést szolgáló kötél hossza (L) rövidebb kell legyen a rögzítési pont és
a zuhanás-felfogási terület (R) közti távolságnál, hogy a felhasználó ne kerülhessen olyan
helyre vagy testhelyzetbe, amelyben magasból történő lezuhanás kockázata áll fenn. A
felfüggesztett helyzetű munkavégzést szolgáló rendszer nem alkalmas zuhanás
felfogására olyan esetekben, amelyekben a felhasználó megtámasztó berendezés által
nyújtott megtámasztásra szorul (pl. megcsúszásának vagy elesésnek megakadályozása
érdekében).
I. IDŐSZAKOS ELLENŐRZÉSEK
Minden 12 hónapnyi használat után legalább egyszer, az első felhasználás napjától
kezdve, végre kell hajtani a berendezés időszakos ellenőrzését. Az időszakos ellenőrzést
kizárólag kompetens, a személyes védőfelszerelés időszakos ellenőrzése terén
megfelelően képesítéssel és tudással rendelkező személy végezheti el. A berendezés
használatának körülményei hatással lehetnek az időszakos ellenőrzések elvégzésének
gyakoriságára, amelyek elvégzésére gyakrabban is sor kerülhet, mint minden 12 hónapnyi
használat után. Minden időszakos ellenőrzést fel kell jegyezni a berendezés használati
lapjára.
J.A HASZNÁLATRA VALÓ ALKALMASSÁG MAXIMÁLIS IDŐSZAKA
A berendezést a gyártás napjától számított 10 évig lehet használni.
FIGYELEM: a maximális használati időszak a használat intenzitásától és a használati
környezettől függ. A berendezés nehéz körülmények közt, vízzel vagy éles peremekkel
történő gyakori érintkezés mellett, magas hőmérsékleten vagy maró hatású anyagoknak
kitett körülmények közt történő használata akár egy használat után is a berendezés
használatból történő kivonásának szükségességét idézheti elő.
K. KIVONÁS A HASZNÁLATBÓL
A hevederzetet azonnal ki kell vonni a használatból és selejtezni kell (tartósan meg kell
semmisíteni), ha zuhanás felfogásában vett részt, nem felelt meg az időszakos
ellenőrzésen, vagy ha a berendezés megfelelő működése felől bármiféle kétely merül fel.
L A MAGASBÓL TÖRTÉNŐ LEZUHANÁS ELLEN VÉDŐ EGYÉNI
VÉDŐFELSZERELÉS HASZNÁLATÁNAK FŐ SZABÁLYAI
az egyéni védőfelszerelést kizárólag a használatára kiképzett személyek használhatják
Az egyéni védőfelszerelést nem használhatják olyan személyek, akiknek egészségi
állapota kihatással lehet a biztonságra a mindennapi használat vagy a mentés esetén.
elkészítendő egy mentési terv, amely szükség felmerülése esetén felhasználható a
mentési munkálatok során.
az egyéni védőfelszerelésen történő függés során (pl. zuhanás felfogása után) vigyázni
kell a felfüggesztett testhelyzetből adódó sérülések tüneteire
a függőt esthelyzet negatív következményeinek elkerülése érdekében meg kell
bizonyosodni arról, hogy előkészítésre került a megfelelő mentési terv. Ajánlatos a
támasztószalagok használata.
a gyártó írásos engedélye nélkül tilos a felszerelésen bárminemű módosítás végzése.
a felszerelés bárminemű javítását kizárólag a felszerelés gyártója vagy az ő erre
felhatalmazott képviselője végezheti el.
az egyéni védőfelszerelés nem használható rendeltetésével ellentétes módon.
az egyéni védőfelszerelés személyes felszerelés és csak egy személy használhatja.
használat előtt meg kell bizonyosodni arról, hogy a zuhanás ellen védő felszerelést alkotó
összes elem megfelelően működik együtt egymással. Időszakosan ellenőrzendők a
csatlakozások és a felszerelés elemeinek illeszkedése, esetleges véletlenszerű
kilazulásuk vagy szétkapcsolódásuk elkerülése érdekében.
tilos olyan védőfelszerelés-készletek használata, amelyben a felszerelés valamely
összetevőjének működését valamely más összetevő működése akadályozza.
az egyéni védőfelszerelést minden használata előtt gondosan szemügyre kell venni, az
arról való megbizonyosodás érdekében, hogy a berendezés ép, és megfelelően működik.
a használat előtti szemrevételezés során ellenőrizni kell a felszerelés minden elemét,
különös figyelmet fordítva bármilyen sérülésre, túlzott elhasználódásra, korrózióra,
kopásra, vágásra és nem megfelelő működésre. Az egyes berendezésekben különös
figyelmet kell fordítani az alábbiakra:
- a biztonsági hevederek, csípőhámok és megtámasztott testhelyzetben történő
munkavégzéshez szánt övek esetében a csatokra, szabályozóelemekre, rögzítési
pontokra (csatokra), szíjakra, varratokra és övhurkokra;
- a biztonsági energiaelnyelők esetében a csatlakozófülekre, a szíjra, varratokra, a
borításra és a csatlakozókra;
- a szövött kötelek és vezetőhevederek esetében a kötélre, hurkokra, kötélszemekre,
csatlakozókra, szabályozóelemekre, csomókra;
- az acél kötelek és vezetőhevederek esetében a kötélre, drótokra, szorítókra,
hurkokra, kötélszemekre, csatlakozókra, szabályozóelemekre;
- a köteles vagy szíjas önfékező berendezéseknél a feltekerő és blokkoló
mechanizmus megfelelő működésére, a borításra, energiaelnyelőre, csatlakozókra;
- a vezérelt zuhanásgátló eszközök esetében a berendezés testére, megfelelő
mozgására a vezetősín mentén, a blokkoló mechanizmus működésére, a hengerekre,
csavarokra és szegecsekre, a csatlakozókra, a biztonsági energiaelnyelőre;
- a fém elemekben (karabinerek, akasztók, csatlakozók) a teherhordó testre, a
szegecselésre, a fő reteszre, a blokkoló mechanizmus működésére.
legalább évente egyszer, minden 12 hónapnyi használat után, az egyéni védőfelszerelést
ki kell vonni a használatból, időszakos ellenőrzésnek történő alávetése céljából. Az
időszakos ellenőrzést kompetens, megfelelően képzett, ilyen téren kellő ismeretekkel
rendelkező személynek kell elvégeznie. Az ellenőrzést a felszerelés gyártója, vagy a
gyártó meghatalmazott képviselője is elvégezheti.
egyes esetekben, ha a védőfelszerelés bonyolult és összetett szerkezetű, mint pl. a
vezérelt zuhanásgátló berendezések, az időszakos ellenőrzést csak a gyártó, vagy
meghatalmazott képviselője végezheti el. Az időszakos ellenőrzés elvégzése után
meghatározásra kerül a következő ellenőrzés időpontja.
a rendszeres időszakos ellenőrzés alapvető fontosságú a felszerelés állapota és a

felhasználó biztonsága szempontjából, mely a felszerelés kifogástalan működésétől és
tartósságától függ.
az időszakos ellenőrzés során ellenőrizni kell a felszerelés minden jelölésének
olvashatóságát (az adott berendezés tulajdonságai – adattábla). Olvashatatlan jelölésű
felszerelést használni tilos.
A felhasználó biztonsága szempontjából fontos, hogy amennyiben a felszerelés a
származási országán kívül kerül kereskedelmi forgalomba, a felszerelés forgalmazója
köteles azt a felszerelés felhasználásának országában használt nyelven készült
használati és karbantartási utasítással, valamint az időszakos ellenőrzésekre és a
felszerelés javítására vonatkozó tájékoztatással ellátni.
az egyéni védőfelszerelést azonnal ki kell vonni a használatból és selejtezni kell (vagy a
használati utasításban foglalt más eljárást kell követni), ha zuhanás felfogásában vett
részt.
csak az EN 361 szabványnak megfelelő biztonsági testhevederzet az egyetlen
megengedett, a felhasználó testét tartó berendezés a zuhanásgátló rendszerekben.
a zuhanásgátló rendszert kizárólag a biztonsági testhevederzet nagy „A” betűvel jelölt
pontjaihoz (csatjaihoz, füleihez) szabad csatlakoztatni.
a magasból történő lezuhanás ellen védő felszerelés rögzítési pontja (berendezése) stabil
szerkezettel kell rendelkezzen és az esés előfordulásának lehetőségét korlátozó, valamint
a szabadesés hosszát minimalizáló módon kell elhelyezkedjen. A felszerelés rögzítési
pontja a felhasználó munkahelye felett kell elhelyezkedjen. A felszerelés rögzítési pontja
alakjának és szerkezetének biztosítania kell a felszerelés tartós csatlakozását és nem
vezethet véletlenszerű kioldódásához. A felszerelés rögzítési pontjának minimális
szilárdsága 12 kN-t kell kitegyen. Ajánlatos a tanúsított és megjelölt, az EN 795
szabványnak megfelelő rögzítési pontok használata.
kötelezően ellenőrizni kell a munkahely alatti szabad teret, amelyen a magasból történő
lezuhanás ellen védő egyéni védőfelszerelést használni fogják, a zuhanás felfogása
közben tárgyaknak vagy alacsonyabban fekvő síkfelületnek ütközés elkerülése céljából. A
munkahely alatt előírt szabad tér mértékét a felhasználni kívánt védőfelszerelés
használati utasításában kell ellenőrizni.
a felszerelés használata során azt rendszeresen ellenőrizni kell, különös figyelmet fordítva
a felszerelés működésére és a felhasználó biztonságára kihatással lévő veszélyes
jelenségekre és sérülésekre, különösen az alábbiakra: a kötelek összegabalyodása és
éles peremeken történő csúszása, ingamozgásos esések, áramvezetés, bármilyen
sérülés, mint bevágás, kopás, korrózió, szélsőséges hőmérsékleti körülmények hatása,
időjárási tényezők negatív hatása, vegyszerek hatása.
Az egyéni védőfelszerelést a károsodás vagy elázás ellen védő csomagolásban kell
szállítani, pl. impregnált szövetből készült táskában vagy acél, vagy műanyag
bőröndökben vagy ládákban.
az egyéni védőfelszerelést úgy kell tisztítani, hogy ne károsodjon az anyag (nyersanyag)
amelyből a berendezés készült. A szövetanyagokhoz (szíjak, kötelek) finom szövetekhez
szánt tisztítószereket kell használni. Kézzel vagy mosógéppel is tisztíthatók. Alaposan
kiöblítendők. A biztonsági energiaelnyelőket kizárólag nedves rongydarab segítségével
lehet tisztítani. Az energiaelnyelőt tilos vízbe meríteni. A műanyagokból készült elemeket
csak vízzel szabad mosni. A tisztítás vagy használat során megnedvesedett felszerelést
természetes körülmények közt, hőforrásoktól távol, gondosan meg kell szárítani. A fémből
készült alkatrészek és mechanizmusok (rugók, zsanérok, reteszek stb.) működésük
javítása érdekében kenőanyaggal időnként enyhén megkenhetők.
az egyéni védőfelszerelést lazán csomagolva, jól szellőző helyiségekben, a fény és UV
sugárzás hatásától, porosodástól, éles tárgyaktól, szélsőséges hőmérsékleti viszonyoktól
és maró hatású anyagoktól védve kell tárolni.
a magasból történő lezuhanás ellen védő egyéni védőfelszerelés összes eleme meg kell
feleljen a felszerelés használati utasításának és az érvényes szabványoknak:
- EN 353-1, EN 353-2, EN 354, EN 355, EN 360 – zuhanásgátló rendszerek;
- EN 362 – csatlakozók;
- EN 341, EN 1496, EN 1497, EN 1498 – mentőberendezések;
- EN 361 – biztonsági testhevederzetek;
- EN 813 – csípőhámok;
- EN 358 – megtámasztott testhelyzetben való munkavégzéshez szánt rendszerek;
- EN 795 – rögzítő berendezések.
LANEX a.s., Hlučínská 1/96, 747 23 Bolatice, Česká republika, www.lanex.cz,
TEL.: +420 553 751 111, FAX: +420 553 654 125, E-MAIL: [email protected]
A 2016/425 sz. Rendelet szerinti EU típusvizsgálati tanúsítvány kiadásáért felelős
bejelentett szervezet:
APAVE SUD EUROPE SAS (no 0082) - CS 60193 - F13322 MARSEILLE CEDEX 16
- FRANCE
A gyártás felügyeletéért felelő bejelentett szervezet:
APAVE SUD EUROPE SAS (no 0082) - CS 60193 - F13322 MARSEILLE CEDEX 16
- FRANCE
HASZNÁLATI LAP
SOROZATSZÁM
A használati lap bejegyzéseiért az a munkaüzem felelős, amelyben az adott felszerelést használják. A
használati lapot a felszerelés használatra történő első kiadása előtt kell kitöltenie a munkahelyen a
biztonsági felszerelésért felelős, kompetens személynek. A gyári időszakos ellenőrzésekkel, javításokkal
és a felszerelés használatból történő kivonásával kapcsolatos információkat a munkahelyen a biztonsági
felszerelés időszakos ellenőrzéséért felelős, kompetens személynek kell feljegyeznie. A használati lapot a
felszerelés használatának teljes ideje alatt meg kell tartani. Kitöltött használati lappal nem rendelkező
egyéni védőfelszerelés használata tilos.
A BERENDZÉS MODELLJE ÉS TÍPUSA
IDŐSZAKOS ÉS SZERVIZ-ELLENŐRZÉSEK
KATALÓGUSSZÁM
GYÁRTÁS NAPJA
HASZNÁLATBA VÉTEL
NAPJA
VÁSÁRLÁS NAPJA
KÖVETKEZŐ
ELLENŐRZÉS
NAPJA
ELLENŐRZÉS
NAPJA
ELLENŐRZÉS/JAVÍTÁS
ELVÉGZÉSÉNEK OKAI
FELJEGYZETT
SÉRÜLÉSEK, ELVÉGZETT
JAVÍTÁSOK
FELELŐS SZEMÉLY
NEVE ÉS ALÁÍRÁSA
FELHASZNÁLÓ NEVE

DE - ACHTUNG: Lesen und verstehen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie dieses
Gerät verwenden.
A. BESCHREIBUNG
Der Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung ist eine Körperhaltevorrichtung, die für den
Einsatz in Absturzsicherungssystemen gemäß der Norm EN 363 bestimmt ist. Der
Haltegurt soll einen freien Fall des Benutzers verhindern, indem er durch das
Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung mit einem Anschlagpunkt oder einer
Struktur verbunden wird, indem er das Verbindungsmittel umgibt und den Benutzer unter
Spannung hält.
Der Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung ist zertifiziert und entspricht der Norm EN 358
und ist mit einem Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung für die Verwendung mit
Arbeitsplatzpositionierungsausrüstung ausgestattet. Der Haltegurt ist für einen Benutzer
mit einem Gewicht von bis zu 150 kg einschließlich Werkzeug und Ausrüstung
zugelassen.
Basismaterialien:
- Gurtbänder - Polyester
- Verbindungs-/Einstellschnallen: Stahl und Aluminium
- Befestigungs-D-Ringe: Stahl und Aluminium
B. BEZEICHNUNGEN
1. Hüftgurt des Haltegurtes zur Arbeitsplatzpositionierung.
2. Seitliche Befestigungs-D-Ringe zur Arbeitspositionierung
3. Einstell-/Verbindungsschnalle des Haltegurtes zur Arbeitsplatzpositionierung
4. Kennzeichnungsetikett
5. Haltegurtpolster.
6. Hinterer Rückhalte-Befestigungs-D-Ring.
7. Werkzeugschlaufen - zur Verwendung mit Handwerkzeugen mit einem max. Gewicht
von 2 kg.
C. GRÖSSEN
Der Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung wird in vier Größen hergestellt:
- small: S
- universal: M-XL
- extra large: XXL
- extra extra large: XXL
D. ANLEGEN DES HALTEGURTES:
D.1 A.1 Identifizieren Sie alle Schnallen und Gurte.
D.2 Legen Sie den Haltegurt an den Rücken und führen Sie die Gurtenden nach vorne
um die Taille. Achten Sie darauf, dass Sie den Gurt nicht verdrehen.
D.3 Befestigen Sie die Taillengürtelschnalle.
D.4 Ziehen Sie den Gurt fest. Die Gurte müssen eng an der Taille anliegen. Das freie
Ende des Gurtes muss von den Kunststoffhaltern gehalten werden.
D.7 Die seitlichen Befestigungs-D-Ringe sollten symmetrisch auf beiden Seiten in
Taillenhöhe positioniert sein.
E. VERBINDEN DER SCHNALLEN
F. EINSTELLEN DES GURTES
F.1 Anziehen
F.2 Lockern
G. BEDEUTUNG DER KENNZEICHNUNG
a) Modellsymbol;
b) Gerätetyp;
c) Referenznummer;
d) Haltegurtgröße;
e) Monat und Jahr der Herstellung;
f) Seriennummer des Gurtes;
g) Nummer/Jahr der Europäischen Normen;
h) CE-Kennzeichnung und Nummer der notifizierten Stelle, die die Herstellung der
Ausrüstung kontrolliert;
i) Achtung: Lesen und verstehen Sie vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung;
j) Taillengurt-Größenbereich in cm;
k) Identifizierung des Gurtherstellers oder -händlers.
H. ANBRINGEN DES GURTES
H.1. VERBINDUNG MIT ARBEITSPLATZPOSITIONIERUNGSSYSTEMEN
Das Verbindungsmittel kann an den seitlichen D-Ringen des Haltegurtes zur
Arbeitsplatzpositionierung nach EN 358 befestigt werden. Das Verbindungsmittel für die
Arbeitsplatzpositionierung muss an der Konstruktionsstelle verankert sein, die sich in
Taillenhöhe oder darüber befindet. Das Verbindungsmittel für die
Arbeitsplatzpositionierung muss während des Einsatzes straff gehalten werden. Es ist
strengstens verboten, den Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung für
Absturzsicherungszwecke zu verwenden. Der Haltegurt sollte nicht verwendet werden,
wenn die vorhersehbare Gefahr besteht, dass der Benutzer am Hüftgurt aufgehängt wird
oder durch ihn einer unbeabsichtigten Spannung ausgesetzt ist. Bei der Verwendung
eines Arbeitsplatzpositionierungssystems verlässt sich der Benutzer in der Regel auf die
Sicherungsausrüstung. Daher ist es wichtig, die Notwendigkeit der Verwendung eines
Backups, z. B. eines Absturzsicherungssystems, zu berücksichtigen. Es besteht die
wesentliche Notwendigkeit, die Verbindungs- und Einstellelemente während des
Gebrauchs regelmäßig zu überprüfen.
H.2 ANSCHLUSS EINES RÜCKHALTESYSTEMS
Das Rückhaltesystem kann an den D-Ringen des Haltegurtes zur Arbeitspositionierung
befestigt werden. Die Länge des Rückhaltegurtes (L) muss kürzer sein als der Abstand
vom Anschlagpunkt bis zum Auffangbereich (R), um zu verhindern, dass der Benutzer
Bereiche oder Positionen erreicht, in denen die Gefahr eines Absturzes besteht. Ein
Rückhaltesystem ist nicht für das Abfangen eines Absturzes bestimmt und es ist auch
nicht für Arbeiten in Situationen bestimmt, in denen der Benutzer eine Absicherung durch
eine Körperhaltevorrichtung benötigt (z. B. um ein Ausrutschen oder Fallen zu
verhindern).
I. WIEDERKEHRENDE INSPEKTIONEN
Mindestens einmal alle 12 Monate ab dem Datum der ersten Inbetriebnahme ist eine
wiederkehrende Inspektion des Gerätes durchzuführen. Wiederkehrende Inspektionen
Inspektionen dürfen nur von einer kompetenten Person mit den entsprechenden
Kenntnissen und der Ausbildung auf dem Gebiet der wiederkehrenden Inspektionen von
persönlichen Schutzausrüstungen durchgeführt werden. Die Einsatzbedingungen des
Gerätes können Einfluss auf die Häufigkeit der wiederkehrenden Inspektionen haben, die
öfter als nach jeweils 12 Monaten des Einsatzes durchgeführt werden können. Jede
wiederkehrende Inspektion ist in der Gerätekarte zu vermerken.
J. MAXIMALE VERWENDUNGSDAUER
Das Gerät kann 10 Jahre lang ab dem Herstellungsdatum eingesetzt werden.
ACHTUNG: Die maximale Lebensdauer ist von der Intensität und Umgebung des
Einsatzes abhängig. Wird das Gerät unter erschwerten Bedingungen, bei häufigem
Kontakt mit Wasser, scharfen Kanten, extremen Temperaturen oder korrosiven
Substanzen eingesetzt, kann dies dazu führen, dass das Gerät auch nach nur einmaligem
Gebrauch außer Betrieb genommen werden muss.
K. AUSSERBETRIEBNAHME
Der Auffanggurt muss unverzüglich außer Betrieb genommen und verschrottet (dauerhaft
zerstört) werden, wenn er am Auffangen eines Absturzes beteiligt war oder eine
wiederkehrende Inspektion nicht bestanden hat oder wenn irgendwelche Zweifel an seiner
Zuverlässigkeit bestehen.
LALLGEMEINE GRUNDSÄTZE FÜR DIE VERWENDUNG VON PERSÖNLICHER
SCHUTZAUSRÜSTUNG GEGEN ABSTURZ
Die persönliche Schutzausrüstung darf nur von Personen benutzt werden, die in ihrer
Anwendung geschult sind.
Eine persönliche Schutzausrüstung darf nicht von Personen benutzt werden, deren
Gesundheitszustand ihre Sicherheit im täglichen Gebrauch oder im Rettungsbetrieb
beeinträchtigen kann.
Es ist ein Rettungsplan zu erstellen, der im Bedarfsfall während der Arbeit eingesetzt
werden kann.
Während man in der persönlichen Schutzausrüstung hängt (z. B. nach dem Auffangen
eines Absturzes) ist auf Symptome einer Verletzung durch Hängen zu achten
Um negative Auswirkungen des Hängens zu vermeiden, ist es notwendig, dafür zu
sorgen, dass ein geeigneter Rettungsplan erstellt wird. Die Verwendung von
Unterstützungsgurten wird empfohlen.
Es ist verboten, ohne schriftliche Zustimmung des Herstellers Änderungen an dem Gerät
vorzunehmen.
Jegliche Art der Reparatur des Gerätes darf nur vom Gerätehersteller oder seinem dafür
bevollmächtigten Stellvertreter durchgeführt werden.
Die persönliche Schutzausrüstung darf nicht für andere Zwecke als die, für die sie
bestimmt ist, verwendet werden.
Die persönliche Schutzausrüstung ist eine persönliche Ausrüstung und ist von einer
Person zu benutzen.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Komponenten der Ausrüstung, die
das Absturzsicherungssystem bilden, ordnungsgemäß zusammenwirken. Überprüfen Sie
regelmäßig die Verbindungen und Einstellungen der Gerätekomponenten, um ein
unbeabsichtigtes Lockern oder Trennen zu vermeiden.
Es ist verboten, eine Schutzausrüstung zu verwenden, bei der das Funktionieren eines
Bauteils durch das Funktionieren eines anderen Bauteils gestört wird.
Vor jedem Gebrauch der persönlichen Schutzausrüstungen muss diese vor dem Einsatz
sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass das Gerät funktionstüchtig ist und
vor dem Einsatz ordnungsgemäß funktioniert.
Überprüfen Sie bei der Sichtprüfung vor dem Gebrauch alle Gerätekomponenten und
achten Sie dabei besonders auf irgendwelche Beschädigungen, übermäßigen Verschleiß,
Korrosion, Abrieb, Schnitte und Fehlfunktionen. Besondere Aufmerksamkeit sollte bei den
einzelnen Geräten geschenkt werden:
- bei Sicherheitsgurten, Sitzgurten und Gurten zur Arbeitsplatzpositionierung auf die
Schnallen, Einstellelemente, Anschlagpunkte (Ösen), Gurte, Nähte, Schlaufen;
- bei Falldämpfern auf die Anschlagschlaufen, den Gurt, die Nähte, das Gehäuse, die
Verbindungselemente;
- bei Stoffseilen und -führungen auf das Seil, die Schlaufen, die Kauschen,
Verbindungselemente, Einstellelemente, Spleiße;
- bei Stahlseilen und -führungen auf das Seil, die Drähte, Klemmen, Schlaufen, Kauschen,
Verbindungselemente, Einstellelemente;
- bei Höhensicherungsgeräten auf das Seil bzw. den Gurt, das korrekte Funktieren der
Aufwicklung und des Blockademechanismus, das Gehäuse, den Dämpfer, die
Verbindungselemente;
- bei mitlaufenden Auffanggeräten auf den Korpus, das korrekte Verschieben auf der
Führung, das Funktionieren des Blockademechanismus, die Rollen, Schrauben und
Nieten, die Verbindungselemente, den Falldämpfer;
- bei Metallteilen (Verbindungselementen, Haken, Anhängevorrichtungen) auf den
Tragekörper, die Vernietung, die Hauptklinke, das Funktionieren des
Blockademechanismus.
Mindestens einmal jährlich, nach jeweils 12 Monaten Gebrauch, muss die persönliche

Schutzausrüstung außer Betrieb genommen werden, um sie einer gründlichen
wiederkehrenden Inspektion zu unterziehen. Die wiederkehrende Inspektion kann von
einer in diesem Bereich kompetenten, sachkundigen und ausgebildeten Person
durchgeführt werden. Die Inspektion kann auch vom Gerätehersteller oder einem
autorisierten Vertreter des Herstellers durchgeführt werden.
In einigen Fällen, wenn die Schutzausrüstung eine komplexe Konstruktion aufweist, wie
beispielsweise Höhensicherungsgeräte, dürfen wiederkehrende Inspektionen nur vom
Gerätehersteller oder seinem bevollmächtigten Vertreter durchgeführt werden. Nach der
wiederkehrenden Inspektion wird das Datum der nächsten Inspektion festgelegt.
Regelmäßige wiederkehrende Inspektionen sind für den Zustand der Ausrüstung und die
Sicherheit des Benutzers unerlässlich, welche von der vollen Funktionstüchtigkeit und
Haltbarkeit des Gerätes abhängt.
Überprüfen Sie während der wiederkehrenden Inspektion die Lesbarkeit aller
Kennzeichnungen der Schutzausrüstung (das Merkmal des jeweiligen Gerätes).
Verwenden Sie kein Gerät mit einer unleserlichen Kennzeichnung.
Für die Sicherheit des Benutzers ist es wesentlich, dass der Lieferant des Gerätes, wenn
es außerhalb seines Herkunftslandes verkauft wird, dem Gerät die Anleitungen zur
Bedienung, Wartung und Informationen über die wiederkehrenden Inspektionen und
Reparaturen in der Sprache des Landes, in dem das Gerät verwendet wird, beilegt.
Die persönliche Schutzausrüstung muss unverzüglich außer Betrieb genommen und
verschrottet werden (oder es müssen andere Verfahren in der Bedienungsanleitung
durchlaufen werden), wenn sie dazu beigetragen hat, einen Absturz aufzufangen.
Nur ein Auffanggurt nach EN 361 ist das einzige zugelassene Gerät zum Auffangen des
Körpers des Benutzers in Absturzschutzsystemen.
Das Absturzsicherungssystem darf nur an Anschlagpunkte (Ösen, Schlaufen) des
Auffanggurtes angebracht werden, die mit dem Großbuchstaben „A“ gekennzeichnet sind
Der Anschlagpunkt (die Anschlagvorrichtung) des Gerätes zur Absturzsicherung muss
eine stabile Struktur und eine Position aufweisen, die die Möglichkeit von Abstürzen
begrenzt und die Länge des freien Falls minimiert. Der Anschlagpunkt des Gerätes muss
sich oberhalb der Arbeitsposition des Benutzers befinden. Die Form und Struktur des
Anschlagpunktes des Gerätes muss eine dauerhafte Verbindung der Ausrüstung
gewährleisten und darf nicht zu seiner unbeabsichtigten Trennung führen. Die
Mindestwiderstandsfähigkeit des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen. Die Verwendung
von zertifizierten und gekennzeichneten Anschlagpunkten des Gerätes nach EN 795 wird
empfohlen.
Es ist zwingend erforderlich, den freien Raum unter dem Arbeitsplatz zu überprüfen, an
dem wir die persönliche Absturzschutzausrüstung einsetzen, um ein Zusammenstoßen
mit Objekten oder einer niedrigeren Ebene während des Auffangens des Absturzes zu
vermeiden. Den Wert des erforderlichen freien Raums unterhalb des Arbeitsplatzes ist in
der Bedienungsanleitung der Schutzausrüstung, welche wir einzusetzen beabsichtigen,
zu prüfen.
Während der Nutzung des Gerätes ist er regelmäßig zu überprüfen, wobei besonders auf
gefährliche Phänomene und Beschädigungen zu achten ist, die das Funktionieren des
Gerätes und die Sicherheit des Benutzers beeinträchtigen, insbesondere auf: ein
Verknoten und Verschieben der Seile an scharfen Kanten, Pendelabstürze,
Stromleitfähigkeit, irgendwelche Beschädigungen wie Schnitte, Abrieb, Korrosion, extreme
Temperatureinflüsse, negative Klimaeinflüsse, chemische Einflüsse.
Die persönliche Schutzausrüstung muss in einer Verpackung transportiert werden, die sie
vor Beschädigung oder Nässe schützt, z. B. in Taschen aus imprägniertem Gewebe oder
in Stahl- oder Kunststoffkoffern oder -kisten.
Die persönliche Schutzausrüstung ist so zu reinigen, dass das Material (der Rohstoff), aus
dem das Gerät hergestellt ist, nicht beschädigt wird. Verwenden Sie für Textilien (Gurte,
Seile) Reinigungsmittel für empfindliche Stoffe. Kann von Hand gereinigt oder in der
Waschmaschine gewaschen werden. Gründlich ausspülen. Reinigen Sie die Falldämpfer
nur mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie den Falldämpfer nicht in Wasser.
Kunststoffteile sind nur mit Wasser zu waschen. Ein Gerät, das während der Reinigung
oder Verwendung benetzt wird, ist unter natürlichen Bedingungen und fernab von
Wärmequellen gründlich zu trocknen. Teile und Mechanismen aus Metall (Federn,
Scharniere, Sperrklinken u. dgl.) können zur Verbesserung ihrer Leistung regelmäßig
leicht geschmiert werden.
Die persönliche Schutzausrüstung ist lose verpackt, in gut belüfteten Trockenräumen,
geschützt vor Licht, UV-Strahlung, Staub, scharfen Gegenständen, extremen
Temperaturen und korrosiven Substanzen zu lagern.
Alle Elemente des Gerätes zur Absturzsicherung müssen den
Gerätebedienungsanleitungen und den geltenden Normen entsprechen:
- EN 353-1, EN 353-2, EN 354, EN 355, EN 360 - für Absturzsicherungssysteme;
- EN 362 - für Verbindungselemente;
- EN341, EN1496, EN1497, EN1498 - für Rettungsgeräte;
- EN 361 - für Auffanggurte;
- EN 813 - für Sitzgurte;
- EN 358 - für Systeme zur Arbeitsplatzpositionierung;
- EN 795 - Anschlageinrichtungen.
LANEX a.s., Hlučínská 1/96, 747 23 Bolatice, Česká republika, www.lanex.cz,
TEL.: +420 553 751 111, FAX: +420 553 654 125, E-MAIL: [email protected]
Die notifizierte Stelle, die für die Ausstellung der EU-Baumusterprüfbescheinigung gemäß
der Verordnung 2016/425 zuständig ist:
APAVE SUD EUROPE SAS (Nr. 0082) - CS 60193 - F13322 MARSEILLE CEDEX 16 -
FRANKREICH
Die notifizierte Stelle, die für die Produktionsüberwachung zuständig ist:
APAVE SUD EUROPE SAS (Nr. 0082) - CS 60193 - F13322 MARSEILLE CEDEX 16 -
FRANKREICH
GERÄTEKARTE
SERIENNUMMER
Der Betrieb, in dem das Gerät eingesetzt wird, ist für die Einträge in der Gerätekarte verantwortlich. Die Gerätekarte ist vor
der ersten Ausgabe des Gerätes auszufüllen, das von einer kompetenten Person verwendet werden, die für
Schutzausrüstungen im Betrieb verantwortlich ist. Informationen über die werkseigenen wiederkehrenden Inspektionen,
Reparaturen und den Grund für die Außerbetriebnahme des Gerätes werden von einer kompetenten Person eingetragen,
die im Betrieb für die wiederkehrenden Inspektion der Schutzausrüstungen verantwortlich ist. Die Gerätekarte ist für die
Dauer der Nutzung des Gerätes aufzubewahren. Die persönliche Schutzausrüstung darf nicht ohne ausgefüllte Gerätekarte
verwendet werden.
GERÄTEMODELL UND -TYP
WIEDERKEHRENDE INSPEKTIONEN UND WARTUNGEN
TEILE-NUMMER
HERSTELLUNGSDATUM
DATUM DER INBETRIEBNAHME
KAUFDATUM
DATUM DER
NÄCHSTEN
INSPEKTION
DATUM DER
INSPEKTION
GRÜNDE FÜR DIE
INSPEKTION
/REPARATUR
ERFASSTE SCHÄDEN,
DURCHGEFÜHRTE
REPARATUREN
VOR-, NACHNAME UND
UNTERSCHRIFT DER
VERANTWORTLICHEN
PERSON
BENUTZERNAME
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Lanex Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

PinGuard
PinGuard T9+ instruction manual

SAFE FLIGHT
SAFE FLIGHT SCc Angle of Attack manual

Bornack
Bornack ATTACK user manual

Rockwell Automation
Rockwell Automation Allen-Bradley GuardShield 450L-B4FNxYD user manual

IKAR
IKAR HAS 9 Log book and instructions for use

3M
3M DBI SALA NANO-LOK 3101580 User instructions