
Doc: MHIT102B0206.doc 01/06/2007 p. 2 / 23
Funzione dei tasti frontali
Tasti OFF/RESET, MAN, AUT e TEST - Servono per la scelta della
modalità di funzionamento. Il LED acceso indica la modalità scelta, se è
lampeggiante significa che il controllo remoto via seriale è attivo.
Tasti START e STOP - Funzionano solo in modo MAN e servono per
avviare e fermare il gruppo elettrogeno. Premendo brevemente il tasto
START si ha un tentativo di avviamento, tenendolo premuto si può
prolungare la durata dell’avviamento. Il LED lampeggiante sul simbolo
motore indica motore in moto con allarmi inibiti, acceso fisso al termine del
tempo di inibizione allarmi. Il motore può essere fermato immediatamente
anche mediante il tasto OFF/RESET.
Tasti MAINS e GEN – Funzionano solo in modo MAN e servono per
commutare il carico dalla rete al generatore e viceversa. I LED accesi in
prossimità dei simboli della rete e generatore indicano le rispettive tensioni
disponibili entro i limiti predefiniti. I LED accesi in prossimità dei simboli di
commutazione indicano l’avvenuta chiusura dei dispositivi di
commutazione, lampeggianti se il segnale di ritorno (feed-back) di effettiva
chiusura o apertura dei dispositivi di commutazione sono errati.
Tasti ▲e ▼Servono per selezionare le misure da visualizzare.
Tasto - Serve per selezionare misure da Rete o Generatore oppure per
scorrere le sotto-pagine.
Tasto + Serve per scorrere le sotto-pagine.
Keyboard
OFF/RESET, MAN, AUT and TEST keys – Press these keys to select
the operating mode. The illuminated LED indicates the selected operating
mode; if it is flashing, remote control via serial interface is active.
START and STOP keys – These work in MAN operating mode only,
used to start and stop the engine. By quickly pressing the START key,
one start attempt takes place; by keeping the START key pressed, the
duration of the start attempts can be extended. The flashing LED of the
engine symbol denotes engine started, with alarms inhibited; and is
constantly on at the end of the alarms inhibition time. The engine can be
immediately stopped using the OFF/RESET key.
MAINS and GEN keys – They work in MAN operating mode only, used
to switch the load from mains to generator and vice versa. The
illuminated LEDs of the mains and generator symbols indicate the
respective voltages are within preset limits. The illuminated LEDs of the
changeover symbols indicate the actual closing of switching devices;
when flashing, there is an incorrect feedback signal for the actual closing
or opening of the switching devices.
Keys ▲and ▼used to select the measurement to be displayed.
Key – Used to switch between Mains/Gen measurements or to scroll
through sub-pages.
Key + Used to scroll through sub-pages.
Display LCD
Il display visualizza sia in forma grafica che alfanumerica dati ed
informazioni. Premere i tasti freccia ▲e▼per cambiare le pagine di
visualizzazione dei dati. Premere i tasti “–“ e “+” per vedere altri dati relativi
alla stessa pagina di visualizzazione. L’apparecchio è impostato di default
per ritornare alla pagina principale dopo un tempo di 60s dall’ultimo tasto
premuto.
LCD screen
The LCD shows data and information in graphic and alphanumeric forms.
Press the ▲or ▼keys to view the data pages. Press the “–“ or “+” keys
to see alternative data on the same page. The RGAM is set to return to
the main page 60 seconds after the last key is pressed.
Modo di funzionamento
Modo OFF/RESET - l motore non può funzionare. Il relè contattore rete
viene chiuso. Passando a questa modo di funzionamento, il motore se in
funzione si ferma immediatamente ed eventuali allarmi vengono resettati.
L’allarme non si resetta se permane la causa che lo ha provocato.
Modo MAN - Il motore può essere avviato e fermato solo manualmente
agendo sui tasti di START e STOP, cosi pure la commutazione del carico
dalla rete al generatore mediante i tasti MAINS e GEN e viceversa. Sempre
in modo MAN: al comando di start tenendo premuto il pulsante si ha il
prolungamento del tempo di avviamento impostato.
Con motore fermo, tenendo premuto il pulsante STOP per un tempo
superiore a 10 secondi si ha l’attivazione (spurgo) dell’elettrovalvola
carburante per 4 minuti.
Modo AUT - Il motore parte automaticamente in caso di assenza rete (fuori
dai limiti impostati) e si ferma in presenza della stessa. La commutazione
del carico avviene automaticamente.
Modo TEST – Il motore parte immediatamente anche in presenza di rete,
senza effettuare commutazioni. In caso di mancanza della rete in modo
TEST, il carico commuta sul generatore. Se la rete rientra, il carico rimane
sul generatore. Passando nuovamente in modo AUT se la rete è presente il
motore si ferma.
Operating mode
OFF/RESET mode – The engine cannot operate. The mains relay is
closed. Changing from TEST, AUT or MAN to the OFF/RESET mode and
if the engine is running, the engine is immediately stopped and eventual
alarms are reset. If the cause of the alarm is still present, it cannot be
reset.
MAN mode – The engine can be manually started or stopped using the
START and STOP keys only, in addition to load switching from mains to
generator and vice versa, by means of the MAINS and GEN keys.
Always in MAN mode, at the start command and by keeping the key
pressed, the preset starting time can be prolonged.
With engine stopped, by keeping the STOP key pressed for more than 10
seconds, the fuel valve can be activated for 4 minutes for maintenance.
AUT mode – In case of mains not present (out of the preset limits), the
engine automatically starts, or stops when the mains returns. The load
changeover takes palce automatically.
TEST mode – The engine immediately starts even if the mains is
present, without switching the load. In case the mains fails in TEST
mode, the load is switched to the generator. If the mains comes back, the
load remains on the generator. Changing back to the AUT mode and if
the mains is present, the engine will stop.
Allarmi
Al sorgere di un allarme, il display mostra una icona di allarme, un codice
identificativo e la descrizione dell’allarme nella lingua selezionata.
Il reset degli allarmi si effettua premendo il tasto OFF/RESET; questa
modalità operativa previene avviamenti indesiderati del motore a seguito
del reset dell’allarme stesso. Se l’allarme non si resetta, significa che
persiste la causa che lo ha provocato.
Alarms
When an alarm occurs, the display shows an alarm icon, an alarm code
and the alarm description in the selected language.
Alarms can be cleared by pushing the OFF/RESET key and any
unintentional engine starting is prevented.
If the alarm does not clear, this means the alarm conditions are still
present.
Messa in tensione
Alla messa in tensione l’apparecchio si pone automaticamente in modo
OFF/RESET. Se si necessita che mantenga lo stesso modo di
funzionamento precedente lo spegnimento, si deve modificare un
parametro del menù GENERALE. L’apparecchio può essere alimentato
indifferentemente sia a 12 che a 24VDC, ma necessita della corretta
impostazione della tensione di batteria nel menù BATTERIA, diversamente
si avrà un’ allarme relativo alla tensione di batteria. È indispensabile
impostare i parametri del menù GENERALE (tipo di connessione, tensione
nominale, frequenza di sistema) e dei menù AVVIAMENTO MOTORE e
CONTROLLO MOTORE, relativi al tipo di motore utilizzato.
Power-up
At power-up, the controller automatically sets to OFF/RESET mode. If
one needs the RGAM set to the same mode before it was powered down,
a parameter in the GENERAL menu must be modified.
The controller can be supplied indifferently at 12 or 24VDC, but the exact
battery voltage must be programmed in the BATTERY menu, otherwise a
battery alarm will arise.
It is also essential to set the parameters of the GENERAL menu (CT
ratio, wiring configuration, rated voltage and frequency) as well as the
ENGINE STARTING, ENGINE CONTROL menus, related to the type of
engine used.