Lionelo Whizz User manual

Whizz
Whizz Neo
Scooter
Hulajnoga
Roller
Cамокат
Scooter
Trottinette
Scooter para niños
Step
Paspirtukas
Koloběžka
Roller
Trotinetă
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur

‑ 2 ‑
1
4
2
CBA
A
B
D

‑ 3 ‑ EN
EN
Dear customer!
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please do not
hesitate to contact us: [email protected]
Before you use the product, please read this operang manual carefully.
The product has been tested and complies with the standard EN 14619:2019
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
WARNINGS:
1. Always check limitaons of use related to road safety procedures.
2. Do not use the scooter on wet, slippery and dirty surfaces as it raises fall
and injury risks. You must not ride on stairs and steps, please use the scooter
only on at and hard surfaces. Ride away from road trac.
3.
Use protecve clothing, i.e. knee-pads, elbow pads, helmet and gloves. If you
take no protecve measures but fall, you may get seriously injured or even die!
4. Before you use the product, make sure the steering unit has been correctly
adjusted. Make sure all connecng units are well-secured and not damaged
or cracked, while screws properly ght. Check wheels and their hardness.
5. Always wear footwear while using the product.
6. Do not ride when it is dark.
7. The brake warms up in case of constant use, do not touch it aer braking.
8.
Regularly check the product for potenal defects to provide your child
with security while using the scooter. When using the product, some of
its components may naturally wear out. Self-locking nuts or other xing
may become ineecve aer about six months of use, please inspect the
scooter on a regular basis. Before every use, inspect the technical condion
of the product.
9.
It is forbidden to modify the product in other way than described in the
manual.

‑ 4 ‑EN
10. Please get familiar with the manual supplied by the manufacturer.
11. Maximum permissible load is 100 kg (A class). The product is intended for
children above the age of 8.
12. The product is not intended for extreme sports.
13. Do not hold sharp items while riding.
14. When a child uses the scooter, please monitor riding at all mes.
COMPONENT OF THE SET (FIG. 1)
A. Shank with handlebars
B. Plaorm with wheels
C. 2x Hex key
HOW TO INSTALL
1. Insert the shank with handlebars into a dedicated hole (g. 2).
2. Tighten up screws (D in g. 2) with the use of hex key supplied. Make sure
wheel and handlebars are properly posioned (g. 3).
3. Check fastening of the product. If bolts are stable, the scooter is ready for
use. If not, please ghten them up.
HOW TO USE
To start riding, put one foot on the plaorm, grab the handlebars with two palms
and choose riding direcon. Push o from the surface with your second foot to
move. To change riding direcon, gently turn handlebars as desired. Try your rst
ride in the open space, devoid of obstacles.
HOW TO BRAKE
Press the rear mudguard with a le or right foot and simultaneously shi your
weight to the back. Adjust the center of gravity while stopping to avoid falling
down. Note! The mudguard may get very got – make sure you do not get burnt.
HOW TO REPLACE WHEELS AND MAINTAIN BEARINGS
If you can see that wheels are worn out, think about replacing them. Use the hex
key to unscrew the bolt which aaches the wheel to the scooter frame. Remove
the mounng mandrel and then wheel. If the technical condion of bearings is
good, keep them for another installaon. To do so: remove bearings, clean them

‑ 5 ‑
and apply a suitable amount of grease. Fix them again in the new wheel. If the
technical condion of bearings in unsuitable, buy new ones and reinstall.
HOW TO CLEAN
Clean the product with a wet cloth and so detergent. Aer cleaning, wipe it dry.
The pictures are for reference only. The product may dier from the pictures presented.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi.
Produkt był testowany i jest zgodny z normą EN 14619:2019
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
OSTRZEŻENIA:
1.
Zawsze sprawdzaj ograniczenia użytkowania związane z przepisami
bezpieczeństwa drogowego.
2.
Nie używaj hulajnogi na mokrych, śliskich lub brudnych nawierzchniach,
zwiększa to ryzyko upadku i kontuzji. Hulajnogą nie wolno jeździć po
schodach i stopniach, należy z niej korzystać tylko na płaskich, utwardzonych
powierzchniach. Hulajnogą należy jeździć z dala od ruchu ulicznego.
3.
Należy używać odzieży ochronnej tj. nakolanników, nałokietników, kasku
oraz rękawiczek. Upadek bez środków ochronnych może zakończyć się
ciężką kontuzją lub śmiercią!
4. Przed użyciem produktu sprawdź, czy układ kierowania jest wyregulowany
EN | PL

‑ 6 ‑PL
w sposób prawidłowy. Upewnij się, że elementy złączne są dobrze
zabezpieczone i nie są uszkodzone lub pęknięte a śruby są odpowiednio
dokręcone. Sprawdź koła i ich twardość.
5. Zawsze miej założone obuwie podczas korzystania z produktu.
6. Nie należy jeździć po ciemku.
7.
Hamulec nagrzewa się przy ciągłym użytkowaniu, nie dotykaj go po
hamowaniu.
8.
Regularnie sprawdzaj produkt pod kątem ewentualnych usterek aby zapewnić
swojemu dziecku bezpieczeństwo podczas korzystania z hulajnogi. Podczas
korzystania z produktu niektóre jego elementy mogą ulec naturalnemu
zużyciu. Samozabezpieczające nakrętki lub inne samozaciskowe mocowania
mogą stracić skuteczność po około sześciu miesiącach użytkowania, należy
dokonywać regularnych przeglądów hulajnogi. Przed każdym użyciem pojazdu
kontroluj jego stan techniczny.
9.
Nie wolno dokonywać modykacji w produkcie innych niż te, opisane
w instrukcji.
10. Zapoznaj się z instrukcją, dostarczoną przez producenta.
11.
Maksymalne dopuszczalne obciążenie to 100kg (klasa A). Produkt
przeznaczony jest dla dzieci powyżej ósmego roku życia.
12. Produkt nie jest przeznaczony do sportów ekstremalnych.
13. Nie trzymać podczas jazdy ostrych przedmiotów.
14. Gdy hulajnogę używa dziecko, należy stale obserwować jego zabawę.
ELEMENTY ZESTAWU (RYS. 1)
A. Trzpień z kierownicą
B. Podest z kołami
C. 2x Klucz imbusowy
MONTAŻ
1. Wsuń trzpień z kierownicą w dedykowany otwór (rys. 2).
2.
Dokręć śruby (D na rys. 2) za pomocą dostarczonego w zestawie klucza
imbusowego. Upewnij się, że koła i kierownica ułożone są prawidłowo (rys. 3).
3.
Sprawdź mocowania produktu. Jeżeli bolce sa stabilnie dokręcone, hulajnoga
jest gotowa do użycia. Jeżeli nie, dokręć je.

‑ 7 ‑ PL
TECHNIKA UŻYTKOWANIA
Aby rozpocząć jazdę, umieść jedną stopę na podeście, obiema dłońmi pewnie złap
kierownicę i obierz kierunek jazdy. Odepchnij się drugą stopą od podłoża w celu
ruszenia. W celu zmiany kierunku jazdy delikatnie skieruj kierownicę w wybranym
kierunku. Praktykuj pierwszą jazdę na otwartej przestrzeni bez przeszkód.
TECHNIKA HAMOWANIA
Naciśnij tylny błotnik lewą lub prawą stopą przesuwając ciężar ciała na tył pojazdu.
Wyreguluj środek ciężkości podczas zatrzymywania, aby uniknąć przewrócenia się.
Uwaga! Błotnik może zrobić się bardzo gorący – uważaj, żeby się nie poparzyć.
INSTRUKCJA WYMIANY KÓŁ I KONSERWACJI ŁOŻYSK
Jeśli koła noszą wyraźne ślady zużycia rozważ ich wymianę. Za pomocą klucza
imbusowego odkręć śrubę mocującą koło do ramy hulajnogi. Wyjmij trzpień
mocujący, a następnie koło. Jeśli stan techniczny łożysk jest dobry zachowaj je do
ponownego montażu. W tym celu: wyjmij łożyska, oczyść je i nałóż odpowiednią
ilość smaru. Zamontuj je ponownie w nowym kole. Jeśli stan techniczny łożysk
jest nieodpowiedni, zakup nowe i powtórz czynność montażu.
CZYSZCZENIE
Produkt należy czyścić wilgotną ścierką i łagodnym detergentem. Po czyszczeniu
należy wytrzeć do sucha.
Zdjęcia są poglądowe. Produkt może różnić się od prezentowanego na zdjęciach.

‑ 8 ‑DE
DE
Sehr geehrter Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauen Produkt haben, setzen Sie
sich mit uns in Verbindung: [email protected]
Vor dem ersten Gebrauch lesen Sie genau die vorliegende Bedienungsanleitung.
Eine fehlerhae Bedienung kann das Leben des Kindes gefährden.
Das Produkt wurde getestet und entspricht der Norme EN 14619:2019
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WARNUNGEN:
1.
Überprüfen Sie immer die Beschränkungen, die mit den
Verkehrssicherheitsvorschrien verbunden sind.
2.
Verwenden Sie den Roller nicht auf nassen, glaen oder schmutzigen Flächen,
weil das das Risiko eines Unfalls und einer Verletzung bildet. Den Roller
darf man nicht auf Treppen und Treppenstufen verwenden, man soll ihn
nur auf achen, harte Flächen verwenden. Den Roller soll man fern vom
Straßenverkehr fahren.
3.
Man soll die Schutzkleidung verwenden, d.h. Knieschützer, Ellbogenschützer,
Helm und Handschuhen. Der Unfall ohne Sicherheitsmaßnahmen kann zu
einer schweren Verletzung oder zum Tod führen!
4.
Vor der Verwendung des Produkts überprüfen Sie, ob das Steuerungssystem
richg reguliert ist. Stellen Sie sicher, dass die Verbindungselemente richg
gesichert und nicht beschädigt oder gebrochen und ob die Schrauben richg
angezogen sind. Überprüfen Sie die Räder und ihre Härte.
5. Während der Produktverwendung haben Sie immer Schuhen angezogen.
6. Man soll nicht im Dunklen fahren.
7.
Die Bremse erhitzt sich bei der Verwendung, berühren Sie sie nicht beim
Bremsen.
8.
Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf eventuelle Beschädigungen, um

‑ 9 ‑ DE
Ihrem Kind Sicherheit während der Verwendung des Rollers zu gewährleisten.
Während der Produktverwendung können einige Elemente natürlich abgenutzt
werden. Die Sicherungsmuern oder andere Befesgungen können nach
ungefähr 6 Monaten der Verwendung nicht mehr ezient sein, man soll
regelmäßige Überprüfungen vornehmen. Vor jeder Verwendung des Produkts
kontrollieren Sie seinen technischen Zustand.
9. Man soll keine anderen Modizierungen im Produkt als diese vornehmen,
die in der Bedienungsanleitung beschrieben sind.
10.
Machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut, die vom Produzenten
geliefert wurde.
11.
Die maximale zugelassene Belastung beträgt 100 kg (Klasse A). Das Produkt
ist für Kinder im Alter von über 8 Jahren geeignet.
12. Das Produkt ist für nicht für Extremsportarten geeignet.
13. Während der Fahrt darf man keine scharfen Dinge halten.
14.
Wenn der Roller durch ein Kind verwendet wird, soll man seinen Spiel
beobachten.
ELEMENTE DES SATZES (ABB. 1)
A. Scha mit der Lenkstange
B. Deck mit Rädern
C. 2x Inbussschlüssel
MONTAGE
1. Schieben Sie die Scha mit der Lenkstange in die entsprechende Önung
hinein (Abb. 2).
2.
Ziehen Sie die Schrauben zu (D auf Abb. 2) mithilfe des dem Satz beigefügten
Inbussschlüssels. Stellen Sie sicher, dass die Räder und die Lenkstange richg
platziert sind (Abb. 3).
3.
Überprüfen Sie die Befesgungen des Produkts. Wenn die Bolzen stabil
zugeschraubt sind, ist der Roller zur Verwendung ferg. Falls nicht, schrauben
Sie sie zu.
TECHNIK DER VERWENDUNG
Um die Fahrt zu beginnen, stellen Sie einen Fuß auf den Deck, greifen Sie mit
beiden Händen an der Lenkstange und wählen Sie die Fahrtrichtung. Stoßen Sie

‑ 10 ‑DE
sich mit dem anderen Fuß ab, um zu starten. Um die Fahrtrichtung zu ändern,
lenken Sie die Lenkstange in die gewählte Richtung. Nehmen Sie Ihre erste Fahrt
auf einem freien Gelände ohne Hindernisse.
TECHNIK DES BREMSENS
Drücken Sie das hintere Schutzblech mit dem linken oder rechten Fuß, indem Sie
das Körpergewicht auf den hinteren Teil des Fahrzeugs verlagern. Regulieren Sie
den Schwerpunkt während des Anhaltens, um nicht herunterzufallen. Achtung!
Das Schutzblech kann sehr heiß werden – achten Sie, um sich nicht zu verbrennen.
BEDIENUNGSANLEITUNG ZUM RADWECHSEL UND ZUR
WARTUNG DER LÄGER
Wenn die Räder deutliche Spuren der Abnutzung aufweisen, wechseln Sie sie.
Mit dem Inbussschlüssel schrauben Sie die Schraube ab, die das Rad zu dem
Rahmen des Rollers befesgt. Nehmen Sie die Befesgungsscha, dann das Rad
heraus. Wenn der technische Zustand der Läger gut ist, bewahren Sie sie für die
spätere Montage auf. Dazu: nehmen Sie die Läger heraus, reinigen Sie sie, tragen
Sie die entsprechende Menge des Schmiermiels. Moneren Sie sie erneut auf
dem neuen Rad. Wenn der technische Zustand der Läger nicht gut ist, kaufen
Sie neue Läger ein und wiederholen Sie die Montage.
REINIGUNG
Das Produkt soll man mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmiel
reinigen. Nach der Reinigung soll man es trocknen.
Die Abbildungen sind nur anschaulich. Das wirkliche Aussehen der Produkte
kann von den Abbildungen abweichen.

‑ 11 ‑ RU
RU
Дорогой Клиент!
Если у вас есть комментарии или вопросы в отношении приобретенного
товара, свяжитесь с нами: [email protected]
Перед использованием продукта внимательно прочтите настоящее
руководство по эксплуатации.
Изделие протестировано и соответствует стандарту EN 14619: 2019.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
1.
Всегда проверяйте ограничения использования, связанные с правилами
безопасности дорожного движения.
2.
Не используйте самокат на мокрой, скользкой или грязной поверхности,
это увеличивает риск падений и травм. Самокат нельзя использовать
на лестницах и ступенях, его следует использовать только на плоских,
твердых поверхностях. Самокат необходимо использовать вдали от
движения транспорта.
3.
Используйте защитную одежду, т.е. наколенники, налокотники, шлем и
перчатки. Падение без защитных средств может привести к серьезным
травмам или смерти!
4.
Перед использованием изделия убедитесь, что система рулевого
управления правильно отрегулирована. Убедитесь, что крепежные
детали надежно закреплены, не имеют повреждений и трещин, а винты
надежно затянуты. Проверьте колеса и их твердость.
5. Всегда надевайте обувь при использовании продукта.
6. Не следует использовать изделие в темноте.
7.
Тормоз нагревается при продолжительном использовании, не касайтесь
его после торможения.
8.
Регулярно проверяйте изделие на предмет возможных дефектов,

‑ 12 ‑RU
чтобы обеспечить безопасность вашего ребенка при использовании
самоката. При использовании продукта некоторые его компоненты
могут изнашиваться естественным образом. Самоконтрящиеся гайки
или другие самоконтрящиеся застежки могут утратить эффективность
примерно через шесть месяцев использования, самокат следует
регулярно проверять. Перед каждым использованием изделия
проверяйте его техническое состояние.
9.
Запрещается вносить в продукт какие-либо модификации, кроме
описанных в руководстве по эксплуатации.
10.
Ознакомьтесь с руководством по эксплуатации, предоставленным
производителем.
11.
Максимально допустимая нагрузка - 100 кг (класс А). Продукт
предназначен для детей старше восьми лет.
12.
Изделие не предназначено для занятий экстремальными видами спорта.
13. Не держитесь за острые предметы во время движения.
14.
Когда ребенок пользуется самокатом, нужно постоянно наблюдать
за его игрой.
ЭЛЕМЕНТЫ КОМПЛЕКТА (РИС. 1)
A. Рулевая стойка с рулевым колесом
B. Дека с колесами
C. 2x Шестигранный ключ
СБОРКА
1. Вставьте рулевую стойку с рулевым колесом в специальное отверстие
(рис. 2).
2.
Затяните винты (D на рис. 2) прилагаемым шестигранным ключом.
Убедитесь, что колеса и рулевое колесо установлены правильно (рис. 3).
3.
Проверьте крепления изделия. Если штифты надежно затянуты, самокат
готов к работе. Если нет, затяните их.
СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Чтобы начать движение, поставьте одну ногу на деку, крепко возьмитесь
обеими руками за руль и выберите направление движения. Чтобы двигаться,
оттолкните вторую ногу от земли. Чтобы изменить направление движения,

‑ 13 ‑ RU
осторожно поверните рулевое колесо в нужном направлении. Практикуйте
свою первую поездку под открытым небом без препятствий.
ТЕХНИКА ТОРМОЖЕНИЯ
Нажмите на заднее крыло левой или правой ногой, перенося вес на заднюю
часть устройства. Отрегулируйте центр тяжести при остановке, чтобы
избежать опрокидывания. Внимание! Крыло может сильно нагреваться -
будьте осторожны, чтобы не обжечься.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЗАМЕНЕ КОЛЕС И ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ ПОДШИПНИКОВ
Если на колесах видны следы износа, подумайте о их замене. Шестигранным
ключом открутите болт крепления колеса к раме самоката. Снимите
крепежный штифт, а затем колесо. Если подшипники в хорошем состоянии,
сохраните их для повторной сборки. Для этого: снимите подшипники,
очистите их и нанесите нужное количество смазки. Установите их на новое
колесо. Если техническое состояние подшипников несоответствующее,
купите новые и повторите установку.
ЧИСТКА
Изделие следует очищать влажной тканью с мягким моющим средством.
После очистки вытрите насухо.
Фотографии имеют иллюстративный характер.
Изделие может отличаться от представленного на фотографиях.

‑ 14 ‑IT
IT
Genle Cliente!
Se avete commen o domande sul prodoo che avete acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
Si prega di leggere aentamente le seguen istruzioni prima di ulizzare il
prodoo.
Il prodoo è stato testato ed è conforme alla norma EN 14619:2019
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
AVVERTIMENTI:
1.
Controllare sempre le restrizioni d’uso relave alle norme di sicurezza stradale.
2.
Non ulizzare il monopano su superci bagnate, scivolose o sporche, questo
aumenta il rischio di cadute e lesioni. Non guidare il monopano su scale e
gradini, usalo solo su superci piane e pavimentate. Tenere il monopano
lontano dal traco.
3. Usare indumen protevi come ginocchiere, protezioni per le braccia, un
casco e guan. La caduta senza disposivi di protezione può provocare
gravi lesioni o la morte!
4.
Prima di utilizzare il prodotto, controllare che lo sterzo sia regolato
correamente. Assicuratevi che gli elemen di ssaggio siano ben ssa e
non siano danneggia o incrina e che i bulloni siano ben serra. Controllare
le ruote e la loro durezza.
5. Durante l’uso del monopano indossare sempre delle calzature.
6. Non circolare al buio.
7. Il freno si scalda con l’uso connuo, non toccarlo dopo la frenata.
8.
Controllare regolarmente il prodoo per eventuali dife per garanre la
sicurezza del vostro bambino durante l’ulizzo del monopano. Durante
l’uso del prodoo alcuni componen possono usurarsi naturalmente. I dadi
autobloccan o altri disposivi di ssaggio autobloccan possono perdere la loro

‑ 15 ‑ IT
ecacia dopo circa sei mesi di ulizzo, si dovrebbe controllare il monopano
regolarmente. Controllate le condizioni del vostro veicolo prima di ogni ulizzo.
9. Non apportare al prodoo modiche diverse da quelle descrie in questo
manuale d’uso.
10. Leggere l’istruzione d’uso fornita dal produore.
11. Il carico massimo consento è di 100 kg (classe A). Il prodoo è progeato
per i bambini di età superiore agli oo anni.
12. Il prodoo non è progeato per sport estremi.
13. Non tenere ogge appun durante la guida.
14. Occorre sorvegliare sempre il bambino durante l’uso del monopano.
ELEMENTI DEL SET (FIG. 1)
A. Perno con manubrio
B. Pedana con ruote
C. 2x Chiave a brugola
MONTAGGIO
1. Far scorrere l’aacco del manubrio nel foro dedicato (g. 2).
2.
Avvitare le vi (D in g. 2) tramite una chiave a brugola in dotazione.
Assicurarsi che le ruote e il manubrio siano posizionate correamente (g. 3).
3.
Vericare i ssaggi del monopano. Se i perni sono ben serra, il monopano
è pronto per l’uso. In caso contrario, stringeteli.
TECNICA D’USO
Per iniziare a guidare, meete un piede sulla pedana, aerrate saldamente il
manubrio con entrambe le mani e prendete la direzione di marcia. Spingersi con
l’altro piede da terra per parre. Per cambiare direzione, dirigere delicatamente
il manubrio nella direzione in cui vuoi andare. Pracare la vostra prima corsa in
uno spazio aperto senza ostacoli.
TECNICA DI FRENATA
Premete il parafango posteriore con il piede destro o sinistro mentre spostate
il vostro peso verso la parte posteriore del veicolo. Regolare il centro di gravità
quando vi fermate per evitare di ribaltarvi Nota: il parafango può diventare molto
caldo - fate aenzione a non scoarvi.

‑ 16 ‑
ISTRUZIONI PER LA SOSTITUZIONE DELLE RUOTE E LA
MANUTENZIONE DEI CUSCINETTI
Se le ruote mostrano eviden segni di usura, considerate la possibilità di sostuirle.
Usa una chiave a brugola per svitare il bullone che ssa la ruota al telaio del
monopano. Rimuovere il bullone di montaggio e poi la ruota. Se i cuscine
sono in buone condizioni, conservateli per il riassemblaggio. Per fare questo:
smontare i cuscine, pulirli e applicare una quantà adeguata di grasso. Rimontarli
in una nuova ruota. Se lo stato dei cuscine è inadeguato, compratene di nuovi
e ripetete la procedura.
PULIZIA
Pulire il monopano con un panno umido e un detergente delicato. Asciugare
bene dopo la pulizia.
Le foto sono inserite a scopo illustravo. Il prodoo può dierire
da quello mostrato nelle immagini.
FR
Cher client !
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse : [email protected]
Avant d’uliser le produit pour la première fois, lisez aenvement ce mode
d’emploi.
Le produit a été testé et il est conforme au standard EN 14619:2019.
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
IT | FR

‑ 17 ‑ FR
AVERTISSEMENTS :
1. Vériez toujours les restricons d’ulisaon liées aux réglementaons sur
la sécurité rouère.
2.
Ne pas uliser la tronee sur les surfaces humides, glissantes ou sales,
cela augmente le risque de chute et de contusion. Il est interdit d’uliser la
tronee sur les escaliers et les marches, il convient de l’uliser uniquement
sur les surfaces planes et dures. Il convient d’uliser la tronee loin du
trac rouer.
3. Il convient d’uliser des vêtements de protecon, c’est-à-dire des protège-
genoux, protège-coudes, un casque et des gants. La chute sans moyens de
protecon peut entraîner une contusion grave ou la mort !
4.
Avant d’uliser le produit, vériez que le système de direcon est réglé
correctement. Assurez-vous que les éléments de raccordement sont bien
sécurisés et qu’ils ne sont pas abîmés ou cassés et que les vis sont vissées
correctement. Vériez les roues et leur dureté.
5. Portez toujours des chaussures pendant l’ulisaon du produit.
6. Il convient de ne pas uliser la tronee dans le noir.
7. Le frein se chaue lors de l’ulisaon connue, ne le touchez pas après le
freinage.
8. Vériez régulièrement le produit pour détecter les avaries éventuelles pour
assurer la sécurité à votre enfant pendant l’ulisaon de la tronee. Pendant
l’ulisaon du produit, certains de ses éléments peuvent subir l’usure normale.
Les écrous autobloquants ou d’autres xaons autobloquants peuvent perdre
l’ecacité après environ six mois de l’ulisaon, il convient de procéder aux
révisions régulières de la tronee. Avant chaque ulisaon du véhicule,
contrôlez son état technique.
9. Il est interdit d’eectuer des modicaons dans le produit autres que celles
décrites dans la noce.
10. Veuillez lire la noce fournie par le fabricant.
11.
La charge admissible maximale est de 100kg (classe A). Le disposif est
desné aux enfants de plus de 8 ans.
12. Le produit n’est pas desné aux sports extrêmes.
13. Ne pas tenir des objets aigus pendant l’ulisaon de la tronee.
14.
Quand la tronee est ulisée par un enfant, il convient d’observer toujours
son jeu.

‑ 18 ‑FR
ÉLÉMENTS DE L’ENSEMBLE (FIG. 1)
A. Tige avec le guidon
B. Plateau avec les roues
C. 2x Clé Allen
ASSEMBLAGE
1. Insérez la ge avec le guidon dans le trou dédié (g. 2).
2. Vissez les vis (D sur la g. 2) à l’aide de la clé Allen fournie avec le produit.
Assurez-vous que les roues et le guidon sont posionnés correctement (g. 3).
3.
Vériez les points de xaon du produit. Si les goupilles sont vissées
stablement, le tronee est prête à l’emploi. Sinon, vissez-les.
TECHNIQUE D’UTILISATION
Pour commencer à rouler, placez un pied sur le plateau, saisissez fermement
le guidon avec les deux mains et choisissez la direcon. Poussez avec l’autre
pied pour vous mere en route. Pour changer la direcon, dirigez doucement
le guidon dans la direcon choisie. Praquez pour la première fois en espace
dégagé sans obstacles.
TECHNIQUE DE FREINAGE
Appuyez sur le garde-boue avec le pied droit ou gauche, tout en déplaçant la
charge du corps vers l’arrière du véhicule. Réglez le centre de gravité pendant
le freinage pour empêcher la chute. Aenon ! Le garde-boue peut devenir très
chaud – faites aenon pour ne vous brûler.
INSTRUCTION DE REMPLACEMENT DES ROUES ET
D’ENTRETIEN DES ROULEMENTS
Si les roues manifestent des traces très nees d’usure, considérez leur remplacement.
Dévissez la vis d’arrêt de la roue au cadre de la tronee à l’aide de la clé Allen.
Rerez la ge de xaon, puis la roue. Si l’état technique des roulements est
bon, conservez-les jusqu’à la réinstallaon. Pour ce faire : rerez les roulements,
neoyez-les et appliquez la quanté appropriée du lubriant. Réinstallez-les dans
la nouvelle roue. Si l’état technique des roulements est inapproprié, achetez de
neufs et répétez l’opéraon d’installaon.

‑ 19 ‑
NETTOYAGE
Le produit devrait être neoyé à l’aide d’un chion humide et d’un détergent doux.
Après le neoyage, il convient de l’essuyer jusqu’à ce qu’il soit sec.
Les photos sont à caractère informaf. Le produit peut varier de celui présenté sur les
photos.
ES
¡Esmado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros: [email protected]
Antes del uso de este equipo, rogamos la atenta lectura de estas instrucciones.
El producto cumple los requisitos de la norma EN 14619:2019.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
ADVERTENCIAS:
1.
Compruebe siempre las restricciones de uso relacionadas con las normas
de seguridad vial.
2.
No ulice el panete en supercies mojadas, resbaladizas o sucias, aumenta
el riesgo de caídas y lesiones. No puedes usar el panete en escaleras
y escalones, solo debe usarse en supercies planas y endurecidas. El panete
debe usarse en las zonas alejadas del tráco.
3. Ulice ropa protectora, es decir, rodilleras, coderas, casco y guantes. ¡Una
caída sin medidas de protección puede provocar lesiones graves o la muerte!
4. Antes de ulizar el producto, compruebe que el sistema de dirección esté
correctamente ajustado. Asegúrese de que los sujetadores estén bien
FR | ES

‑ 20 ‑ES
asegurados y que no estén dañados ni agrietados, y que los tornillos estén
bien apretados. Compruebe las ruedas y su dureza.
5. Siempre use zapatos al usar el producto.
6. No conduzca en la oscuridad.
7. El freno se calienta con el uso connuo, no lo toque después de frenar.
8.
Compruebe periódicamente el producto para detectar posibles defectos
para garanzar la seguridad de su hijo mientras uliza el panete. Al ulizar
el producto, algunos de sus componentes pueden desgastarse de forma
natural. Las tuercas autoblocantes u otros sujetadores autoblocantes pueden
perder efecvidad después de aproximadamente seis meses de uso, el
panete debe inspeccionarse regularmente. Antes de cada uso del vehículo,
verique su estado técnico.
9.
No está permido realizar modicaciones en el producto que no sean las
descritas en el manual.
10. Consulte las instrucciones proporcionadas por el fabricante.
11.
La carga máxima permida es de 100 kg (clase A). El producto está desnado
a niños mayores de ocho años.
12. El producto no está diseñado para deportes extremos.
13. No sujete ningún objeto alado mientras conduce.
14.
Cuando un niño esté usando el panete, debe observar constantemente
su juego.
COMPONENTES DEL KIT (FIG.1)
A. Husillo con volante
B. Plataforma con ruedas
C. 2x Llave Allen
MONTAJE
1. Inserte el husillo con volante en el oricio correspondiente (g. 2).
2.
Apriete los tornillos (D en la g. 2) con la llave Allen suministrada. Asegúrese
de que las ruedas y el volante estén colocados correctamente (g. 3).
3.
Compruebe los soportes del producto. Si los pasadores están bien apretados,
el panete está listo para su uso. Si no, apriételos.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Lionelo Scooter manuals