manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. LOVATO ELECTRIC
  6. •
  7. Controllers
  8. •
  9. LOVATO ELECTRIC ATL100 User manual

LOVATO ELECTRIC ATL100 User manual

I492 GB I F D PL12 16 31100313
1LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA - VIA DON E. MAZZA, 12 - TEL. 035 4282111 - FAX (Nazionale): 035 4282200 - FAX (International): +39 035 4282400 - [email protected] - www.LovatoElectric.com
ATL100
MODULAR AUTOMATIC TRANSFER
SWITC CONTROLLER
Installation manual
GB ATL100
INVERSEUR AUTOMATIQUE DE
SOURCE MODULAIRE
Manuel d'instructions
F
ATL100
COMMUTATORE AUTOMATICO DI
RETE MODULARE
Manuale di installazione
IATL100
MODULARER AUTOMATISC ER
NETZUMSC ALTER
Betriebsanleitung
DATL100
MODUŁOWY PRZEŁĄCZNIK UKŁADU SZR
Instrukcja techniczna
PL
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages aux personnes ou aux choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
UWAGA!
– Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
– celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć
zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej.
– instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdować
się w bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące
do wyłączania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
ACHTUNG!
– Dieses andbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Gerät die Spannungszufuhr zu den Mess- und Versorgungseingängen trennen und die
Stromwandler kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der ersteller keine aftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием
настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом
в соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все
измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки
зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazů osob či poškození věcí.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu
nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayıcı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın
bir yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız.
AVERTIZARE!
– Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de
măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile
din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonă uşor
accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
– Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.
I492 GB I F D PL 12 16 31100313
2LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA - VIA DON E. MAZZA, 12 - TEL. 035 4282111 - FAX (Nazionale): 035 4282200 - FAX (International): +39 035 4282400 - [email protected] - www.LovatoElectric.com
INDICATIONS FRONTALESFRONTAL INDICATIONS INDICAZIONI FRONTALI VORDERE ANGABEN WSKAŻNIKI NA PANELU PRZEDNIM
FONCTIONNEMENT
ATL100 surveille les deux lignes d'entrée et la
tension de référence est sélectionnée via les
bornes Y2 Y1 du dispositif. Si la connexion Y1 Y2
est absente, les seuils de contrôle sont
sélectionnés à 230 VAC; s’il y a un cavalier entre
les deux bornes, la tension de référence
sélectionnée est de 110 VAC. Le tableau suivant
montre les seuils de contrôle appliqués pour les
deux tensions d'alimentation :
OPERATION
ATL100 monitors the two input lines and the
reference voltage is selected through the terminals
Y1 Y2 of the device. If there is no connection
between Y1 Y2, the control thresholds referring to
230VAC are selected; if there is a jumper between
the two terminals, the reference voltage selected is
110VAC. The following table shows the control
thresholds applied to the two power supply
voltages:
FUNZIONAMENTO
ATL100 esegue un monitoraggio delle due linee
d’ingresso e la selezione della tensione di
riferimento è effettuata attraverso i terminali Y1
Y2 del dispositivo. In assenza della connessione
tra Y1 Y2 sono selezionate le soglie di controllo
riferite ai 230VAC, in presenza del ponticello tra i
due terminali la tensione di riferimento selezionata
è 110VAC. Nella tabella seguente sono riportate le
soglie di controllo applicate per le due tensioni di
alimentazione:
BETRIEB
ATL100 überwacht die beiden Eingangsleitungen
und die Referenzspannung wird über die
Klemmen Y1 Y2 des Gerätes ausgewählt. Wenn
keine Verbindung zwischen Y1 Y2 besteht,
werden die Regelschwellen auf 230VAC
ausgewählt; Wenn eine Brücke zwischen den
beiden Anschlüssen vorhanden ist, beträgt die
ausgewählte Referenzspannung 110VAC. Die
folgende Tabelle zeigt die an die beiden
Versorgungsspannungen angelegten
Regelschwellen:
DZIAŁANIE
ATL100 kontroluje dwie linie zasilające i wybraną
wartość, przez zaciski Y1 i Y2, napięcia fazowego.
Jesli brak jest zwory na zaciskach Y1 i Y2
to napięciem odniesienia jest 230VAC.
Jesli wykonano zworę między zaciskami Y1 i Y2
to napięciem odniesienia jest 110VAC. Poniższa
tabela pokazuje progi kontrolne przypisane
do poszczególnych wartości znamionowego
napięcia zasilania:
En utilisant les seuils indiqués ci-dessus, le ATL
100 connecte en sortie une source d'électricité
selon la logique indiquée dans le tableau:
Using the thresholds indicated above, the ATL 100
connects at the output a power supply according to
the logic shown in the table:
Utilizzando le soglie sopra indicate, l’ATL 100
connette in uscita una alimentazione secondo la
logica mostrata in tabella:
Anhand der oben angegebenen Schwellenwerte
schließt der ATL 100 gemäß der in der Tabelle
aufgeführten Logik eine Versorgungsspannung
am Ausgang an:
Przy użyciu powyższych progów ATL100 załącza
na wyjściu zasilanie według poniższej logiki:
Line 1 within the limits
Linea 1 nei limiti
Ligne 1 dans les limites
Netz 1 innerhalb der Grenzwerte
Linia 1 w granicach limitów
Line 2 within the limits
Linea
Ligne 2dans les limites
Netz 2 innerhalb der Grenzwerte
Linia 2 w granicach limitów
2
nei limiti
Output voltage presence
Presenza tensione in uscita
Présence de tension en sortie
Ausgangsspannung vorhanden
Napięcie na wyjściu obecne
Alarm
Allarme
Alarme
Alarm
Alarm
110VAC 230VAC
MIN MAX MIN MAX
No line
Mancanza linea
Pas de ligne <88V >152V <176V >288V
Ausfall Netz
Brak zasilania
STATUS LINII 1 LED LINIA 1 STATUS LINII 2 LED LINIA 2 WYJŚCIE L1 WYJŚCIE L2 LED WYJŚCIA ATL100 ZESTYK ALARMU LED BŁĘDU
OK ON <MIN LUB >MAX OFF ON OFF ON ON ZWARTY OFF
OK ON OK OK ON OFF ON ON ZWARTY OFF
<MIN LUB >MAX OFF OK OK OFF ON ON ON ZWARTY OFF
<MIN LUB >MAX OFF <MIN LUB >MAX OFF OFF OFF OFF OFF ROZWARTY OFF
<MIN LUB >MAX OFF <MIN LUB >MAX OFF OFF OFF OFF ON ROZWARTY ON
110VAC 230VAC
MIN MAX MIN MAX
Line present
Linea presente
Ligne présente >92V <144V >185V <273V
Netz vorhanden
Zasilanie obecne
SC ÉMAS DE CONNEXIONWIRING DIAGRAMS SC EMI DI CONNESSIONE ANSC LUSSPLÄNE SCHEMAT POŁĄCZEŃ
1. 4A fusibles maximum
2. 1A fusibles maximum
1. 4A maximum fuses
2. 1A maximum fuses 1. fusibili massimi 4A
2. fusibili massimi 1A 1. 4A maximale Sicherungen
2. 1A maximale Sicherungen 1. Maksymalny prąd wkładki 4A
2. Maksymalny prąd wkładki 1A
LINIA 1 LINIA 2
ROZW.
ZWARTE
KONTROLA
WYJ. 1 WYJ. 2
R1
S1
T1
N1
KM1
R2
S2
T2
N2
KM2
R
S
T
N
KM1 KM2
ALARM
KM1KM2
Y1 Y2
ZWARTE 110V~
ROZWARTE 230V~
F1❶F2❶
KONTROLA
L1
N1
L2
N2
KM1 KM2
KM1KM2
F1
❶
F2
❶
KM1 KM2
2 (N)
1 (L)
wspólny +
zamk. poz. II
zamk. poz. I
ot. wsz. poz. 0
KM2
KM1
KM1KM2
7654
GEX69...C
Napęd rozłącznika
32
1
32
1
Sygnał
zwrotny
sieci
Sygnał
zwrtotny
agregatu
Zacisk
- akumulatora
Poz. I Poz. II
Sygnał zwrotny pozycji
(zestyki GEX10... na GE...E)
L1/NL1/L
LINIA 1 LINIA 2
L2/NL2/L
T1/NT1/L T2/NT2/L
ATL100
Automatyczny przełącznik SZR
L1
N1
L2
N2
KM1 KM2
KM1KM2
F3
❶
F4
❶
KM1 KM2
2 (N)
1 (L)
wspólny +
zamk. poz. II
zamk. poz. I
ot. wsz. poz. 0
KM2
KM1
KM1KM2
7654
GEX69...C
Napęd rozłącznika
32
1
32
1
Sygnał
zwrotny
sieci
Sygnał
zwrotny
agregatu
Zacisk
- akumulat
Poz. I Poz. II
Sygnał zwrotny pozycji
(zestyki GEX10... na GE...E)
L1/NL1/L
LINIA 1 LINIA 2
L2/NL2/L
T1/NT1/L T2/NT2/L
ATL100
Automat. przełącznik SZR
F1
F2
I492 GB I F D PL 12 16 31100313
3LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA - VIA DON E. MAZZA, 12 - TEL. 035 4282111 - FAX (Nazionale): 035 4282200 - FAX (International): +39 035 4282400 - [email protected] - www.LovatoElectric.com
TEMPS DE COMMUTATIONSWITC ING TIMES
Maximum switching time upon connection of Line 1 with Line 2 absent.
Tempo di commutazione massimo all’inserzione della Linea 1 con Linea 2 assente.
Temps de commutation maximum dès la connexion avec la ligne 1 de la ligne 2 absente.
Maximale Schaltzeit bei Zuschaltung von Netz 1, wenn Netz 2 nicht vorhanden ist.
Maksymalny czas podłączenia do Linii 1 przy braku Linii 2.
Maximum switching time upon disconnection of Line 1 with Line 2 present.
Tempo di commutazione massimo alla disinserzione della Linea 1 con Linea 2 presente.
Temps de commutation maximum lors de la déconnexion la ligne 1 avec la ligne 2 présente.
Maximale Schaltzeit bei Abschaltung von Netz 1, wenn Netz 2 vorhanden ist.
Maksymalny czas przełączania z Linii 1 do obecnej Linii 2.
TEMPI DI COMMUTAZIONE SC ALTZEITEN CZASY PRZEŁĄCZANIA
Maximum switching time upon connection of Line 2 with Line 1 absent.
Tempo di commutazione massimo all’inserzione della Linea 2 con Linea 1 assente.
Temps de commutation maximum lors de la connexion de la ligne 2 avec la ligne 1 absente.
Maximale Schaltzeit bei Zuschaltung von Netz 2, wenn Netz 1 nicht vorhanden ist.
Maksymalny czas podłączenia do Linii 2 przy braku Linii 1.
Maximum switching time upon simultaneous connection of Line 1 and Line 2.
Tempo di commutazione massimo all’inserzione contemporanea della Linea 1 e della Linea 2.
Temps de commutation maximum lors de la connexion simultanée des lignes 1 et 2.
Maximale Schaltzeit bei gleichzeitiger Zuschaltung von Netz 1 und Netz 2.
Maksymalny czas przełączania przy jednoczesnym podłączeniu Linii 1 i Linii 2.
Maximum switching time upon connection of Line 1 with Line 2 present.
Tempo di commutazione massimo all’inserzione della Linea 1 con Linea 2 presente.
Temps de commutation maximal lors de la connexion de la ligne 1 avec la ligne 2 présente.
Maximale Schaltzeit bei Zuschaltung von Netz 1, wenn Netz 2 vorhanden ist.
Maksymalny czas podłączenia do Linii 1 przy obecnej Linii 2.
DIMENSIONS MÉCANIQUESMEC ANICAL DIMENSIONS DIMENSIONI MECCANIC E MEC ANISC E ABMESSUNGEN WYMIARY MECHANICZNE
4.3
45
90
98.3
104.7
53.5
43.7
58
5
I492 GB I F D PL 12 16 31100313
4LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA - VIA DON E. MAZZA, 12 - TEL. 035 4282111 - FAX (Nazionale): 035 4282200 - FAX (International): +39 035 4282400 - [email protected] - www.LovatoElectric.com
Supply (Voltmetric inputs
Line 1 - Line 2)
Us rated voltage 110...230V~
Operating limits 80...300V~
Frequency 45...66Hz
Drawn/dissipated power 7VA – 2.4W
Measurement type TRMS
Impedance measurement inputs L - N > 8MΩ
Connection method Zasilanie z linii kontrolowanych
napięciem fazowym ≤300V~
Recommended fuses 4A (bezzwłoczne; szybkie)
Intervention accuracy
Conditions of measurement +23°C ±2°C
(temperature)
Voltage ±1% (80…300V~)
Relay outputs OUT L1 – OUT L2
Contact type 2 x 2 NO
Rated voltage 250V~
Maximum usage voltage 300V~
Rated current 4A 250V~ AC1 - 1,5A 250V~ AC15
UL use data 4A 250V~ B300
Electrical/mechanical time 1x107/ 1x105cykli
Alarm relay output
Contact type 1 NO
Rated voltage 250V~
Maximum usage voltage 300V~
Rated current 3A 250V~ AC1 - 3A 30V= DC1
UL use data 3A 30V= L/R 0ms - 3A 250V~ cos 1
Mechanical/Electrical time 2x107/ 1x105cykli
Insulation voltage
Rated insulation voltage Ui 300V~
Rated impulse withstand voltage Uimp 4kV
Operating frequency withstand 2.21kV
voltage
Ambient operating conditions
Operating temperature -30...+70°C
Storage temperature -30...+80°C
Relative humidity <80% (IEC/EN 60068-2-78)
Maximum environmental pollution 2
degree
Overvoltage category 3
Measurement category III
Climate sequence Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Shock resistance 15g (IEC/EN 60068-2-27)
Vibration resistance 0.7g (IEC/EN 60068-2-6)
Connections
Terminal types śrubowe (stałe)
Number of terminals 2 dla wejścia napięcia linii L1
2 dla wejścia napięcia linii L2
2 dla wyjścia sterującego L1
2 dla wyjścia sterującego L2
2 dla wyjścia alarmu
2 dla wyboru napięcia znamionowego
Wire cross-section (min. and max.) 0.2...4.0mm2(24...12 AW )
Tightening torque 0,8Nm (7lbin)
Housing
Installation modułowy, szerokość 3 modułów
(DIN 43880)
Material Poliamid RAL 7035
Degree of protection IP40 od przodu
IP20 na zaciskach
Weight 300g
Approvals and conformity
Approvals w trakcie: cULus - EAC
Conformity to standards IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-030,
IEC/EN 61000-6-2, IEC/ EN 61000-6-4,
IEC/EN 60947-1 (1),
IEC/EN 60947-6-1 (1),
UL508, CSA C22.2-Nr 14
UL Marking Używać tylko przewodów miedzianych
60°C/75°C (CU)
zakres AW : 18 - 12AW
moment obrotowy dokręcania
zacisków: 7 - 9LBin
Alimentazione (ingressi voltmetri i
Linea 1 – Linea 2)
Tensione nominale Us
Limiti di funzionamento
Frequenza
Potenza assorbita/dissipata
Tipo di misura
Impedenza dell’ingresso di misura
Modalità di collegamento
Fusibili raccomandati
Pre isione intervento
Condizioni di misura (temperatura)
Tensione
Us ite relé OUT L1 – OUT L2
Tipo di contatto
Tensione nominale
Massima tensione d’impiego
Portata nominale
Dati d’impiego UL
Durata meccanica / elettrica
Us ite relé allarme
Tipo di contatto
Tensione nominale
Massima tensione d’impiego
Portata nominale
Dati d’impiego UL
Durata meccanica / elettrica
Tensione di isolamento
Tensione nominale d’isolamento
Tensione nomi. di tenuta a impulso
Tensione di tenuta a frequenza
d’esercizio
Condizioni ambientali di
funzionamento
Temperatura d’impiego
Temperatura di stoccaggio
Umidità relativa
Inquinamento ambiente massimo
Categoria di sovratensione
Categoria di misura
Sequenza climatica
Resistenza agli urti
Resistenza alle vibrazioni
Connessioni
Tipo di morsetti
Numero di morsetti
Sezione conduttori (min e max)
Coppia di serraggio
Contenitore
Esecuzione
Materiale
Grado di protezione
Peso
Omologazioni e onformità
Omologazioni
Conformità a norme
UL Marking
Alimentation (entrées de tension
Ligne 1 – Ligne 2)
Tension nominale Us
Limites de fonctionnement
Fréquence
Puissance absorbée/dissipée
Type de mesure
Mesure de l'impédance de l'entrée
Mode de branchement
Fusibles recommandés
Pré ision d'intervention
Conditions de mesure (température)
Tension
Sorties relais OUT L1 – OUT L2
Type de contact
Tension nominale
Tension maximale d'emploi
Courant nominal
Caractéristiques d'emploi UL
Durée mécanique / électrique
Sorties de relais d'alarme
Type de contact
Tension nominale
Tension maximale d'emploi
Courant nominal
Caractéristiques d'emploi UL
Durée mécanique / électrique
Tension d’isolement
Tension nominale d'isolation
Tension nominale de tenue aux
impulsions
Tension de tenue à la fréquence
d'exercice
Conditions ambiantes de
fon tionnement
Température d'utilisation
Température de stockage
umidité relative
Pollution maximale du milieu
Catégorie de surtension
Catégorie de mesure
Séquence climatique
Résistance aux chocs
Résistance aux vibrations
Connexions
Type de bornes
Nombre de terminaux
Section conducteurs (min. et max.)
Couple de serrage
Boîtier
Exécution
Matériau
Niveau de protection
Poids
Homologations et onformité
omologations
Conformité aux normes
Marquage UL
Versorgung (Spannungseingänge
Netz 1 und Netz 2)
Nennspannung Us
Betriebsbereich
Frequenz
Leistungsaufnahme/Verlustleistung
Art der Messung
Impedanz des Messeingangs
Art des Anschlusses
Empfohlene Schmelzsicherungen
Anspre hgenauigkeit
Messbedingungen (Temperatur)
Spannung
Relaisausgänge OUT L1 – OUT L2
Kontakttyp
Nennspannung
Max. Betriebsspannung
Bemessungsstrom
Betriebsdaten UL
Mechanische / elektrische Lebensdauer
Alarmrelaisausgänge
Kontakttyp
Nennspannung
Max. Betriebsspannung
Bemessungsstrom
Betriebsdaten UL
Mechanische / elektrische Lebensdauer
Isolationsspannung
Bemessungsisolationsspannung
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit
altespannung bei Betriebsfrequenz
Einsatzbedingungen
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Relative Feuchte
Max. Verschmutzungsgrad
Überspannungskategorie
Messkategorie
Klimasequenz
Stoßfestigkeit
Schwingfestigkeit
Ans hlüsse
Klemmentyp
Anzahl der Klemmen
Leiterquerschnitt (min. und max.)
Anzugsmoment
Gehäuse
Ausführung
Material
Schutzart
Gewicht
Zulassungen und Konformität
Zertifizierungen
Konform mit den Normen
UL Marking
Zasilanie (wejścia napięciowe
Linia 1 i Linia 2)
Napięcie znamionowe Us
Zakres pracy
Częstotliwość
Pobór mocy/rozproszenie
Typ pomiaru
Impedancja wejścia pomiarowego
Sposób podłączenia
Zalecane bezpieczniki
Dokładność zadziałania
Warunki pomiaru (temperatura)
Napięcie
Wyjścia przekaźnikowe OUT L1– OUT L2
Typ zestyku
Napięcie znamionowe
Maksymalne napięcie pracy
Prąd znamionowy
Dane wg UL
Trwałość elektryczna/mechaniczna
Wyjście alarmu
Typ zestyku
Napięcie znamionowe
Maksymalne napięcie pracy
Prąd znamionowy
Dane wg UL
Trwałość elektryczna/mechaniczna
Napięcie izolacji
Znamionowe napięcie izolacji
Znamionowe napięcie udarowe
Próba napięciem sieci
Warunki otoczenia
pracy
Temperatura pracy
Temperatura składowania
Wilgotność względna
Maksymalny stopień zanieczyszczenia
Kategoria przepięciowa
Kategoria pomiarowa
Sekwencja klimatyczna
Odporność na wstrząsy
Odporność na wibracje
Podłączenie
Typ zacisków
Ilość zacisków
Przekrój przewodów (min./maks.)
Moment obrotowy dokręcania
Obudowa
Typ
Materiał
Stopień ochrony
Masa
Certyfikaty i zgodności
Certyfikaty
Zgodne z normami
Wg UL
CARATTERISTIC E TECNIC E CARACTÉRISTIQUES TEC NIQUES TEC NISC E EIGENSC AFTEN DANE TECHNICZNE TEC NICAL C ARACTERISTICS
1. Warning: This product is designed for the environment A. The use of this product in the environment B may cause unwanted electromagnetic interference, in which case the user may be required to take adequate precautions to mitigation. Other requirements for ATSE
are being studied, such as the TSE transfer without interruption (transfer maneuver with closing before the interruption).
1. Avvertenza: questo prodotto è stato progettato per l’ambiente A. L’uso di questo prodotto nell’ambiente B può provocare disturbi elettromagnetici indesiderati, nel qual caso l’utilizzatore può dover prendere adeguate misure per loro attenuazione. Altre prescrizioni per le
ATSE sono allo studio, come le TSE a trasferimento senza interruzione (manovra di trasferimento con chiusura prima dell’interruzione).
1. Attention: Ce produit est conçu pour l'environnement A. L'utilisation en environnement B peut causer des interférences électromagnétiques indésirables. Si tel est le cas, l'utilisateur doit prendre des mesures appropriées pour les réduire. D'autres prescriptions concernant
les ATSE sont en cours d’étude, telles que le transfert sous TSE sans interruption (manœuvres de transfert avec fermeture avant la coupure).
1. Warnung: Dieses Produkt ist für die Umgebung A ausgelegt. Die Verwendung dieses Produkts in der Umgebung B kann unerwünschte elektromagnetische Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer gegebenenfalls angemessene Vorkehrungen zur
Verminderung treffen. Weitere Anforderungen für ATSE werden untersucht, wie TSE mit unterbrechungsfreier Umschaltung (Umschaltvorgang mit Schließen vor der Unterbrechung).
1. Uwaga: produkt dedykowany do warunków otoczenia typu A. Zastosowanie produktu w warunkach otoczenia typu B może spowodować niepożądane zakłócenia elektromagnetyczne, w takim przypadku użytkownik będzie zmuszony do podjęcia odpowidenich działań
ograniczających zakłócenia. Inne wymagania dla automatycznych przełączników układów SZR, takie jak przełączanie bezprzerwowe, są w fazie badania..
MANUAL REVISION ISTORY
Rev Date Notes
00 08/11/2016 – First release
CRONOLOGIA REVISIONI MANUALE
Rev Data Note
00 08/11/2016 – Prima revisione
ISTORIQUE DES RÉVISIONS DU MANUEL
Rév. Date Remarques
00 08/11/2016 – Première révision
C RONOLOGIE DER REVISIONEN DER
BETRIEBSANLEITUNG
Rev. Datum Anmerkungen
00 08/11/2016 Erste Veröffentlichung
HISTORIA INSTRUKCJI
Wer. Data Uwagi
00 08/11/2016 – Pierwsza wersja

Other LOVATO ELECTRIC Controllers manuals

LOVATO ELECTRIC ADXN Series User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC ADXN Series User manual

LOVATO ELECTRIC DCRL8 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC DCRL8 User manual

LOVATO ELECTRIC ATL10 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC ATL10 User manual

LOVATO ELECTRIC SM1X3150R User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC SM1X3150R User manual

LOVATO ELECTRIC ATL500 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC ATL500 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK40 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK40 User manual

LOVATO ELECTRIC ATL20 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC ATL20 User manual

LOVATO ELECTRIC RGAM40 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGAM40 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK600 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK600 User manual

LOVATO ELECTRIC DCRG8F User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC DCRG8F User manual

LOVATO ELECTRIC ATL500 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC ATL500 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK750 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK750 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK600 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK600 User manual

LOVATO ELECTRIC ATL500 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC ATL500 User manual

LOVATO ELECTRIC DCRL8 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC DCRL8 User manual

LOVATO ELECTRIC ATL600 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC ATL600 User manual

LOVATO ELECTRIC DCRG8 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC DCRG8 User manual

LOVATO ELECTRIC ATL600 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC ATL600 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK700 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK700 User manual

LOVATO ELECTRIC ATL10 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC ATL10 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK600 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK600 User manual

LOVATO ELECTRIC FFL700DP User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC FFL700DP User manual

LOVATO ELECTRIC RGAM 20 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGAM 20 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK800 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK800 User manual

Popular Controllers manuals by other brands

Epson KB9000 quick start guide

Epson

Epson KB9000 quick start guide

Eelectron BO24F01KNX user manual

Eelectron

Eelectron BO24F01KNX user manual

ACME VD-T user manual

ACME

ACME VD-T user manual

Zenith HydroTap G5 Quick start installation guide

Zenith

Zenith HydroTap G5 Quick start installation guide

Sigma 700 Series instruction manual

Sigma

Sigma 700 Series instruction manual

Elsner WS1000 Color Installation, setting, operation

Elsner

Elsner WS1000 Color Installation, setting, operation

Dualsky Summit ESC manual

Dualsky

Dualsky Summit ESC manual

Mitsubishi Q64AD-GH user manual

Mitsubishi

Mitsubishi Q64AD-GH user manual

Kohzu Precision SC series manual

Kohzu Precision

Kohzu Precision SC series manual

Omron E5CD instruction manual

Omron

Omron E5CD instruction manual

HP StorageWorks ESL E Series quick start guide

HP

HP StorageWorks ESL E Series quick start guide

Emerson FISHER CS200 Series instruction manual

Emerson

Emerson FISHER CS200 Series instruction manual

ValveSentry VS100 user manual

ValveSentry

ValveSentry VS100 user manual

Celec S-50 Field installation manual

Celec

Celec S-50 Field installation manual

MoistMaster E35 BT Quick start guides

MoistMaster

MoistMaster E35 BT Quick start guides

GAUGEMASTER TECH 6 quick start guide

GAUGEMASTER

GAUGEMASTER TECH 6 quick start guide

Honeywell NPB-2X-RS485 installation instructions

Honeywell

Honeywell NPB-2X-RS485 installation instructions

TECSYSTEM T154 Series instruction manual

TECSYSTEM

TECSYSTEM T154 Series instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.