Madas FRG/2MB User manual

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
1
FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
FRG/2MB
0051
0497
FRG/2MBC FRG/2MCC
RG/2MCC
FRG/2MCS
RG/2MCS
DESCRIZIONE
Questi regolatori sono impiegati sia nelle
installazioni civili che industriali che utilizzano
Gas naturale, GPL o altri gas non corrosivi
(gas secchi).
Le versioni COMPACT (FRG/2MBC -
FRG/2MCC - RG/2MCC) sono preferibili
per le piccole utenze.
Possono essere dotati dei seguenti dispositivi
di sicurezza e accessori:
• Þltro in entrata:
trattiene polvere e detriti presenti nella
tubazione
• dispositivo di blocco per
sovrappressione a valle:
interrompe l’erogazione quando la
pressione in uscita del regolatore supera
il valore di taratura del dispositivo
• valvola di sÞoro:
scarica all’esterno piccole portate di gas
nel caso si veriÞchino sovrappressioni a
valle del regolatore. Tale scarico è
convogliabile all’asterno nel caso di
installazioni in ambienti con scarsa
ventilazione
• dispositivo di blocco di minima
pressione a valle:
interrompe l’erogazione quando la
pressione in uscita del regolatore
scende al di sotto del valore di taratura
del dispositivo. Interviene anche in caso
di mancanza di alimentazione a monte
• presa di pressione in uscita.
DESCRIPTION
These regulators are used both in domestic
and industrial users that use natural gas,
LPG or other not corrosive gases (dry
gases).
COMPACT versions (FRG/2MBC -
FRG/2MCC - RG/2MCC) are preferable
for small users.
They can be equipped with the following
safety devices and accessory:
• inlet Þlter:
keep dust and deposits in the pipe
• outlet over pressure shut off device:
it stops the gas ßow when the regulator
outlet pressure goes up the device
setting value
• relief valve:
it vents outside small quantity of gas
in case there are downstream regulator
overpressure.
That exhaust it is convoyed outside in
case of installation in environment with
bad ventilation
• outlet low pressure shut off device:
it stops the gas ßow when the regulator
outlet pressure goes down the device
setting value.
It closes even if there is no inlet
pressure.
• outlet pressure test point.
DESCRIPTION
Ces régulateurs servent aussi bien dans
les installations civiles que dans celles
industrielles qui utilisent le gaz naturel, le
GPL ou d’autres gaz non corrosifs (gaz secs).
Pour les petits appareils utiliser plutôt les
versions FRG/2MBC - FRG/2MCC -
RG/2MCC (versions COMPACT).
Ils sont équipés des dispositifs de sécurité et
des accessoires suivants :
• Þltre en entrée:
il retient la poussière et les détritus
présents dans la tuyauterie
• dispositif de blocage pour surpression
en aval:
il interrompt l’arrivée lorsque la pression
en sortie du régulateur dépasse la
valeur de tarage du dispositif
• vanne de décharge:
elle évacue vers l’extérieur de petites
quantités de gaz s’il y a des surpressions
en aval du régulateur.
Ce gaz est évacué vers l’extérieur dans
le cas d’installations dans des lieux peu
ventilés
• dispositif de blocage de pression
minimale en aval:
il interrompt l’arrivée lorsque la pression
en sortie du régulateur descend au-
dessous de la valeur de tarage du
dispositif. Il intervient aussi lorsqu’il n’y
a pas d’alimentation en amont
• prise de pression en sortie.
DESCRIPCIÓN
Estos reguladores se emplean tanto en
las instalaciones civiles como en aquéllas
industriales que utilizan Gas natural, GLP u
otros gases no corrosivos (gases secos).
Las versiones FRG/2MBC - FRG/2MCC
- RG/2MCC (versiones COMPACT) son
preferibles para las pequeñas aplicaciones.
Están equipados con los dispositivos de seguridad
y los accesorios que se indican a continuación.
• Filtro en entrada:
retiene polvo y detritos presentes en la
tubería
• Dispositivo de bloqueo por exceso de
presión:
interrumpe el suministro cuando la
presión que sale del regulador supera el
valor de regulación del dispositivo
• Válvula de alivio:
descarga hacia el exterior pequeños
caudales de gas en caso de veriÞcarse
exceso de presión en posición sucesiva
al regulador. Dicha descarga puede
ser conducida al exterior en caso de
tratarse de instalaciones en ambientes
con escasa ventilación
• Dispositivo de bloqueo por presión
insuÞciente:
interrumpe el suministro cuando la
presión que sale del regulador desciende
por debajo del valor de regulación del
dispositivo. Interviene también en caso
de ausencia de alimentación en posición
previa
• Toma de presión en salida.
II 2G - II 2D
MADAS-03

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
2FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
Omologazione CE secondo EN 88-2
Conforme Direttiva 90/396/CEE
(Direttiva Gas)
Conforme Direttiva 97/23/CE
(Direttiva PED)
Conforme Direttiva 94/9/CE
(Direttiva ATEX)
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Impiego:
gas non aggressivi delle 3 famiglie
(gas secchi)
• Attacchi Þlettati Rp:
(DN 15 - DN 20 - DN 25)
secondo EN 10226
• Su richiesta attacchi ßangiati ANSI 150
• Pressione min esercizio:
0,5 bar
• Pressione max esercizio:
3 o 5 bar (vedi etichetta prodotto)
• Campo pressione intervento:
vedere tabella molle
• Temperatura ambiente:
-20 ÷ +60 °C
• Temperatura superÞciale max:
60 °C
• Tempo di chiusura blocco:
< 1 s
• Classe:
A
• Gruppo:
2
• Filtraggio:
50 m
• Classe di Þltrazione:
G 2 (secondo EN 779)
MATERIALI
• Alluminio pressofuso (UNI EN 1706)
• ottone OT-58 (UNI EN 12164)
• alluminio 11S (UNI 9002-5)
• acciaio INOX (UNI EN 10088)
• gomma antiolio NBR (UNI 7702)
• nylon 30% Þbra di vetro
(UNI EN ISO 11667)
• viledon.
EC certiÞed according to EN 88-2
In conformity with the 90/396/EEC
Directive (Gas Directive)
In conformity with the 97/23/EC
Directive (PED Directive)
In conformity with the 94/9/EC
Directive (ATEX Directive)
TECHNICAL DATA
• Use:
not aggressive gases of the 3 families
(dry gases)
• Threaded connections Rp:
(DN 15 - DN 20 - DN 25)
according to EN 10226
• On request ANSI 150 ßanged connections
• Min. working pressure:
0,5 bar
• Max. working pressure:
3 or 5 bar (see product label)
• Intervention pressure range:
see springs table
• Environment temperature:
-20 ÷ +60 °C
• Max superÞcial temperature:
60 °C
• Shut closing time:
< 1 s
• Class:
A
• Group:
2
• Filtration:
50 m
• Filtration class:
G 2 (acording to EN 779)
MATERIALS
• Die-cast aluminium (UNI EN 1706)
• OT-58 brass (UNI EN 12164)
• 11S aluminium (UNI 9002-5)
• stainless steel (UNI EN 10088)
• NBR rubber (UNI 7702)
• nylon 30% glass Þbre
(UNI EN ISO 11667)
• viledon.
Homologation CE selon EN 88-2
Conforme à la Directive 90/396/CEE
(Directive Gaz)
Conforme à la Directive 97/23/CE
(Directive PED)
Conforme à la Directive 94/9/CE
(Directive ATEX)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
• Emploi:
gaz non agressifs des trois familles
(gaz secs)
• Fixations Þletees Rp:
(DN 15 - DN 20 - DN 25)
selon EN 10226
• Sur demande Þxations bridees ANSI 150
• Pression minimale en exercice:
0,5 bar
• Pression maximale en exercice:
3 ou 5 bar (voir étiquette du produit)
• Champ d’intervention:
voir tableau ressort
• Température ambiante:
-20 ÷ +60 °C
• Température superÞcielle max:
60 °C
• Tiempo cierre bloqueo:
< 1 s
• Classe:
A
• Groupe:
2
• Filtrage:
50 m
• Classe de Þltrage:
G 2 (selon EN 779)
MATÉRIELS
• Alluminium fondé dans la masse
(UNI EN 1706)
• laiton OT-58 (UNI EN 12164)
• alluminium 11S (UNI 9002-5)
• acier INOX (UNI EN 10088)
• caoutchou anti-huile NBR (UNI 7702)
• nylon 30% Þbre de verre
(UNI EN ISO 11667)
• viledon.
Homologación CE según EN 88-2
Conforme Directiva 90/396/CEE
(Directiva Gas)
Conforme Directiva 97/23/CE
(Directiva PED)
Conforme Directiva 94/9/CE
(Directiva ATEX)
CARATTERISTICAS TECNICAS
• Utilizaciòn:
gases de las 3 familias
(secos y no agresivos)
• Conexiones roscadas Rp:
(DN 15 - DN 20 - DN 25)
según EN 10226
• A petición conexiones de brida ANSI 150
• Min. presion ejercicio:
0,5 bar
• Max. presion ejercicio:
3 o 5 bar (ver etiqueta producto)
• Campo presión intervención:
ver tabla muelle
• Temperatura ambiente:
-20 ÷ +60 °C
• Temperatura superÞcial máxima:
60 °C
• Tiempo cierre bloqueo:
< 1 s
• Clase:
A
• Grupo:
2
• Filtración:
50 m
• Clase de Þltración:
G 2 (según EN 779)
MATERIALES
• Aluminio inyectado a presiòn
(UNI EN 1706)
• latòn OT-58 (UNI EN 12164)
• aluminio 11S (UNI 9002-5)
• acero inox (UNI EN 10088)
• goma antiaceite NBR (UNI 7702)
• nylon 30% Þbra de vidrio
(UNI EN ISO 11667)
• viledon.

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
3
FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
Þg. 1: FRG/2MBC
Q max = 25 m3/h
Þg. 1 (VERSIONE COMPACT)
1 - Tappo di chiusura (regolatore)
2 - Vite di regolazione P2
3 - Imbuto
4 - Molla di taratura P2
5 - Viti di Þssaggio imbuto
6 - Corpo
7 - Organo Þltrante
8 - Otturatore
9 - Taratura blocco di massima pressione
10 - Taratura blocco di minima pressione
11 - Riarmo del dispositivo di blocco
12 - Tappo di chiusura (blocco)
13 - Presa di pressione
14 - Membrana di funzionamento
15 - Tappo antipolvere
16 - Molla di taratura sÞoro
17 - Regolazione taratura sÞoro
18 - Chiave speciale per regolazione
Þg. 1 (COMPACT VERSION)
1 - Closing cap (regulator)
2 - P2 calibration screw
3 - Funnel
4 - P2 setting spring
5 - Funnel Þxing screws
6 - Body
7 - Filtering organ
8 - Obturator
9 - Calibration of maximum pressure shut off
10 - Calibration of minimum pressure shut off
11 - Reset of shut off device
12 - Closing cap (shut)
13 - Pressure tap
14 - Working diaphragm
15 - Antidust cap
16 - Relief valve setting spring
17 - Relief valve calibration
18 - Special key for calibration
Þg. 1 (VERSION COMPACT)
1 - Bouchon de fermeture (regulateur)
2 - Vis de réglage P2
3 - Entonnoir
4 - Ressort de tarage P2
5 - Vis de Þxage entonnoir
6 - Corps
7 - Organe Þltrant
8 - Obturateur
9 - Tarage dispositif de blocage de pression maxi
10 - Tarage dispositif de blocage de pression mini
11 - Réarmement du
dispositif de blocage
12 - Bouchon de fermeture (blocage)
13 - Prise de pression
14 - Membrane de fonctionnement
15 - Bouchon anti-poussière
16 - Ressort de tarage vanne de décharge
17 - Tarage vanne de décharge
18 - Clé spéciale pour tarage
Þg. 1 (VERSIÓN COMPACT)
1 - Tapón de cierre (regulador)
2 - Tornillo de regulación P2
3 - Embudo
4 - Muelle de tarado P2
5 - Tornillos de Þjación embudo
6 - Cuerpo
7 - Organo Þltrante
8 - Obturador
9 -
Regulación dispositivo de bloqueo de presión máxima
10 -
Regulación dispositivo de bloqueo de presión minima
11 - Rearme del dispositivo de bloqueo
12 - Tapón de cierre (bloqueo)
13 - Toma de presión
14 - Membrana de funcionamiento
15 - Tapón antipolvo
16 - Muelle de tarado válvula de alivio
17 - Regulación válvula de alivio
18 - Llave especial para regulación
te
ur)

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
4FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
Þg. 2
1 - Tappo di chiusura
2 - Vite di regolazione P2
3 - Imbuto
4 - Molla di taratura P2
5 - Viti di Þssaggio imbuto
6 - Corpo
7 - Organo Þltrante
8 - Otturatore
9 - Viti di Þssaggio fondello
10 - Fondello
11 - Perno centrale
12 - O-Ring di tenuta fondello
13 - Presa di pressione
14 - Membrana di funzionamento
15 - Tappo antipolvere
16 - Molla di taratura sÞoro
17 - Regolazione taratura sÞoro
18 - Chiave speciale per regolazione
Þg. 2
1 - Tapón de cierre
2 - Tornillo de regulación P2
3 - Embudo
4 - Muelle de tarado P2
5 - Tornillos de Þjación embudo
6 - Cuerpo
7 - Organo Þltrante
8 - Obturador
9 - Tornillos de Þjación fondillos
10 - Fondillos
11 - Eje central
12 - O-ring de estanquidad fondillos
13 - Toma de presión
14 - Membrana de funcionamiento
15 - Tapón antipolvo
16 - Muelle de tarado válvula de alivio
17 - Regulación válvula de alivio
18 - Llave especial para regulación
Þg. 2
1 - Bouchon de fermeture
2 - Vis de réglage P2
3 - Entonnoir
4 - Ressort de tarage P2
5 - Vis de Þxage entonnoir
6 - Corps
7 - Organe Þltrant
8 - Obturateur
9 - Vis de Þxage du basement
10 - Basement
11 - Pivot central
12 - O-Ring de tenue du basement
13 - Prise de pression
14 - Membrane de fonctionnement
15 - Bouchon anti-poussière
16 - Ressort de tarage vanne de décharge
17 - Tarage vanne de décharge
18 - Clé spéciale pour tarage
Þg. 2
1 - Closing cap
2 - P2 calibration screw
3 - Funnel
4 - P2 setting spring
5 - Funnel Þxing screws
6 - Body
7 - Filtering organ
8 - Obturator
9 - Bottom Þxing screws
10 - Bottom
11 - Central pin
12 - Bottom seal O-Ring
13 - Pressure tap
14 - Working diaphragm
15 - Antidust cap
16 - Relief valve setting spring
17 - Relief valve calibration
18 - Special key for calibration
Þg. 2: FRG/2MCC - RG/2MCC
Q max = 25 m3/h

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
5
FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
COMPACT (FRG/2MBC - FRG/2MCC - RG/2MCC)
Caratteristiche molle di regolazione - Regulation springs data - Caracteristiques des ressorts de reglage - Características muelle de regulación
Attacchi
Connections
Fixation
Conexiones
P2 (mbar)
P2 (mbar)
P2 (mbar)
P2 (mbar)
campo blocco max (mbar)
max shut off range (mbar)
plage blocage maxi (mbar)
campo bloqueo máx (mbar)
campo blocco min (mbar)
min shut off range (mbar)
plage blocage mini (mbar)
campo bloqueo mín (mbar)
campo differenziale sÞoro (mbar)
differential relief valve range (mbar)
plage différ. vanne de décharge (mbar)
campo regulación alivio (mbar)
codice Þlettato
threaded code
code Þleté
código roscado
codice ßangiato
ßanged code
code bridé
código embridado
DN 15 (1/2”)
10 ÷ 25 20 ÷ 70 10 ÷ 30 10 ÷ 60 FBC02Z 110 FBC15Z 110
25 ÷ 35 40 ÷ 90 10 ÷ 30 10 ÷ 60 FBC02Z 120 FBC15Z 120
35 ÷ 120 50 ÷ 180 20 ÷ 50 10 ÷ 60 FBC02Z 130 FBC15Z 130
110 ÷ 200 120 ÷ 260 50 ÷ 110 10 ÷ 60 FBC02Z 140 FBC15Z 140
10 ÷ 25 / / 10 ÷ 60
FCC02 110 / FCC020000 110
RCC02 110 / RCC020000 110
FCC15 110 / FCC150000 110
RCC15 110 / RCC150000 110
25 ÷ 35 / / 10 ÷ 60
FCC02 120 / FCC020000 120
RCC02 120 / RCC020000 120
FCC15 120 / FCC150000 120
RCC15 120 / RCC150000 120
35 ÷ 120 / / 10 ÷ 60
FCC02 130 / FCC020000 130
RCC02 130 / RCC020000 130
FCC15 130 / FCC150000 130
RCC15 130 / RCC150000 130
110 ÷ 200 / / 10 ÷ 60
FCC02 140 / FCC020000 140
RCC02 140 / RCC020000 140
FCC15 140 / FCC150000 140
RCC15 140 / RCC150000 140
DN 20 (3/4”)
10 ÷ 25 20 ÷ 70 10 ÷ 30 10 ÷ 60 FBC03Z 110 FBC20Z 110
25 ÷ 35 40 ÷ 90 10 ÷ 30 10 ÷ 60 FBC03Z 120 FBC20Z 120
35 ÷ 120 50 ÷ 180 20 ÷ 50 10 ÷ 60 FBC03Z 130 FBC20Z 130
110 ÷ 200 120 ÷ 260 50 ÷ 110 10 ÷ 60 FBC03Z 140 FBC20Z 140
10 ÷ 25 / / 10 ÷ 60
FCC03 110 / FCC030000 110
RCC03 110 / RCC030000 110
FCC20 110 / FCC200000 110
RCC20 110 / RCC200000 110
25 ÷ 35 / / 10 ÷ 60
FCC03 120 / FCC030000 120
RCC03 120 / RCC030000 120
FCC20 120 / FCC200000 120
RCC20 120 / RCC200000 120
35 ÷ 120 / / 10 ÷ 60
FCC03 130 / FCC030000 130
RCC03 130 / RCC030000 130
FCC20 130 / FCC200000 130
RCC20 130 / RCC200000 130
110 ÷ 200 / / 10 ÷ 60
FCC03 140 / FCC030000 140
RCC03 140 / RCC030000 140
FCC20 140 / FCC200000 140
RCC20 140 / RCC200000 140
DN 25 (1”)
10 ÷ 25 20 ÷ 70 10 ÷ 30 10 ÷ 60 FBC04Z 110 FBC25Z 110
25 ÷ 35 40 ÷ 90 10 ÷ 30 10 ÷ 60 FBC04Z 120 FBC25Z 120
35 ÷ 120 50 ÷ 180 20 ÷ 50 10 ÷ 60 FBC04Z 130 FBC25Z 130
110 ÷ 200 120 ÷ 260 50 ÷ 110 10 ÷ 60 FBC04Z 140 FBC25Z 140
10 ÷ 25 / / 10 ÷ 60
FCC04 110 / FCC040000 110
RCC04 110 / RCC040000 110
FCC25 110 / FCC250000 110
RCC25 110 / RCC250000 110
25 ÷ 35 / / 10 ÷ 60
FCC04 120 / FCC040000 120
RCC04 120 / RCC040000 120
FCC25 120 / FCC250000 120
RCC25 120 / RCC250000 120
35 ÷ 120 / / 10 ÷ 60
FCC04 130 / FCC040000 130
RCC04 130 / RCC040000 130
FCC25 130 / FCC250000 130
RCC25 130 / RCC250000 130
110 ÷ 200 / / 10 ÷ 60
FCC04 140 / FCC040000 140
RCC04 140 / RCC040000 140
FCC25 140 / FCC250000 140
RCC25 140 / RCC250000 140
Versioni Þlettate - Threaded versions - Version Þletées - Versiones roscadas
Sostituire la lettera “Z” dei codici indicati in tabella con la lettera corrispondente alla versione voluta.
Substitute the letter “Z” of the codes indicated in the table with the corresponding letter you need.
Remplacer la lettre “Z” des codes indiqués dans le tableau par la lettre qui correspond à la version désirée.
Sostituir la letra “Z” de los códigos indicados en la tabla con la letra correspondiente a la versión requerida.
Versioni con ßange - Flanged versions - Version avec brides - Versiones con bridas
Esempio attacchi DN 25 - Example DN 25 connections - Exemple Þxation DN 25 - Ejemplo conexiones DN 25
FCC = Filtroregolatore di pressione COMPACT senza
blocchi di sicurezza
RCC = Regolatore di pressione COMPACT senza blocchi
di sicurezza
FCC = COMPACT pressure Þlter regulator without safety
shut off
RCC=COMPACT pressureregulatorwithoutsafety shutoff
FCC = Philtre régulateur de pression COMPACT sans
arrêts de sécurité
RCC = Régulateur de pression COMPACT sans arrêts
de sécurité
FCS = Filtroregulador de presión COMPACT sin
bloqueos de seguridad
RCS = Regulador de presión COMPACT sin bloqueos
de seguridad
Esempio attacchi 1”
Example 1” connections
Exemple Þxation 1”
Ejemplo conexiones 1”

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
6FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
Þg. 3: FRG/2MB
Q max = 100 m3/h
Þg. 3 (VERSION STANDARD)
1 - Bouchon de fermeture (regulateur)
2 - Vis de réglage P2
3 - Entonnoir
4 - Ressort de tarage P2
5 - Vis de Þxage entonnoir
6 - Corps
7 - Organe Þltrant
8 - Obturateur
9 - Tarage dispositif de blocage de pression maxi
10 - Tarage dispositif de blocage de pression mini
11 - Réarmement du dispositif de blocage
12 - Bouchon de fermeture (blocage)
13 - Prise de pression
14 - Membrane de fonctionnement
15 - Bouchon anti-poussière
16 - Ressort de tarage vanne de décharge
17 - Tarage vanne de décharge
18 - Clé spéciale pour tarage
Þg. 3 (VERSIÓN STANDARD)
1 - Tapón de cierre (regulador)
2 - Tornillo de regulación P2
3 - Embudo
4 - Muelle de tarado P2
5 - Tornillos de Þjación embudo
6 - Cuerpo
7 - Organo Þltrante
8 - Obturador
9 - Regulación dispositivo de bloqueo de presión máxima
10 - Regulación dispositivo de bloqueo de presión minima
11 - Rearme del dispositivo de bloqueo
12 - Tapón de cierre (bloqueo)
13 - Toma de presión
14 - Membrana de funcionamiento
15 - Tapón antipolvo
16 - Muelle de tarado válvula de alivio
17 - Regulación válvula de alivio
18 - Llave especial para regulación
Þg. 3 (VERSIONE STANDARD)
1 - Tappo di chiusura (regolatore)
2 - Vite di regolazione P2
3 - Imbuto
4 - Molla di taratura P2
5 - Viti di Þssaggio imbuto
6 - Corpo
7 - Organo Þltrante
8 - Otturatore
9 - Taratura blocco di massima pressione
10 - Taratura blocco di minima pressione
11 - Riarmo del dispositivo di blocco
12 - Tappo di chiusura (blocco)
13 - Presa di pressione
14 - Membrana di funzionamento
15 - Tappo antipolvere
16 - Molla di taratura sÞoro
17 - Regolazione taratura sÞoro
18 - Chiave speciale per regolazione
Þg. 3 (STANDARD VERSION)
1 - Closing cap (regulator)
2 - P2 calibration screw
3 - Funnel
4 - P2 setting spring
5 - Funnel Þxing screws
6 - Body
7 - Filtering organ
8 - Obturator
9 - Calibration of maximum pressure shut off
10 - Calibration of minimum pressure shut off
11 - Reset of shut off device
12 - Closing cap (shut)
13 - Pressure tap
14 - Working diaphragm
15 - Antidust cap
16 - Relief valve setting spring
17 - Relief valve calibration
18 - Special key for calibration

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
7
FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
Þg. 4
1 - Tappo di chiusura
2 - Vite di regolazione P2
3 - Imbuto
4 - Molla di taratura P2
5 - Viti di Þssaggio imbuto
6 - Corpo
7 - Organo Þltrante
8 - Otturatore
9 - Viti di Þssaggio fondello
10 - Fondello
11 - Perno centrale
12 - O-Ring di tenuta fondello
13 - Presa di pressione
14 - Membrana di funzionamento
15 - Tappo antipolvere
16 - Molla di taratura sÞoro
17 - Regolazione taratura sÞoro
18 - Chiave speciale per regolazione
Þg. 4
1 - Tapón de cierre
2 - Tornillo de regulación P2
3 - Embudo
4 - Muelle de tarado P2
5 - Tornillos de Þjación embudo
6 - Cuerpo
7 - Organo Þltrante
8 - Obturador
9 - Tornillos de Þjación fondillos
10 - Fondillos
11 - Eje central
12 - O-ring de estanquidad fondillos
13 - Toma de presión
14 - Membrana de funcionamiento
15 - Tapón antipolvo
16 - Muelle de tarado válvula de alivio
17 - Regulación válvula de alivio
18 - Llave especial para regulación
Þg. 4
1 - Bouchon de fermeture
2 - Vis de réglage P2
3 - Entonnoir
4 - Ressort de tarage P2
5 - Vis de Þxage entonnoir
6 - Corps
7 - Organe Þltrant
8 - Obturateur
9 - Vis de Þxage du basement
10 - Basement
11 - Pivot central
12 - O-Ring de tenue du basement
13 - Prise de pression
14 - Membrane de fonctionnement
15 - Bouchon anti-poussière
16 - Ressort de tarage vanne de décharge
17 - Tarage vanne de décharge
18 - Clé spéciale pour tarage
Þg. 4
1 - Closing cap
2 - P2 calibration screw
3 - Funnel
4 - P2 setting spring
5 - Funnel Þxing screws
6 - Body
7 - Filtering organ
8 - Obturator
9 - Bottom Þxing screws
10 - Bottom
11 - Central pin
12 - Bottom seal O-Ring
13 - Pressure tap
14 - Working diaphragm
15 - Antidust cap
16 - Relief valve setting spring
17 - Relief valve calibration
18 - Special key for calibration
Þg.4:FRG/2MCS-RG/2MCS
Q max = 100 m3/h

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
8FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
STANDARD (FRG/2MB - FRG/2MCS - RG/2MCS)
Caratteristiche molle di regolazione - Regulation springs data - Caracteristiques des ressorts de reglage - Características muelle de regulación
Attacchi
Connections
Fixation
Conexiones
P2 (mbar)
P2 (mbar)
P2 (mbar)
P2 (mbar)
campo blocco max (mbar)
max shut off range (mbar)
plage blocage maxi (mbar)
campo bloqueo máx (mbar)
campo blocco min (mbar)
min shut off range (mbar)
plage blocage mini (mbar)
campo bloqueo mín (mbar)
campo differenziale sÞoro (mbar)
differential relief valve range (mbar)
plage différ. vanne de décharge (mbar)
campo regulación alivio (mbar)
codice Þlettato
threaded code
code Þleté
código roscado
codice ßangiato
ßanged code
code bridé
código embridado
DN 15 (1/2”)
20 ÷ 30 40 ÷ 90 10 ÷ 30 10 ÷ 60 FB02Z 110 FB15Z 110
30 ÷ 90 50 ÷ 180 20 ÷ 50 10 ÷ 60 FB02Z 120 FB15Z 120
90 ÷ 170 120 ÷ 160 50 ÷ 110 10 ÷ 60 FB02Z 130 FB15Z 130
170 ÷ 400 200 ÷ 450 50 ÷ 110 10 ÷ 60 FB02Z 140 FB15Z 140
20 ÷ 30 / / 10 ÷ 60
FCS02 110 / FCS020000 110
RCS02 110 / RCS020000 110 FCS15 110 / FCS150000 110
RCS15 110 / RCS150000 110
30 ÷ 90 / / 10 ÷ 60
FCS02 120 / FCS020000 120
RCS02 120 / RCS020000 120 FCS15 120 / FCS150000 120
RCS15 120 / RCS150000 120
90 ÷ 170 / / 10 ÷ 60
FCS02 130 / FCS020000 130
RCS02 130 / RCS020000 130 FCS15 130 / FCS150000 130
RCS15 130 / RCS150000 130
170 ÷ 400 / / 10 ÷ 60
FCS02 140 / FCS020000 140
RCS02 140 / RCS020000 140 FCS15 140 / FCS150000 140
RCS15 140 / RCS150000 140
DN 20 (3/4”)
20 ÷ 30 40 ÷ 90 10 ÷ 30 10 ÷ 60 FB03Z 110 FB20Z 110
30 ÷ 90 50 ÷ 180 20 ÷ 50 10 ÷ 60 FB03Z 120 FB20Z 120
90 ÷ 170 120 ÷ 160 50 ÷ 110 10 ÷ 60 FB03Z 130 FB20Z 130
170 ÷ 400 200 ÷ 450 50 ÷ 110 10 ÷ 60 FB03Z 140 FB20Z 140
20 ÷ 30 / / 10 ÷ 60
FCS03 110 / FCS030000 110
RCS03 110 / RCS030000 110 FCS20 110 / FCS200000 110
RCS20 110 / RCS200000 110
30 ÷ 90 / / 10 ÷ 60
FCS03 120 / FCS030000 120
RCS03 120 / RCS030000 120 FCS20 120 / FCS200000 120
RCS20 120 / RCS200000 120
90 ÷ 170 / / 10 ÷ 60
FCS03 130 / FCS030000 130
RCS03 130 / RCS030000 130 FCS20 130 / FCS200000 130
RCS20 130 / RCS200000 130
170 ÷ 400 / / 10 ÷ 60
FCS03 140 / FCS030000 140
RCS03 140 / RCS030000 140 FCS20 140 / FCS200000 140
RCS20 140 / RCS200000 140
DN 25 (1”)
20 ÷ 30 40 ÷ 90 10 ÷ 30 10 ÷ 60 FB04Z 110 FB25Z 110
30 ÷ 90 50 ÷ 180 20 ÷ 50 10 ÷ 60 FB04Z 120 FB25Z 120
90 ÷ 170 120 ÷ 160 50 ÷ 110 10 ÷ 60 FB04Z 130 FB25Z 130
170 ÷ 400 200 ÷ 450 50 ÷ 110 10 ÷ 60 FB04Z 140 FB25Z 140
20 ÷ 30 / / 10 ÷ 60
FCS04 110 / FCS040000 110
RCS04 110 / RCS040000 110 FCS25 110 / FCS250000 110
RCS25 110 / RCS250000 110
30 ÷ 90 / / 10 ÷ 60
FCS04 120 / FCS040000 120
RCS04 120 / RCS040000 120 FCS25 120 / FCS250000 120
RCS25 120 / RCS250000 120
90 ÷ 170 / / 10 ÷ 60
FCS04 130 / FCS040000 130
RCS04 130 / RCS040000 130 FCS25 130 / FCS250000 130
RCS25 130 / RCS250000 130
170 ÷ 400 / / 10 ÷ 60
FCS04 140 / FCS040000 140
RCS04 140 / RCS040000 140 FCS25 140 / FCS250000 140
RCS25 140 / RCS250000 140
FCS = Filtroregolatore di pressione STANDARD senza
blocchi di sicurezza
RCS = Regolatore di pressione STANDARD senza
blocchi di sicurezza
FCS = STANDARD pressure Þlter regulator without
safety shut off
RCS = STANDARD pressure regulator without safety
shut off
FCS = Philtre régulateur de pression STANDARD sans
arrêts de sécurité
RCS = Régulateur de pression STANDARD sans arrêts
de sécurité
FCS = Filtroregulador de presión STANDARD sin
bloqueos de seguridad
RCS = Regulador de presión STANDARD sin bloqueos
de seguridad
Versioni Þlettate - Threaded versions - Version Þletées - Versiones roscadas
Sostituire la lettera “Z” dei codici indicati in tabella con la lettera corrispondente alla versione voluta.
Substitute the letter “Z” of the codes indicated in the table with the corresponding letter you need.
Remplacer la lettre “Z” des codes indiqués dans le tableau par la lettre qui correspond à la version désirée.
Sostituir la letra “Z” de los códigos indicados en la tabla con la letra correspondiente a la versión requerida.
Versioni con ßange - Flanged versions - Version avec brides - Versiones con bridas
Esempio attacchi 1”
Example 1” connections
Exemple Þxation 1”
Ejemplo conexiones 1”
Esempio attacchi DN 25 - Example DN 25 connections - Exemple Þxation DN 25 - Ejemplo conexiones DN 25

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
9
FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
Fori Þlettati per inserimento ßangia
Threaded holes to insert ßange
Trous Þletés pour l'introduction de la bride
Agujeros roscados para introduction de la brida
Dimensioni di ingombro in mm
versione COMPACT Overall dimensions in mm
COMPACT version Mesures d’encombrement en mm
version COMPACT Dimensiones en mm
versión COMPACT
Versione con ßange Version with ßanges Version avec brides Versión con bridas
Peso - Weight - Poids - Peso = 1,3 Kg
A = DN 15 (1/2”) o DN 20 (3/4”) o DN 25 (1”)
A = DN 15 (1/2”) or DN 20 (3/4”) or DN 25 (1”)
A = DN 15 (1/2”) ou DN 20 (3/4”) ou DN 25 (1”)
A = DN 15 (1/2”) o DN 20 (3/4”) o DN 25 (1”)
Peso = 1,05 Kg
Weight = 1,05 Kg
Poids = 1,05 Kg
Peso = 1,05 Kg

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
10 FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
Fori Þlettati per inserimento ßangia
Threaded holes to insert ßange
Trous Þletés pour l'introduction de la bride
Agujeros roscados para introduction de la brida
A = DN 15 (1/2”) o DN 20 (3/4”) o DN 25 (1”)
A = DN 15 (1/2”) or DN 20 (3/4”) or DN 25 (1”)
A = DN 15 (1/2”) ou DN 20 (3/4”) ou DN 25 (1”)
A = DN 15 (1/2”) o DN 20 (3/4”) o DN 25 (1”)
Dimensioni di ingombro in mm
versione STANDARD Overall dimensions in mm
STANDARD version Mesures d’encombrement en mm
version STANDARD Dimensiones en mm
versión STANDARD
Peso - Weight - Poids - Peso = 1,4 Kg
Versione con ßange Version with ßanges Version avec brides Versión con bridas
Peso = 1,15 Kg
Weight = 1,15 Kg
Poids = 1,15 Kg
Peso = 1,15 Kg

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
11
FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
Codici molle (dx De x Lo x it) per FRG/2MBC - FRG/2MCC - RG/2MCC (versione COMPACT)
Springs code (dx De x Lo x it) for FRG/2MBC - FRG/2MCC - RG/2MCC (COMPACT version)
Codes ressorts (dx De x Lo x it) pour FRG/2MBC - FRG/2MCC - RG/2MCC (version COMPACT)
Códigos muelle (dx De x Lo x it) para FRG/2MBC - FRG/2MCC - RG/2MCC (versión COMPACT)
regolazione P2
P2 regulation
réglage P2
regulación P2
campo P2 (mbar)
range P2 (mbar)
plage P2 (mbar)
campo P2 (mbar)
blocco massima pressione
maximum shut off
disp.blocagepressionmaxi
bloqueo presión máxima
campo P2 (mbar)
range P2 (mbar)
plage P2 (mbar)
campo P2 (mbar)
blocco minima pressione
minimum shut off
disp.blocagepressionmini
bloqueo presión mínima
campo P2 (mbar)
range P2 (mbar)
plage P2 (mbar)
campo P2 (mbar)
MO-0403 (1,5x29x46x6) 10 ÷ 30 MO-0650 (2x35x20x4) 20 ÷ 70 MO-0153 (0,9x17x45x7) 10 ÷ 30
MO-0410 (1,5x29x58x7) 25 ÷ 35 MO-0680 (2x35x26x4,5) 40 ÷ 90 MO-0153 (0,9x17x45x7) 10 ÷ 30
MO-0450 (2,2x29x47x6,5) 35 ÷ 120 MO-0780 (2x35x37x4) 50 ÷ 180 MO-0204 (1x17x40x6) 20 ÷ 50
MO-0520 (2,5x29x50x7) 110 ÷ 200 MO-0880 (2x35,5x27x3) 120 ÷ 260 MO-0205 (1,2x15x36x5) 50 ÷ 110
Codici molle per FRG/2MB - FRG/2MCS - RG/2MCS (versione STANDARD)
Springs code for FRG/2MB - FRG/2MCS - RG/2MCS (STANDARD version)
Codes ressorts pour FRG/2MB - FRG/2MCS - RG/2MCS (version STANDARD)
Códigos muelle para FRG/2MB - FRG/2MCS - RG/2MCS (versión STANDARD)
regolazione P2
P2 regulation
réglage P2
regulación P2
campo P2 (mbar)
range P2 (mbar)
plage P2 (mbar)
campo P2 (mbar)
blocco massima pressione
maximum shut off
disp.blocagepressionmaxi
bloqueo presión máxima
campo OPSO (mbar)
range OPSO (mbar)
plage OPSO (mbar)
campo OPSO (mbar)
blocco minima pressione
minimum shut off
disp.blocagepressionmini
bloqueo presión mínima
campo UPSO (mbar)
range UPSO (mbar)
plage UPSO (mbar)
campo UPSO (mbar)
MO-0410 (1,5x29x58x7) 20 ÷ 30 MO-0680 (2x35x26x4,5) 40 ÷ 90 MO-0153 (0,9x17x45x7) 10 ÷ 30
MO-0440 (2,2x29x42x6) 30 ÷ 90 MO-0780 (2x35x37x4) 50 ÷ 180 MO-0204 (1x17x40x6) 20 ÷ 50
MO-0520 (2,5x29x50x7) 90 ÷ 170 MO-0880 (2x35,5x27x3) 120 ÷ 260 MO-0205 (1,2x15x36x5) 50 ÷ 110
MO-1320 (3,50x29,8x64x9) 170 ÷ 400 * MO-0890 (2,5x35x27x2,25) 200 ÷ 550 * MO-0205 (1,2x15x36x5) 50 ÷ 110 *
Differenziali sÞoro rispetto a P2
Differential relief valve respect to P2
Différentiels vanne de décharge par rapport à P2
Regulaciónes válvula de alivio respecto de P2
codice molla (dx De x Lo x it)
spring code (dx De x Lo x it)
code ressort (dx De x Lo x it)
código muelle (dx De x Lo x it)
campo (mbar)
range (mbar)
plage (mbar)
campo (mbar)
MO-1950 (0,9x11x5x20,5x8) 10 ÷ 60 it= numero di spire totali
it= total number of turns
it= nombre total de spires
it= número total de espiras
* Con membrana rinforzata = With reinforced diaphragm = Avec membrane renforcée = con membrana reforzada

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
12 FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
1) metano
2) aria
3) gas di città
4) gpl
1) methane
2) air
3) town gas
4) lpg
1) méthane
2) air
3)gazde ville
4) gaz liquide
1) methane
2) aire
3) gas de ciudad
4) glp
Diagramma perdite di carico versione COMPACT (FRG/2MBC - RG/2MCC - FRG/2MCC) - COMPACT version (FRG/2MBC - RG/2MCC - FRG/2MCC) pressure drops diagram
Diagramme pertes de charge version COMPACT (FRG/2MBC - RG/2MCC - FRG/2MCC) - Diagrama de caudales versión COMPACT (FRG/2MBC - RG/2MCC - FRG/2MCC)
Diagramma perdite di carico versione STANDARD (FRG/2MB - RG/2MCS - FRG/2MCS) - STANDARD version (FRG/2MB - RG/2MCS - FRG/2MCS) pressure drops diagram
Diagramme pertes de charge version STANDARD (FRG/2MB - RG/2MCS - FRG/2MCS) - Diagrama de caudales versión STANDARD (FRG/2MB - RG/2MCS - FRG/2MCS)
e
e
ne
o
1) metano
2) aria
3) gas di città
4) gpl
1) methane
2) air
3) town gas
4) lpg
1) méthane
2) air
3)gazde ville
4) gaz liquide
1) methane
2) aire
3) gas de ciudad
4) glp
e
e
n
e
o

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
13
FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
FRG/2MBC P2 = 20 mbar
0
5
10
15
20
25
30
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
P2 (mbar)
P1=0.5 bar P1=2 bar P1=5 bar
+ 10%
- 10%
Portata (m3/h aria) - Flow rate (m3/h air) - Debit (m3/h air) - Caudal (m3/h aire)
Curve di stabilizzazione (versione COMPACT) - Stabilization curves (COMPACT version)
Courbes de stabilisation (version COMPACT) - Curvas de estabilización (versión COMPACT)
FRG/2MBC P2 = 30 mbar
22
25
28
31
34
37
40
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
P2 (mbar)
P1=0.5 bar P1=2 bar P1=5 bar
+ 10%
- 10%
Portata (m3/h aria) - Flow rate (m3/h air) - Debit (m3/h air) - Caudal (m3/h aire)
FRG/2MBC P2 = 100 mbar
86
91
96
101
106
111
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
P2 (mbar)
P1=0.5 bar P1=2 bar P1=5 bar
+ 10%
- 10%
Portata (m3/h aria) - Flow rate (m3/h air) - Debit (m3/h air) - Caudal (m3/h aire)

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
14 FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
FRG/2MB P2 = 20 mbar
0
5
10
15
20
25
30
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85
P2 (mbar)
P1=0.5 bar P1=2 bar P1=5 bar
+ 10%
- 10%
Portata (m3/h aria) - Flow rate (m3/h air) - Debit (m3/h air) - Caudal (m3/h aire)
Curve di stabilizzazione (versione STANDARD) - Stabilization curves (STANDARD version)
Courbes de stabilisation (version STANDARD) - Curvas de estabilización (versión STANDARD)
FRG/2MB P2 = 30 mbar
22
25
28
31
34
37
40
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85
P2 (mbar)
P1=0.5 bar P1=2 bar P1=5 bar
+ 10%
- 10%
Portata (m3/h aria) - Flow rate (m3/h air) - Debit (m3/h air) - Caudal (m3/h aire)
FRG/2MB P2 = 100 mbar
82
88
94
100
106
112
118
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85
P2 (mbar)
P1=0.5 bar P1=2 bar P1=5 bar
+ 10%
- 10%
Portata (m3/h aria) - Flow rate (m3/h air) - Debit (m3/h air) - Caudal (m3/h aire)

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
15
FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
INSTALLAZIONE
Il regolatore è conforme alla Direttiva 94/9/
CE (denominata Direttiva ATEX 100 a) come
apparecchio del gruppo II, categoria 2G e
come apparecchio del gruppo II, categoria
2D; come tale è idoneo per essere installato
nelle zone 1 e 21 (oltre che nelle zone 2 e 22)
come classiÞcate nell’allegato I alla Direttiva
99/92/CE.
Il regolatore non è idoneo per l’utilizzo nelle
zone 0 e 20 come deÞnite nella già citata
Direttiva 99/92/CE.
Per determinare la qualiÞca e l’estensione
delle zone pericolose si veda la norma EN
60079-10.
L’ apparecchio, se installato e sottoposto a
manutenzione nel pieno rispetto di tutte le
condizioni e istruzioni tecniche riportate nel
presente documento, non costituisce fonte di
pericoli speciÞci: in particolare, in condizioni di
normale funzionamento, è prevista, da parte
del regolatore, l’emissione in atmosfera di
sostanza inÞammabile solo occasionalmente.
Il regolatore può essere pericoloso rispetto
alla presenza nelle sue vicinanze di altre
apparecchiature in caso di intervento della
valvola di sÞoro integrata o in caso di rottura
della membrana di funzionamento (14).
In quest'ultimo caso (e solo in questo)
il regolatore costituisce una sorgente di
emissione di atmosfera esplosiva di grado
continuo e, come tale, può originare zone
pericolose 0 come deÞnite nella Direttiva
99/92/CE.
In condizioni di installazione particolarmente
critica (luoghi non presidiati, carenza di
manutenzione, scarsa disponibilità di
ventilazione) e, soprattutto in presenza nelle
vicinanze del regolatore di potenziali fonti
di innesco e/o apparecchiature pericolose
nel funzionamento ordinario in quanto
suscettibili di originare archi elettrici o scintille,
è necessario valutare preliminarmente
la compatibilità fra il regolatore e tali
apparecchiature.
In ogni caso è necessario prendere ogni
precauzione utile ad evitare che il regolatore
sia origine di zone 0: ad esempio veriÞca
periodica annuale di regolare funzionamento,
possibilità di modiÞcare il grado di emissione
della sorgente o di intervenire sullo scarico
all’esterno della sostanza esplosiva.
A tal Þne è possibile collegare all’esterno
tramite un tubo di rame il foro Þlettato G ¼”
togliendo il tappo antipolvere (15).
INSTALLATION
The regulator is in conformity with the
Directive 94/9/CE (said Directive ATEX 100
a) as device of group II, category 2G and
as device of group II, category 2D; for this
reason it is suitable to be installed in the
zones 1 and 21 (besides in the zones 2 and
22) as classiÞed in the attachment I to the
Directive 99/92/EC.
The regulator is not suitable to be used in
zones 0 and 20 as classiÞed in the already
said Directive 99/92/EC.
To determine the qualiÞcation and the
extension of the dangerous zones, see the
norm EN 60079-10.
The device, if installed and serviced
respecting all the conditions and the
technical instructions of this document, is
not source of speciÞc dangers: in particular,
during the normal working, is forecast,
by the regulator, the emission in the
atmosphere of inßammable substance only
occasionally.
The regulator can be dangerous as regards
to the presence close to it of other devices
when the integrated relief valve vents or in
case of damage of the working diaphragm
(14). Only in this last case the regulator is
a source of emission of the continue degree
explosiveatmosphere and, so,it can originate
dangerous areas 0 as deÞned in the 99/92/
EC Directive.
In conditions of particularly critic installation
(places not protected, lack of servicing,
lacking availability of ventilation) and,
especially in presence, close to the
regulator, of potential sources of primer
and/or dangerous devices during the normal
working because susceptible to origine
electric arcs or sparks, it is necessary to
value before the compatibility between the
regulator and these devices.
In any case it is necessary to take any useful
precaution to avoid that the regulator could
be origin of areas 0: for example yearly
periodical inspection of regular working,
possibility to change the emission degree
of the source or to attend on the exhaust
outside the explosive material.
To do so it is possible to connect outside
by a copper pipe the threaded hole G ¼”
removing the anti-dust cap (15).
INSTALLATION
Le régulateur est conforme à la Directive
94/9/CE (appelée Directive ATEX 100 a)
comme appareil du groupe II, catégorie 2G
et comme appareil II, catégorie 2D; comme
telle elle est peut être installée dans les
zones 1 et 21 (ainsi que dans les zones 2 et
22) comme classées dans l’annexe I de la
Directive 99/92/CE.
Le règulateur n’est pas adapté pour
l’utilisation dans les zones 0 et 20 comme
déÞnies dans la Directive 99/92/CE déjà
citée.
Pour déterminer la qualiÞcation et l’extension
des zones dangereuses, se reporter à la
norme EN 60079-10.
L’ appareil, s’il est installé et soumis à
l’entretien en respectant toutes les conditions
et les instructions techniques reportées dans
ce document, ne constitue pas une source
de dangers spéciÞques: en particulier,
dans des conditions de fonctionnement
normal, il n’est pas prévu que le règulateur
émette dans l’atmosphère des substances
inßammables qui pourraient provoquer une
atmosphère explosible.
Le régulateur peut être dangereux à cause
de la présence aux alentours d’autres
appareils, en cas d’intervention de la vanne
de décharge intégrée ou de rupture de la
membrane de fonctionnement (14). Dans
ce dernier cas (et seulement dans ce cas-
là), le régulateur est une source d’émission
d’atmosphère explosive de degré continu
et, comme tel, peut engendrer des zones
dangereuses 0 comme déÞnies dans la
Directive 99/92/CE.
Dans des conditions d’installation
particulièrement critique (lieux non contrôlés,
manque d’entretien, faible ventilation)
et surtout en présence à proximité de
le règulateur de sources potentielles
d’amorçage et/ou d’appareils dont le
fonctionnement ordinaire est dangereux
car ils sont susceptibles de provoquer des
arcs électriques ou des étincelles, évaluer
préalablement la compatibilité entre le
règulateur et ces appareils.
De toute façon il faut prendre toutes les
précautions nécessaires aÞn d’éviter que
le règulateur engendre des zones 0: par
exemple, vériÞcation annuelle du bon
fonctionnement, possibilité de modiÞer le
degré d’émission de la source ou d’intervenir
sur l’évacuation à l’extérieur de la substance
explosive.
Pour cela il est possible de raccorder à
l’extérieur par l’intermédiaire d’un tuyau
en laiton le trou Þleté G ¼” en enlevant le
bouchon anti-poussière (15).
INSTALACIÓN
El regulador es conforme a la Directiva 94/9/
CE (denominada Directiva ATEX 100 a) como
aparato del grupo II, categoría 2G y como
aparato II, categoría 2D; como tal, resulta
adecuado para su instalación en las zonas 1
e 21 (así como en las zonas 2 y 22), según
están clasiÞcadas en el documento adjunto I
a la Directiva 99/92/CE.
El regulador no es adecuado para la
utilización en las zonas 0 y 20, según se
deÞnen en la citada Directiva 99/92/CE.
Para determinar la caliÞcación y extensión
de las zonas peligrosas, ver la norma EN
60079-10.
El aparato, si se instala y somete a
mantenimiento respetando todas las
condiciones e instrucciones técnicas
referidas en el presente documento, no da
lugar a riesgos particulares: concretamente,
en condiciones de funcionamiento normales,
el regulador provoca la emisión a la
atmósfera de sustancias inßamables sólo
accidentalmente.
El regulador puede ser peligroso por la
presencia en su proximidad de otros aparatos,
en caso de intervención de la válvula de
alivio integrada o en caso de rotura de la
membrana de funcionamiento (14). En este
último caso (y sólo en este último caso) el
regulador constituye una fuente de creación
de atmósfera explosiva de grado continuo y,
como tal, puede originar zonas peligrosas 0
tal como se establecen en la Directiva 99/92/
CE.
En condiciones de instalación especialmente
críticas (lugares no vigilados, falta de
mantenimiento, escasa ventilación) y,
sobre todo, si se da la presencia en las
inmediaciones del regulador de potenciales
fuentes de encendido y/o aparatos peligrosos
en el funcionamiento ordinario, por ser
susceptibles de originar arcos eléctricos o
chispas, habrá que valorar previamente la
compatibilidad entre el regulador y dichos
aparatos.
En cualquier caso será necesario tomar toda
clase de precaución encaminada a evitar que
la válvula pueda dar origen a zonas 0: por
ejemplo, habrá que veriÞcar con periodicidad
anual su buen funcionamiento y contemplar
la posibilidad de modiÞcar el grado de
emisión de la fuente o de intervenir en la
emisión al exterior de la sustancia explosiva.
Para ello, el oriÞcio roscado G ¼”, quitando
el tapón antipolvo (15), se puede conectar
al exterior a través de un tubo de cobre.
Si raccomanda di leggere
attentamenteilfogliodiistruzioni
a corredo di ogni prodotto.
It is always important to read
carefully the instruction sheet
of each product.
Lire attentivement les
instructions pour chaque
produit.
Serecomienda leeratentamente
la hoja de instrucciones
adjuntas con el producto.
ATTENZIONE: le operazioni di
installazione/manutenzione devono
essere eseguite da personale
qualiÞcato.
• E’ necessario chiudere il gas prima
dell’installazione.
• VeriÞcare che la pressione di linea NON
SIA SUPERIORE alla pressione massima
dichiarata sull’etichetta del prodotto.
• Il regolatore è normalmente posizionato
prima dell’utenza. Deve essere installato
con la freccia in rilievo sul corpo (6)
rivolta verso l’utenza.
WARNING: all installation/
maintenance work must be carried out
by skilled staff.
• The gas supply must be shut off before
installation.
• Check that the line pressure DOES NOT
EXCEED the maximum pressure stated
on the product label.
• The regulator is normally installed before
the user. It must be installed with the
arrow on the body (6) towards the user.
ATTENTION: les opérations
d’installation/entretien doivent être
exécutées par du personnel qualiÞé.
• Fermer le gaz avant l’installation.
• VériÞerquelapressiondeligneNESOITPAS
SUPÉRIEURE à la pression maximum
déclarée sur l’étiquette du produit.
• Le régulateur est normalement positionné
avant le point d’utilisation. La ßèche en
relief sur le corps (6) doit être tournée
vers le point d’utilisation.
ATENCIÓN. Las operaciones de
instalación y mantenimiento deben ser
efectuadas por personal cualiÞcado.
• Antes de iniciar las operaciones de
instalación es necesario cerrar el gas.
• VeriÞcar que la presión de la línea NO
SEA SUPERIOR a la presión máxima
indicada en la etiqueta del producto.
• El regulador suele estar situado antes del
aparato. Ha de instalarse con la ßecha
en relieve en el cuerpo (6) apuntando
hacia el aparato.

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
16 FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
Scarico in aria libera
Free air exhaust
Evacuation à l’air libre
Escape en aire libre
manometro bassa pressione
low pressure gauge
manomètre basse pression
manómetro baja presión
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE 2
1. Valvola a sfera a monte
2. Filtroregolatore FRG/2MB
3.Valvolaa sferaa valle delregolatore
rete - pipe
réseau - red utenza - user
utilisateur - punto de consumo
EXAMPLE OF INSTALLATION 2
1. Upstream ball valve
2. FRG/2MB Þlter regulator
3. Ball valve downstream of regulator
EXEMPLE D’INSTALLATION 2
1. Soupape à bille en amont
2. Filtre-régulateur FRG/2MB
3. Soupape à bille en aval du
régulateur
EJEMPLO DE INSTALACIÓN 2
1. Válvula de bola en posición precedente
2. Filtro-regulador FRG/2MB
3. Válvula de bola en posición sucesiva
al regulador
manometro alta pressione
high pressure gauge
manomètre haute pression
manómetro alta presión
Scarico in aria libera
Free air exhaust
Evacuation à l’air libre
Escape en aire libre
manometro bassa pressione
low pressure gauge
manomètre basse pression
manómetro baja presión
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE 1
1. Valvola a strappo SM
2. Valvola di blocco MVB/1 MAX di massima
pressione
3. Filtro gas serie FM
4. Regolatore gas serie RG/2MCS
5. Valvola a sfera a valle del regolatore
6. Leva comando a distanza valvola a
strappo SM
rete - pipe
réseau - red
utenza - user
utilisateur - punto de consumo
EXAMPLE OF INSTALLATION 1
1. SM series jerk handle ON/OFF valve
2. MVB/1 MAX over pressure shut off valve
3. FM series gas Þlter
4. RG/2MCS series pressure regulator
5. Ball valve downstream of regulator
6. Lever for remote SM ON/OFF valve control
EXEMPLE D’INSTALLATION 1
1. Soupape à déchirement SM
2. Soupape de bloc MVB/1 MAX de pression maximale
3. Filtre gaz série FM
4. Régulateur gaz série RG/2MCS
5. Soupape à bille en aval du régulateur
6. Levier de comande à distance soupape à
déchirement SM
EJEMPLO DE INSTALACIÓN 1
1. Válvula de corte SM
2. Válvulas de bloqueo por máxima presión
serie MVB/1 MAX
3. Filtro gas serie FM
4. Regulador gas serie RG/2MCS
5. Válvula de bola en posición sucesiva
6. Palanca para actuación de de la válvula de
corte SM
• Può essere installato in qualsiasi posizione
anche se è preferibile l’installazione con
la molla in verticale (come in esempio
di installazione 1 e 2). All’esterno del
regolatore,avalledellostessoè sistemata
unapresa di pressione (13)perilcontrollo
della pressione di regolazione.
• Durante l’installazione evitare che detriti
o residui metallici penetrino all’interno
dell’apparecchio.
• VeriÞcare che la lunghezza del Þletto della
tubazione non sia eccessiva per non
danneggiare il corpo dell’apparecchio in
fase di avvitamento.
• In ogni caso dopo l’installazione veriÞcare
la tenuta dell’impianto.
• It can be installed in any position but it
is preferable the installation with the
spring in vertical position (see example of
installation1and2).Outsidetheregulator,
downstream of it, there is a checking
pressure-tap (13) for the control of the
regulation pressure.
• During installation take care not to allow
debris or scraps of metal to enter the
device.
• Check that the pipeline thread is not too
long; overlong threads may damage the
body of the device when screwed into
place.
• Always check that the system is gas-tight
after installation.
• Il peut être installé en n’importe quelle
position, même s’il est préférable que
l’installation soit faite avec le ressort à
la verticale (voir exemple d'installation
1 et 2). À l’extérieur du régulateur en
aval de celui-ci se trouve une prise de
pression (13) pour le contrôle de la
pression de réglage.
• Pendant l’installation, éviter que des
détritus ou des résidus métalliques
pénètrent dans l’appareil.
• VériÞer que le Þlet de la tuyauterie ne soit
pas trop long pour ne pas endommager
le corps de l’appareil lors du vissage.
• De toute façon, après l’installation vériÞer
l’étanchéité de l’installation.
• Se puede instalar en cualquier posición,
pero es preferible la instalación con
el muelle en vertical (ver ejemplo de
instalación 1 y 2). Fuera del regulador,
después del mismo se halla colocada
una toma de presión (13) para el
control de la presión de regulación.
• Durante la instalación prestar atención
a Þn de evitar que detritos o residuos
metálicos se introduzcan en el aparato.
• VeriÞcar que la longitud de la rosca de
la tubería no sea excesiva dado que,
durante el enroscado, podría provocar
daños en el cuerpo del aparato mismo.
• De todas formas, veriÞcar la estanqueidad
del sistema una vez efectuada la
instalación.
sition but it
uier posición
porte quelle
si posizione

REGOLATORI DI PRESSIONE PER GAS MONOSTADIO CON OTTURATORE COMPENSATO
SINGLE STAGE GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSED OBTURATOR
RÉGULATEURS DE PRESSION POUR GAZ MONOSTADE AVEC OBTURATEUR COMPENSÉ
REGULADORES DE PRESIÓN PARA GAS MONOETAPA CON OBTURATOR COMPENSADO
17
FRG/2MBC - FRG/2MB
FRG/2MCC-S - RG/2MCC-S
DN 15 - DN 20 - DN 25
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 9 (Rev. 0) 2010 Technical Manual
Chapter 9 (Rev. 0) Manuel Technique 2010
Chapitre 9 (Rev. 0) Manual Técnico 2010
Capítulo 9 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
9
RIARMO MANUALE
(versioni 2MBC e 2MB - Þg. 1 e 3)
• Chiudere il rubinetto a valle del regolatore.
• Svitare il tappo (12), premere leggermente
il perno di riarmo (11), attendere qualche
istante che si veriÞchi l'equilibrio di
pressione e successivamente premere
a fondo il perno di riarmo (11) Þno ad
avvenuto aggancio.
• Successivamente riavvitare il tappo (12)
nella posizione iniziale.
TARATURA
• Aprirelentamentelavalvoladiintercettazione
a monte.
• Svitare i tappi (1) e (12).
• Avvitare al massimo le viti di regolazione (9)
e (17) e posizionare al minimo la vite di
regolazione (10).
ESEMPIO
• Pressionenecessariadiregolazione 20mbar
• Intervento blocco max 40 mbar
• Intervento valvola di sÞoro 30 mbar
• Intervento blocco min 10 mbar
1. Aumentare il valore della pressione
P2, agendo sulla vite di regolazione
(2), di 20-25 mbar (in questo caso 40
mbar) rispetto alla pressione voluta,
controllandola con un manometro.
2. Svitare lentamente la vite di regolazione
(9) Þno all’intervento del dispositivo di
blocco di massima pressione che a questo
punto è tarato a 40 mbar.
3. Svitaredi qualchegirolavitediregolazione
(2) del regolatore e riamare premendo il
perno (11).
4. Portare, agendo sulla vite di regolazione
(2), il valore della pressione P2 a 30 mbar.
5. Svitare la vite di regolazione (1) Þno ad
avvertire una piccola fuoriuscita di gas dal
tappo antipolvere (15). A questo punto
lo sÞoro è tarato a 30 mbar.
6. Portare, agendo sulla vite di regolazione
(2), il valore della pressione P2 a 10 mbar.
7. Avvitare la vite di regolazione (10) Þno
all'intervento del blocco di minima che a
questo punto è tarato a 10 mbar.
8. Avvitare la vite di regolazione (2) di
qualche giro e riamare premendo il
perno (11).
9. Avvitare la vite di regolazione (2) Þno
ad ottenere la pressione di regolazione
desiderata (in questo caso 20 mbar) e
richiudere i tappi (1) e (12).
MANUAL RESET
(versions 2MBC and 2MB- Þg. 1 and 3)
• Close the tap downstream the regulator.
• Unscrew the cap (12), press gently the
reset pin (11), wait a bit to equalize the
pressure balance and then push the reset
pin (11) till the hooking.
• Then rescrew the cap (12) into the starting
position.
CALIBRATION
• Open slowly open the upstream solenoid
valve.
• Unscrew the caps (1) and (12).
• Screw completely the regulation screws
(9) and (17) and put at minimum the
regulation screw (10).
EXAMPLE
• Needed regulation pressure 20 mbar
• Maximum shut off intervention 40 mbar
• Relief valve intervention 30 mbar
• Minimum shut off intervention 10 mbar
1. Increase the pressure P2 , acting on the
regulation screw (2), by 20-25 mbar (in
thiscase40 mbar)respect to the pressure
you want, checking it with a manometer.
2. Unscrew slowly the regulation screw (9)
till the maximum shut off intervention
that now is set at 40 mbar.
3. Unscrew some turns the regulation screw
(2) of the regulator and reset pushing
the pin (11).
4. Set, acting on the regulation screw (2),
the pressure P2 at 30 mbar.
5. Unscrew the regulation screw (1) till a
small gas leak from the antidust cap (15).
Now the relief valve is set at 30 mbar.
6. Set, acting on the regulation screw (2),
the pressure P2 at 10 mbar.
7. Screw the regulation screw (10) till the
minimumm shut off intervention that now
is set at 10 mbar.
8. Screw some turn the regulation screw (2)
and reset pushing the pin (11).
9. Screw the regulation screw (2)till to have
the regulation pressure you want (now 20
mbar) and close the caps (1) and (12).
RÉARMEMENT MANUEL
(versions 2MBC and 2MB- Þg. 1 et 3)
• Fermer le robinet en aval du régulateur.
• Dévisser le bouchon (12), appuyer
légèrement sur le pivot de réarmement
(11), attendre quelques instants qu’il y
ait l’équilibre de pression puis appuyer
à fond sur le pivot de réarmement (11)
jusqu’à l’enclenchement.
• Revisser le bouchon (12) dans sa position
initiale.
TARAGE
• Ouvrir lentement la vanne d’arrêt en
amont.
• Dévisser les bouchons (1) et (12).
• Visser à fond les vis de réglage (9) et (17)
et positionner la vis de réglage (10) au
minimum.
EXEMPLE
• Pression nécessaire de réglage 20 mbar
• Intervention de la vanne de blocage max 40 mbar
• Intervention de la vanne de décharge 30 mbar
• Intervention de la vanne de blocage min 10 mbar
1. Augmenter la valeur de la pression P2
en agissant sur la vis de réglage (2),
de 20-25 mbar (dans ce cas 40 mbar)
par rapport à la pression voulue, en la
contrôlant avec un manomètre.
2. Dévisser lentement la vis de réglage (9)
jusqu’à l’intervention du dispositif de
blocage de la pression maximale qui à
ce point est taré à 40 mbar.
3. Dévisser de quelques tours la vis de
réglage (2) du régulateur et réarmer en
appuyant sur le pivot (11).
4. Porter, en tournant la vis de réglage (2),
la valeur de la pression P2 à 30 mbar.
5. Dévisser la vis de réglage (1) jusqu’à ce
que l’on sente une petite fuite de gaz du
bouchon anti-poussière (15). La vanne
de décharge est tarée à 30 mbar.
6. Porter, en tournant la vis de réglage (2),
la valeur de la pression P2 à 10 mbar.
7. Visser la vis de réglage (10) jusqu’à
l’intervention de la vanne de blocage
de pression minimale qui à ce point est
tarée à 10 mbar.
8. Visser de quelques tours la vis de
réglage (2) et réarmer en appuyant sur
le pivot (11).
9. Visser la vis de réglage (2) jusqu’à
obtenir la pression de réglage désirée
(dans ce cas 20 mbar) et refermer les
bouchons (1) et (12).
REARME MANUAL
(versiones 2MBC and 2MB- Þg. 1 y 3)
• Cerrar la llave situada en posición sucesiva
al regulador.
• Desenroscar el tapón (12), presionar
ligeramente el perno de rearme (11),
esperar algunos instantes que se
alcance el equilibrio de presión y, a
continuación, presionar a fondo el
perno de rearme (11) hasta obtener el
enganche.
• Reenroscar el tapón (12) dejándolo en su
posición inicial.
CALIBRACIÓN
• Abrir lentamente la válvula de
interceptación precedente.
• Desenroscar los tapones (1) y (12).
• Enroscar al máximo los tornillos de
regulación (9) y (17) y posicionar en el
mínimo el tornillo de regulación (10).
EJEMPLO
• Presión de regulación necesaria: 20 mbares
• Valor de bloqueo máx.: 40 mbares
• Intervención válvula de alivio: 30 mbares
• Valor de bloqueo mín.: 10 mbares
1. Operar con el tornillo de regulación (2)
para aumentar el valor de la presión
P2 en la medida de 20-25 mbares (en
este caso 40 mbares) respecto de la
presión requerida, controlándola con un
manómetro.
2. Desenroscar lentamente el tornillo
de regulación (9) hasta obtener la
intervención del dispositivo de bloqueo
de máxima presión que de esta forma
queda calibrado en 40 mbares.
3. Desenroscar en la medida de algunas
vueltas el tornillo de regulación (2) y
rearmar presionando el perno (11).
4. Operar con el tornillo de regulación (2)
para disponer el valor de la presión P2
en 30 mbares.
5. Desenroscar el tornillo de regulación (1)
hasta advertir una pequeña expulsión de
gas a través del tapón antipolvo (15).
De esta forma el alivio queda calibrado
en 30 mbares.
6. Operar con el tornillo de regulación (2)
para disponer el valor de la presión P2
en 10 mbares.
7. Enroscar el tornillo de regulación (10)
hasta obtener la intervención del
dispositivo de bloqueo de mínima que
de esta forma queda calibrado en 10
mbares.
8. Enroscar en la medida de algunas
vueltas el tornillo de regulación (2) y
rearmar presionando el perno (11).
9. Enroscar el tornillo de regulación (2)
hasta obtener la presión de regulación
requerida (en este caso 20 mbares) y
cerrar los tapones (1) y (12).
Le suddette operazioni devono
essere eseguite esclusivamente da
tecnici qualiÞcati.
The above-said operations must
be carried out only by qualiÞed
technicians.
Les opérations mentionnées ci-dessus
doivent être exécutées exclusivement
par des techniciens qualiÞés.
Las operaciones antes indicadas
deben ser ejecutadas únicamente
por técnicos cualiÞcados.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Madas Controllers manuals

Madas
Madas RG/2MC User manual

Madas
Madas FRG/2MCC User manual

Madas
Madas RG/2MCS User manual

Madas
Madas FRG/2MBC User manual

Madas
Madas FRG-RG/2MCC User manual

Madas
Madas RG/2MT X Series User manual

Madas
Madas FRG/2MC User manual

Madas
Madas RG/2M User manual

Madas
Madas RG/2MCS User manual

Madas
Madas FRG/2MTZ User manual
Popular Controllers manuals by other brands

Arcadia
Arcadia MAGNETIC CONTROLLER Installation and maintenance instructions

Full Gauge
Full Gauge TIC-17 Series Guide book

SEW-Eurodrive
SEW-Eurodrive MOVIPRO PHE10A 3 A-00 Series Revision

Comet
Comet H5521 Quick start manual

Pololu
Pololu DMC01 user guide

York
York ECHC 09 DSAAAR Operating and maintenance instructions