Madas RG/2MBZ User manual

1
RG/2MCS - RG/2MBZ
DN 65 - 80 - 100
© 2011 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
22.2
RIDUTTORI DI PRESSIONE PER GAS CON OTTURATORE COMPENSATO AD AZIONE DIRETTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
DIRECT OPERATED GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSATED OBTURATOR TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTEUR DE PRESSION DU GAZ AVEC OBTURATEUR COMPENSE A ACTION DIRECTE TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTOR DE PRESIÓN PARA GAS CON OBTURADOR COMPENSADO DE ACCIÓN DIRECTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
Manuale Tecnico 2011
Capitolo 22.2 (Rev. 0)
2011 Technical Manual
Chapter 22.2 (Rev. 0)
Manuel Technique 2011
Chapitre 22.2 (Rev. 0)
Manual Técnico 2011
Capítulo 22.2 (Rev. 0)
0497
II 2G - II 2D
MADAS-03
DN 65 – DN 80 – DN 100
RG/2MBZ
RG/2MCS
DESCRIZIONE
Riduttore di pressione per gas con otturatore
compensato ad azione diretta.
Può essere dotato dei seguenti dispositivi di
sicurezza e accessori:
• Dispositivo di blocco per sovrappressione
a valle (solo RG/2MBZ):
interrompe l’erogazione quando la
pressione in uscita del regolatore supera
il valore di taratura del dispositivo
• Valvola di soro:
scarica all’esterno piccole portate di gas
nel caso si verichino sovrappressioni
a valle del regolatore. Tale scarico è
convogliabile all’esterno nel caso di
installazioni in ambienti con scarsa
ventilazione
• Dispositivo di blocco di minima
pressione a valle (solo RG/2MBZ):
interrompe l’erogazione quando la
pressione in uscita del regolatore
scende al di sotto del valore di taratura
del dispositivo. Interviene anche in caso
di mancanza di alimentazione a monte
• Presa di pressione in uscita.
Conforme Direttiva 2009/142/CEE
(Direttiva Gas)
Conforme EN 88.2 - EN 334
Conforme Direttiva 97/23/CE
(Direttiva PED)
Conforme Direttiva 94/9/CE
(Direttiva ATEX)
DESCRIPTION
Direct-operated gas pressure regulator with
compensated obturator.
It can be equipped with the following safety
devices and accessory:
• Outlet over pressure shut off device
(only RG/2MBZ):
it stops the gas ow when the regulator
outlet pressure goes up the device
setting value
• Relief valve:
it vents outside small quantity of
gas in case there are downstream
regulator overpressure.That exhaust
it is convoyed outside in case of
installation in environment with bad
ventilation
• Outlet low pressure shut off device
(only RG/2MBZ):
it stops the gas ow when the regulator
outlet pressure goes down the device
setting value.
It closes even if there is no inlet
pressure.
• Outlet pressure test point.
In conformity with the 2009/142/EEC
Directive (Gas Directive)
In conformity with EN 88.2 - EN 334
In conformity with the 97/23/EC
Directive (PED Directive)
In conformity with the 94/9/EC
Directive (ATEX Directive)
DESCRIPCIÓN
Reductor de presión para gas con obturador
compensado de acción directa.
Puede ser equipado con los siguientes
dispositivos de seguridad y accesorios :
• Dispositivo de bloqueo por exceso
de presión (solo RG/2MBZ):
interrumpe el suministro cuando la
presión que sale del regulador supera
el valor de regulación del dispositivo
• Válvula de alivio:
descarga hacia el exterior pequeños
caudales de gas en caso de que se
averiguen excesos de presión en posición
sucesiva al regulador. Es posible conducir
hacia el exterior dicha descarga en
caso de instalaciones en ambientes con
ventilación escasa.
• Dispositivo de bloqueo por presión
insuciente (solo RG/2MBZ):
interrumpe el suministro cuando la
presión que sale del regulador es inferior
al valor de regulación del dispositivo.
Entra en función también en caso de
falta de alimentación en posición previa
• Toma de presión en salida
En conformidad con la Directiva
2009/142/CEE (Directiva Gas)
En conformidad con EN 88.2 - EN 334
En conformidad con la Directiva
97/23/EC (Directiva PED)
En conformidad con la Directiva
94/9/EC (Directiva Atex)
DESCRIPTION
Réducteur de pression pour gaz avec
obturateur compensé à action directe.
Il peut être fourni avec les suivants dispositifs
de sécurité et accessoires:
• Dispositifs d’arrêt en cas d’excès de pression
en aval (seulement RG/2MBZ):
Il arête le ux du gaz quand la pression
sortant du régulateur dépasse la valeur
tarée du dispositif.
• Valve de sécurité:
elle évacue à l’extérieur de petites
quantités de gaz en cas de surpression
en aval du régulateur.
Ce gaz peut être canalisé vers l’extérieur
dans le cas d’installations dans des lieux
fermés ou peu ventilés.
• Dispositif d’arrêt en cas de sous
pression aval (seul RG/2MBZ):
Il arrête le fluxe du gaz quand la
pression en sorite du régulateur baisse
au dessous de la valeur de tarage du
dispositif. Il ferme aussi dans le cas de
manque d’alimentation amont.
• Prise de pression à la sortie.
En conformité à la norme 2009/142/EEC
(Directive du Gaz)
En conformité à la norme EN 88.2 - EN 334
En conformité à la norme 97/23/EC
(Norme PED)
En conformité à la norme 94/9/EC
(Norme ATEX )
P. max 5 bar

2RG/2MCS - RG/2MBZ
DN 65 - 80 - 100
© 2011 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
22.2
RIDUTTORI DI PRESSIONE PER GAS CON OTTURATORE COMPENSATO AD AZIONE DIRETTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
DIRECT OPERATED GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSATED OBTURATOR TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTEUR DE PRESSION DU GAZ AVEC OBTURATEUR COMPENSE A ACTION DIRECTE TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTOR DE PRESIÓN PARA GAS CON OBTURADOR COMPENSADO DE ACCIÓN DIRECTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
Manuale Tecnico 2011
Capitolo 22.2 (Rev. 0)
2011 Technical Manual
Chapter 22.2 (Rev. 0)
Manuel Technique 2011
Chapitre 22.2 (Rev. 0)
Manual Técnico 2011
Capítulo 22.2 (Rev. 0)
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Impiego: gas non aggressivi delle 3 famiglie
(gas secchi)
• Attacchi angiati PN 16:
DN 65 ÷ DN 100 secondo ISO 7005
• Su richiesta attacchi angiati ANSI 150
• Pressione max esercizio: 5 bar
• Temperatura ambiente: -20 ÷ +60 °C
• Temperatura superciale max: 60 °C
• Classe accuratezza P2 (AC): 10
• Gruppo accuratezza blocco sovrapressione
(AG)
: 10
• Classe pressione di chiusura (SG): 30
• Campo pressione intervento:
vedere tabella molle
• Tempo di chiusura blocco: < 1 s
• Valvola di soro: testata secondo indicazioni
riportate su EN 334
• Connessione dello sato: G 3/4”
• Resistenza meccanica: Gruppo 2
(secondo EN 13611:2007)
• Fattore di sicurezza:
f=4 (5*4 = 20 bar)
secondo EN 88-2 punto 7.2
MATERIALI
• Alluminio pressofuso
(UNI EN 1706)
• Ottone OT-58 (UNI EN 12164)
• Alluminio 11S (UNI 9002-5)
• Acciaio INOX (UNI EN 10088)
• Gomma antiolio NBR (UNI 7702)
TECHNICAL DATA
• Use: not aggressive gases of the 3 families
(dry gases)
• Flanged connections PN 16:
DN 65 ÷ DN 100 according to ISO 7005
• On request ANSI 150 anged connections
• Max. working pressure: 5 bar
• Environment temperature: -20 ÷ +60 °C
• Max supercial temperature: 60 °C
• P2 accuracy class (AC): 10
• Overpressure lockout accuracy group
(AG)
: 10
• Closing pressure class (SG): 30
• Trip pressure range: see springs table
• Shut off closure time: < 1 s
• Relief valve: tested according to EN 334
• Vent connection: G 3/4”
• Mechanical strength:
Group 2 (according to EN 13611:2007)
• Safety factor:
f=4 (5*4 = 20 bar)
according to EN 88-2 point 7.2
MATERIALS
• Die-cast aluminium
(UNI EN 1706)
• OT-58 brass (UNI EN 12164)
• 11S aluminium (UNI 9002-5)
• Stainless steel (UNI EN 10088)
• NBR rubber (UNI 7702)
DATOS TÉCNICOS
• Utilizo: gas no agresivos de las 3 familias
(gas secos)
• Enganches con bridas PN 16:
DN 65 ÷ DN 100 en conformidad con ISO 7005
• Bajo pedido enganches con bridas ANSI 150
• Presión Máx. de trabajo: 5 bar
• Temperatura ambiente: -20 ÷ +60 °C
• Temperatura supercial Máx.: 60 °C
• Clase de precisión P2 (AC): 10
• Grupo de precisión bloqueo exceso de
presión (AG): 10
• Clase presión de cierre (SG): 30
• Campo presión intervención: véase tabla
muelle
• Tiempo cierre bloqueo: < 1 s
• Válvula de alivio: testada en conformidad
con EN 334
• Conexión del respiradero: G 3/4”
• Resistencia mecánica: Grupo 2
(en conformidad con EN 13611:2007)
• Factor de seguridad: f=4 (5*4 = 20 bar)
en conformidad con EN 88-2 punto 7.2
MATERIALES
• Aluminio vaciadizo a presión
(UNI EN 1706)
• Latón OT-58 (UNI EN 12164)
• Aluminio11S (UNI 9002-5)
• Acero inoxidable (UNI EN 10088)
• Goma antiaceite (UNI 7702)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
• Emploi: gaz non corrosifs des 3 familles
(gaz secs)
• Connecteurs angés PN 16:
DN 65 ÷ DN 100
selon ISO 7005
• Sur demande connexions angées ANSI 150
• Pression de fonctionnement max.: 5 bar
• Température ambiant : -20 ÷ +60 °C
• Température supercielle max.: 60 °C
• Classe de précision P2 (AC): 10
• Ensemble arrêt en cas de surpression
(AG): 10
• Classe pression de fermeture (SG): 30
• Gamme intervention pression: voir tableau
des ressorts
• Temps de fermeture arrêt: < 1 s
• Valve de sécurité: testée selon les
références EN 334
• Connecteur d’évacuation: G 3/4”
• Résistance mécanique: Groupe 2
(selon EN 13611:2007)
• Facteur de sécurité: f=4 (5*4 = 20 bar)
selon EN 88-2 point 7.2
MATERIELS
• Aluminium fondé dans la masse
(UNI EN 1706)
• Laiton OT-58 (UNI EN 12164)
• Aluminium 11S (UNI 9002-5)
• Acier INOX (UNI EN 10088)
• Caoutchouc anti-huile NBR (UNI 7702)

3
RG/2MCS - RG/2MBZ
DN 65 - 80 - 100
© 2011 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
22.2
RIDUTTORI DI PRESSIONE PER GAS CON OTTURATORE COMPENSATO AD AZIONE DIRETTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
DIRECT OPERATED GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSATED OBTURATOR TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTEUR DE PRESSION DU GAZ AVEC OBTURATEUR COMPENSE A ACTION DIRECTE TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTOR DE PRESIÓN PARA GAS CON OBTURADOR COMPENSADO DE ACCIÓN DIRECTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
Manuale Tecnico 2011
Capitolo 22.2 (Rev. 0)
2011 Technical Manual
Chapter 22.2 (Rev. 0)
Manuel Technique 2011
Chapitre 22.2 (Rev. 0)
Manual Técnico 2011
Capítulo 22.2 (Rev. 0)
g. 1
senza soro
without relief valve
sans
vanne de décharge
sin
alivio
g. 1
1. Tappo di chiusura
2. Regolazione pressione di uscita
3. Molla regolazione P2
4. Raccordo tubetto sensore esterno
5. Corpo
6. Otturatore regolatore
7. Viti ssaggio fondello
8. O-Ring di tenuta
9. Fondello
10. Dado di ssaggio
11. Sede di tenuta
12. Presa di pressione in uscita
13. Perno centrale
14. Membrana di compensazione
15. Disco per membrana
16. Membrana di funzionamento
17. Molla valvola soro
18. Tappo antipolvere/scarico valvola soro
19. Taratura soro
20. Imbuto
30. Membrana di sicurezza
g. 1
1. Bouchon de fermeture
2. Réglage de la pression en sortie
3. Ressor de réglage P2
4. Raccord tuyau senseur extérieur
5. Corps
6. Obturateur du régulateur
7. Vis de xage du basement
8. Joint du basement
9. Basement
10. Boulon de xage
11. Logement d’étanchéité
12. Prise de pression en sortie
13. Pivot central
14. Membrane de compensation
15. Disque pour membrane
16. Membrane de fonctionnement
17. Ressort valve d’évacuation
18. Bouchon anti-poussière/évacuation de la vanne de sécurité
19. Tarage évacuation de sécurité
20. Entonnoir
30. Membrane de sécurité
g. 1
1. Tapón de cierre
2. Regulación de presión en salida
3. Muelle de regulación P2
4. Conexión del tubo sensor externo
5. Cuerpo
6. Obturador regulador
7. Tornillos de saje fondillos
8. O-Ring de estanquidad
9. Fondillos
10. Tuerca de saje
11. Alojamiento de retención
12. Toma de presión en salida
13. Eje central
14. Membrana de compensación
15. Disco para membrana
16. Membrana de funcionamiento
17. Muelle válvula de alivio
18. Tapón antipolvo/descarga de la válvula de alivio
19. Calibrado alivio
20. Embudo
30. Membrana de seguridad
Regolatore (RG/2MCS)
Regulator (RG/2MCS)
Regulador (RG/2MCS)
Regulateur (RG/2MCS)
Attacco
Connections
Fixations
Conexiones
P2 (mbar)
Codice senza soro
Code without relief valve
Code sans
vanne de décharge
Código sin
alivio
Codice con soro
Code with relief valve
Code avec
vanne de décharge
Código con
alivio
DN 65
13 ÷ 27 RCS080000 X10 RCS080000 110
22 ÷ 58 RCS080000 X20 RCS080000 120
50 ÷ 130 RCS080000 X30 RCS080000 130
110 ÷ 200 RCS080000 X40 RCS080000 140
DN 80
13 ÷ 27 RCS090000 X10 RCS090000 110
22 ÷ 58 RCS090000 X20 RCS090000 120
50 ÷ 130 RCS090000 X30 RCS090000 130
110 ÷ 200 RCS090000 X40 RCS090000 140
DN 100
15 ÷ 27 RCS100000 X10 RCS100000 110
27 ÷ 55 RCS100000 X20 RCS100000 120
55 ÷ 130 RCS100000 X30 RCS100000 130
130 ÷ 200 RCS100000 X40 RCS100000 140
g. 1
1. Closing cap
2. Outlet pressure calibration
3. P2 regulation spring
4. External sensing line connection
5. Body
6. Obturator of regulator
7. Bottom xing screws
8. Seal O-Ring
9. Bottom
10. Fixing nut
11. Seal seat
12. Outlet pressure test nipple
13. Central pin
14. Compensation diaphragm
15. Diaphragm disc
16. Working diaphragm
17. Relief valve spring
18. Antidust cap/relief valve discharge
19. Relief valve calibration
20. Funnel
30. Safety diaphragm
g. 2
con soro
with relief valve
avec
vanne de décharge
con
alivio

4RG/2MCS - RG/2MBZ
DN 65 - 80 - 100
© 2011 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
22.2
RIDUTTORI DI PRESSIONE PER GAS CON OTTURATORE COMPENSATO AD AZIONE DIRETTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
DIRECT OPERATED GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSATED OBTURATOR TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTEUR DE PRESSION DU GAZ AVEC OBTURATEUR COMPENSE A ACTION DIRECTE TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTOR DE PRESIÓN PARA GAS CON OBTURADOR COMPENSADO DE ACCIÓN DIRECTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
Manuale Tecnico 2011
Capitolo 22.2 (Rev. 0)
2011 Technical Manual
Chapter 22.2 (Rev. 0)
Manuel Technique 2011
Chapitre 22.2 (Rev. 0)
Manual Técnico 2011
Capítulo 22.2 (Rev. 0)
Regolatore pilotato (RG/2MCS)
Piloted regulator (RG/2MCS)
Regulador servocontrôlée (RG/2MCS)
Regulateur servocontrolado (RG/2MCS)
Attacco
Connections
Fixations
Conexiones
Taratura (mbar)
Setting (mbar)
Tarage (mbar)
Tarado (mbar)
Codice senza soro
Code without relief valve
Code sans
vanne de décharge
Código sin
alivio
Codice con soro
Code with relief valve
Code avec
vanne de décharge
Código con
alivio
DN 65
170 ÷ 400 RCS080055 X50 RCS080055 150
300 ÷ 530 RCS080055 X60 RCS080055 160
530 ÷ 1300 RCS080055 X70 RCS080055 170
800 ÷ 1500 RCS080055 X80 RCS080055 180
DN 80
170 ÷ 400 RCS090055 X50 RCS090055 150
300 ÷ 530 RCS090055 X60 RCS090055 160
530 ÷ 1300 RCS080055 X70 RCS080055 170
800 ÷ 1500 RCS090055 X80 RCS090055 180
DN 100
170 ÷ 400 RCS10055 X50 RCS10055 150
300 ÷ 530 RCS10055 X60 RCS10055 160
530 ÷ 1300 RCS10055 X70 RCS10055 170
800 ÷ 1500 RCS100055 X80 RCS100055 180
g. 3
g. 2
1. Tappo di chiusura
2. Regolazione pressione di uscita
3. Molla regolazione P2
4. Raccordo tubetto sensore esterno
5. Corpo
6. Otturatore regolatore
7. Viti ssaggio fondello
8. O-Ring di tenuta
9. Fondello
10. Dado di ssaggio
11. Sede di tenuta
12. Presa di pressione in uscita
13. Perno centrale
14. Membrana di compensazione
15. Disco per membrana
16. Membrana di funzionamento
17. Molla valvola soro
18. Tappo antipolvere/scarico valvola soro
19. Taratura soro
20. Imbuto
g. 2
1. Bouchon de fermeture
2. Réglage de la pression en sortie
3. Ressor de réglage P2
4. Raccord tuyau senseur extérieur
5. Corps
6. Obturateur du régulateur
7. Vis de xage du basement
8. Joint du basement
9. Basement
10. Boulon de xage
11. Logement d’étanchéité
12. Prise de pression en sortie
13. Pivot central
14. Membrane de compensation
15. Disque pour membrane
16. Membrane de fonctionnement
17. Ressort valve d’évacuation
18. Bouchon anti-poussière/évacuation de la vanne de sécurité
19. Tarage évacuation de sécurité
20. Entonnoir
g. 2
1. Tapón de cierre
2. Regulación de presión en salida
3. Muelle de regulación P2
4. Conexión del tubo sensor externo
5. Cuerpo
6. Obturador regulador
7. Tornillos de saje fondillos
8. O-Ring de estanquidad
9. Fondillos
10. Tuerca de saje
11. Alojamiento de retención
12. Toma de presión en salida
13. Eje central
14. Membrana de compensación
15. Disco para membrana
16. Membrana de funcionamiento
17. Muelle válvula de alivio
18. Tapón antipolvo/descarga de la válvula de alivio
19. Calibrado alivio
20. Embudo
g. 2
1. Closing cap
2. Outlet pressure calibration
3. P2 regulation spring
4. External sensing line connection
5. Body
6. Obturator of regulator
7. Bottom xing screws
8. Seal O-Ring
9. Bottom
10. Fixing nut
11. Seal seat
12. Outlet pressure test nipple
13. Central pin
14. Compensation diaphragm
15. Diaphragm disc
16. Working diaphragm
17. Relief valve spring
18. Antidust cap/relief valve discharge
19. Relief valve calibration
20. Funnel

5
RG/2MCS - RG/2MBZ
DN 65 - 80 - 100
© 2011 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
22.2
RIDUTTORI DI PRESSIONE PER GAS CON OTTURATORE COMPENSATO AD AZIONE DIRETTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
DIRECT OPERATED GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSATED OBTURATOR TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTEUR DE PRESSION DU GAZ AVEC OBTURATEUR COMPENSE A ACTION DIRECTE TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTOR DE PRESIÓN PARA GAS CON OBTURADOR COMPENSADO DE ACCIÓN DIRECTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
Manuale Tecnico 2011
Capitolo 22.2 (Rev. 0)
2011 Technical Manual
Chapter 22.2 (Rev. 0)
Manuel Technique 2011
Chapitre 22.2 (Rev. 0)
Manual Técnico 2011
Capítulo 22.2 (Rev. 0)
g. 3
1. Tappo di chiusura (regolatore)
2. Regolazione pressione di uscita
3. Molla regolazione P2
4. Raccordo tubetto sensore esterno
5. Corpo
6. Otturatore regolatore
7. Viti ssaggio fondello
8. O-Ring di tenuta
9. Fondello
10. Dado di ssaggio
11. Sede di tenuta
12. Presa di pressione in uscita
13. Otturatore (blocco)
14. Membrana di compensazione
15. Disco per membrana
16. Membrana di funzionamento
17. Molla valvola soro
18. Tappo antipolvere/scarico valvola soro
19. Taratura soro
20. Imbuto
21. Rubinetto
22. Molla blocco max
23. Tappo di chiusura (blocco)
24. Taratura blocco max
25. Riarmo del dispositivo di blocco
26. Taratura blocco min
27. Molla blocco min
28. Pulsante by-pass
29. Chiave speciale
30. Membrana di sicurezza
g. 3
1. Closing cap (regulator)
2. Outlet pressure calibration
3. P2 regulation spring
4. External sensing line connection
5. Body
6. Obturator of regulator
7. Bottom xing screws
8. Seal O-Ring
9. Bottom
10. Fixing nut
11. Seal seat
12. Outlet pressure test nipple
13. Obturator (shut off)
14. Compensation diaphragm
15. Diaphragm disc
16. Working diaphragm
17. Relief valve spring
18. Antidust cap/relief valve discharge
19. Relief valve calibration
20. Funnel
21. Tap
22. OPSO spring
23. Closing cap (shut off)
24. OPSO calibration
25. Reset of shut off device
26. UPSO calibration
27. UPSO spring
28. By-pass button
29. Special key
30. Safety diaphragm
g. 3
1. Bouchon de fermeture (régulateur)
2. Réglage de la pression en sortie
3. Ressor de réglage P2
4. Raccord tuyau senseur extérieur
5. Corps
6. Obturateur du régulateur
7. Vis de xage du basement
8. Joint du basement
9. Basement
10. Boulon de xage
11. Logement d’étanchéité
12. Prise de pression en sortie
13. Obturateur d’arrêt
14. Membrane de compensation
15. Disque pour membrane
16. Membrane de fonctionnement
17. Ressort valve d’évacuation
18. Bouchon anti-poussière/évacuation de la vanne de sécurité
19. Tarage évacuation de sécurité
20. Entonnoir
21. Appuyez sur
22. Ressort d’arrêt du maximum
23. Bouchon de fermeture (arrêt)
24. Tarage d’arrêt de pression maximum
25. Réarmenemt du dispositif d’arrêt
26. Tarage d’arrêt de pression minimum
27. Ressort d’arrêt du minimum
28. Button by-pass
29. Clé spéciale
30. Membrane de sécurité
g. 3
1. Tapón de cierre (regulador)
2. Regulación de presión en salida
3. Muelle de regulación P2
4. Conexión del tubo sensor externo
5. Cuerpo
6. Obturador regulador
7. Tornillos de saje fondillos
8. O-Ring de estanquidad
9. Fondillos
10. Tuerca de saje
11. Alojamiento de retención
12. Toma de presión en salida
13. Obturador bloqueo
14. Membrana de compensación
15. Disco para membrana
16. Membrana de funcionamiento
17. Muelle válvula de alivio
18. Tapón antipolvo/descarga de la válvula de alivio
19. Calibrado alivio
20. Embudo
21. Puntee
22. Muelle bloqueo máx.
23. Tapón de cierre (bloqueo)
24. Calibrado bloqueo de máx. presión
25. Rearme del dispositivo de bloqueo
26. Calibrado bloqueo de mín. presión
27. Muelle bloqueo mín.
28. Botón by-pass
29. Llave especial
30. Membrana de seguridad
Regolatore con blocchi di sicurezza (RG/2MBZ)
Regulator with safety shut off (RG/2MBZ)
Regulador avec dispositif d’arrêt (RG/2MBZ)
Regulateur con dispositivo de bloqueo (RG/2MBZ)
Attacco
Connections
Fixations
Conexiones
P2 (mbar)
Codice - Code - Code - Código
Senza soro
Without relief valve
Sans
vanne de décharge
Sin
alivio
Con soro
With relief valve
Avec
vanne de décharge
Con
alivio
DN 80
13 ÷ 27 RB08Z X10 RB08Z 110
22 ÷ 58 RB08Z X20 RB08Z 120
50 ÷ 130 RB08Z X30 RB08Z 130
110 ÷ 200 RB08Z X40 RB08Z 140
200 ÷ 350#RB08Z X50 RB08Z 150
DN 80
13 ÷ 27 RB09Z X10 RB09Z 110
22 ÷ 58 RB09Z X20 RB09Z 120
50 ÷ 130 RB09Z X30 RB09Z 130
110 ÷ 200 RB09Z X40 RB09Z 140
200 ÷ 350#RB09Z X50 RB09Z 150
DN 100
15 ÷ 27 RB10Z X10 RB10Z 110
27 ÷ 55 RB10Z X20 RB10Z 120
55 ÷ 130 RB10Z X30 RB10Z 130
130 ÷ 200 RB10Z X40 RB10Z 140
200 ÷ 350#RB10Z X50 RB10Z 150
29
g. 4
senza soro
without relief valve
sans
vanne de décharge
sin
alivio
g. 5
con soro
with relief valve
avec
vanne de décharge
con
alivio
# Con membrana rinforzata = With reinforced diaphragm
Avec membrane renforcée = Con membrana reforzada

6RG/2MCS - RG/2MBZ
DN 65 - 80 - 100
© 2011 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
22.2
RIDUTTORI DI PRESSIONE PER GAS CON OTTURATORE COMPENSATO AD AZIONE DIRETTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
DIRECT OPERATED GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSATED OBTURATOR TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTEUR DE PRESSION DU GAZ AVEC OBTURATEUR COMPENSE A ACTION DIRECTE TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTOR DE PRESIÓN PARA GAS CON OBTURADOR COMPENSADO DE ACCIÓN DIRECTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
Manuale Tecnico 2011
Capitolo 22.2 (Rev. 0)
2011 Technical Manual
Chapter 22.2 (Rev. 0)
Manuel Technique 2011
Chapitre 22.2 (Rev. 0)
Manual Técnico 2011
Capítulo 22.2 (Rev. 0)
Caratteristiche molle di regolazione - Regulation springs data - Caracteristiques des ressorts de reglage - Características muelle de regulación
Attacco
Connections
Fixations
Conexiones
P2
(mbar) range OPSO (mbar) range UPSO (mbar)
Codice senza soro
Code without relief valve
Code sans
vanne de décharge
Código sin
alivio
campo differenziale soro (mbar)
differential relief valve range (mbar)
plage différ. vanne de décharge (mbar)
campo regulación alivio (mbar)
Codice con soro
Code with relief valve
Code avec
vanne de décharge
Código con
alivio
DN 65
13 ÷ 27 40 ÷ 110 7 ÷ 15 RB08Z X10 15 ÷ 50 RB08Z 110
22 ÷ 58 40 ÷ 110 15 ÷ 25 RB08Z X20 15 ÷ 50 RB08Z 120
50 ÷ 130 90 ÷ 210 25 ÷ 70 RB08Z X30 15 ÷ 50 RB08Z 130
110 ÷ 200 180 ÷ 350 70 ÷ 110 RB08Z X40 20 ÷ 100 RB08Z 140
200 ÷ 350#300 ÷ 600 70 ÷ 110 RB08Z X50 20 ÷ 100 RB08Z 150
13 ÷ 27 / / RCS080000 X10 15 ÷ 50 RCS080000 110
22 ÷ 58 / / RCS080000 X20 15 ÷ 50 RCS080000 120
50 ÷ 130 / / RCS080000 X30 15 ÷ 50 RCS080000 130
110 ÷ 200 / / RCS080000 X40 15 ÷ 50 RCS080000 140
170 ÷ 400* / / RCS080000 X50 40 ÷ 200 RCS080000 150
300 ÷ 530* / / RCS080000 X60 40 ÷ 200 RCS080000 160
530 ÷ 1300* / / RCS080000 X70 40 ÷ 200 RCS080000 170
800 ÷ 1500* / / RCS080000 X80 40 ÷ 200 RCS080000 160
DN 80
13 ÷ 27 40 ÷ 110 7 ÷ 15 RB09Z X10 15 ÷ 50 RB09Z 110
22 ÷ 58 40 ÷ 110 15 ÷ 25 RB09Z X20 15 ÷ 50 RB09Z 120
50 ÷ 130 90 ÷ 210 25 ÷ 70 RB09Z X30 15 ÷ 50 RB09Z 130
110 ÷ 200 180 ÷ 350 70 ÷ 110 RB09Z X40 20 ÷ 100 RB09Z 140
200 ÷ 350#300 ÷ 600 70 ÷ 110 RB09Z X50 20 ÷ 100 RB09Z 150
13 ÷ 27 / / RCS090000 X10 15 ÷ 50 RCS090000 110
22 ÷ 58 / / RCS090000 X20 15 ÷ 50 RCS090000 120
50 ÷ 130 / / RCS090000 X30 15 ÷ 50 RCS090000 130
110 ÷ 200 / / RCS090000 X40 15 ÷ 50 RCS090000 140
170 ÷ 400* / / RCS090000 X50 40 ÷ 200 RCS090000 150
300 ÷ 530* / / RCS090000 X60 40 ÷ 200 RCS090000 160
530 ÷ 1300* / / RCS090000 X70 40 ÷ 200 RCS090000 170
800 ÷ 1500* / / RCS090000 X80 40 ÷ 200 RCS090000 180
DN 100
13 ÷ 27 40 ÷ 110 7 ÷ 15 RB10Z X10 15 ÷ 50 RB10Z 110
22 ÷ 58 40 ÷ 110 15 ÷ 25 RB10Z X20 15 ÷ 50 RB10Z 120
50 ÷ 130 90 ÷ 210 25 ÷ 70 RB10Z X30 15 ÷ 50 RB10Z 130
110 ÷ 200 180 ÷ 350 70 ÷ 110 RB10Z X40 20 ÷ 100 RB10Z 140
200 ÷ 350#300 ÷ 600 70 ÷ 110 RB10Z X50 20 ÷ 100 RB10Z 150
13 ÷ 27 / / RCS100000 X10 15 ÷ 50 RCS100000 110
22 ÷ 58 / / RCS100000 X20 15 ÷ 50 RCS100000 120
50 ÷ 130 / / RCS100000 X30 15 ÷ 50 RCS100000 130
110 ÷ 200 / / RCS100000 X40 15 ÷ 50 RCS100000 140
170 ÷ 400* / / RCS100000 X50 40 ÷ 200 RCS100000 150
300 ÷ 530* / / RCS100000 X60 40 ÷ 200 RCS100000 160
530 ÷ 1300* / / RCS100000 X70 40 ÷ 200 RCS100000 170
800 ÷ 1500* / / RCS100000 X80 40 ÷ 200 RCS100000 180
* = pilotato = piloted = servocontrôlée = servocontrolado
# Con membrana rinforzata = With reinforced diaphragm = Avec membrane renforcée = Con membrana reforzada

7
RG/2MCS - RG/2MBZ
DN 65 - 80 - 100
© 2011 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
22.2
RIDUTTORI DI PRESSIONE PER GAS CON OTTURATORE COMPENSATO AD AZIONE DIRETTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
DIRECT OPERATED GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSATED OBTURATOR TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTEUR DE PRESSION DU GAZ AVEC OBTURATEUR COMPENSE A ACTION DIRECTE TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTOR DE PRESIÓN PARA GAS CON OBTURADOR COMPENSADO DE ACCIÓN DIRECTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
Manuale Tecnico 2011
Capitolo 22.2 (Rev. 0)
2011 Technical Manual
Chapter 22.2 (Rev. 0)
Manuel Technique 2011
Chapitre 22.2 (Rev. 0)
Manual Técnico 2011
Capítulo 22.2 (Rev. 0)
DN65
Risultati dal test di stabilizzazione (portata in Nm3/h di gas naturale)
Results from stabilization test (ow rates in Nm
3
/h of natural gas)
P1P2 = 20 mbar P2 = 30 mbar P2 = 50 mbar P2 = 100 mbar P2 = 200 mbar
500 mbar 1000 1100 1090 1100 1050
1 bar 1490 1240 1450 1670 1600
2 bar 1800 2125 1850 2100 2400
3 bar 1625 2230 2230 2250 2600
4 bar 1670 1380 2400 2400 2700
5 bar 1750 1480 1850 1950 2850
DN80
Risultati dal test di stabilizzazione (portata in Nm3/h di gas naturale)
Results from stabilization test (ow rates in Nm
3
/h of natural gas)
P1P2 = 20 mbar P2 = 30 mbar P2 = 50 mbar P2 = 100 mbar P2 = 200 mbar
500 mbar 1350 1450 1240 1350 1240
1 bar 1950 2150 2100 2350 2200
2 bar 2450 2650 3100 3450 3400
3 bar 2450 2600 2850 3450 3900
4 bar 2450 2700 3100 3700 3900
5 bar 2600 2700 3200 3840 4000
DN100
Risultati dal test di stabilizzazione (portata in Nm3/h di gas naturale)
Results from stabilization test (ow rates in Nm
3
/h of natural gas)
P1P2 = 20 mbar P2 = 30 mbar P2 = 50 mbar P2 = 100 mbar P2 = 200 mbar
500 mbar
1 bar
2 bar
3 bar
4 bar
5 bar
Dimensioni di ingombro in mm
Overall dimensions in mm
Mesures d’encombrement en mm
Dimensiones en mm
Attacchi
Connections
Fixations
Conexiones
A B
RG/2MCS DN 65 290 471
RG/2MCS DN 65* 290 518
RG/2MBZ DN 65 290 528
RG/2MCS DN 80 310 478
RG/2MCS DN 80* 310 525
RG/2MBZ DN 80 310 535
RG/2MCS DN 100 350 504
RG/2MCS DN 100* 350 551
RG/2MBZ DN 100 350 561
* = pilotato = piloted = servocontrôlée = servocontrolado

8RG/2MCS - RG/2MBZ
DN 65 - 80 - 100
© 2011 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
22.2
RIDUTTORI DI PRESSIONE PER GAS CON OTTURATORE COMPENSATO AD AZIONE DIRETTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
DIRECT OPERATED GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSATED OBTURATOR TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTEUR DE PRESSION DU GAZ AVEC OBTURATEUR COMPENSE A ACTION DIRECTE TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTOR DE PRESIÓN PARA GAS CON OBTURADOR COMPENSADO DE ACCIÓN DIRECTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
Manuale Tecnico 2011
Capitolo 22.2 (Rev. 0)
2011 Technical Manual
Chapter 22.2 (Rev. 0)
Manuel Technique 2011
Chapitre 22.2 (Rev. 0)
Manual Técnico 2011
Capítulo 22.2 (Rev. 0)
INSTALLAZIONE
Il regolatore è conforme alla Direttiva 94/9/
CE (denominata Direttiva ATEX 100 a) come
apparecchio del gruppo II, categoria 2G e
come apparecchio del gruppo II, categoria
2D; come tale è idoneo per essere installato
nelle zone 1 e 21 (oltre che nelle zone 2 e 22)
come classicate nell’allegato I alla Direttiva
99/92/CE.
Il regolatore non è idoneo per l’utilizzo nelle
zone 0 e 20 come denite nella già citata
Direttiva 99/92/CE.
Per determinare la qualica e l’estensione
delle zone pericolose si veda la norma EN
60079-10.
L’ apparecchio, se installato e sottoposto a
manutenzione nel pieno rispetto di tutte le
condizioni e istruzioni tecniche riportate nel
presente documento, non costituisce fonte di
pericoli specici: in particolare, in condizioni di
normale funzionamento, è prevista, da parte
del regolatore, l’emissione in atmosfera di
sostanza inammabile solo occasionalmente.
Il regolatore può essere pericoloso rispetto
alla presenza nelle sue vicinanze di altre
apparecchiature in caso di intervento della
valvola di soro integrata o in caso di rottura
delle membrane (di funzionamento (16) e di
sicurezza (30) se presente). In quest'ultimo
caso (e solo in questo) il regolatore costituisce
una sorgente di emissione di atmosfera
esplosiva di grado continuo e, come tale, può
originare zone pericolose 0 come denite nella
Direttiva 99/92/CE.
In condizioni di installazione particolarmente
critica (luoghi non presidiati, carenza di
manutenzione, scarsa disponibilità di
ventilazione) e, soprattutto in presenza nelle
vicinanze del regolatore di potenziali fonti
di innesco e/o apparecchiature pericolose
nel funzionamento ordinario in quanto
suscettibili di originare archi elettrici o scintille,
è necessario valutare preliminarmente
la compatibilità fra il regolatore e tali
apparecchiature.
In ogni caso è necessario prendere ogni
precauzione utile ad evitare che il regolatore
sia origine di zone 0: ad esempio verica
periodica annuale di regolare funzionamento,
possibilità di modicare il grado di emissione
della sorgente o di intervenire sullo
scarico all’esterno della sostanza esplosiva
canalizzando ad esempio all'esterno lo scarico
della valvola si soro.
ATTENZIONE: le operazioni di
installazione/manutenzione devono
essere eseguite da personale
qualicato.
• E’ necessario chiudere il gas prima
dell’installazione.
• Vericare che la pressione di linea NON
SIA SUPERIORE alla pressione
massima dichiarata sull’etichetta del
prodotto.
• Il regolatore è normalmente posizionato
prima dell’utenza. Deve essere installato
con la freccia in rilievo sul corpo (5)
rivolta verso l’utenza.
INSTALLATION
The regulator is in conformity with the
Directive 94/9/CE (said Directive ATEX 100
a) as device of group II, category 2G and
as device of group II, category 2D; for this
reason it is suitable to be installed in the
zones 1 and 21 (besides in the zones 2 and
22) as classied in the attachment I to the
Directive 99/92/EC.
The regulator is not suitable to be used in
zones 0 and 20 as classied in the already
said Directive 99/92/EC.
To determine the qualication and the
extension of the dangerous zones, see the
norm EN 60079-10.
The device, if installed and serviced
respecting all the conditions and the
technical instructions of this document, is
not source of specic dangers: in particular,
during the normal working, is forecast,
by the regulator, the emission in the
atmosphere of inammable substance only
occasionally.
The regulator can be dangerous as regards to
the presence close to it of other devices when
the integrated relief valve vents or in case of
damage of the diaphragms (working one (16)
and safety one (30) if there is). Only in this
last case the regulator is a source of emission
of the continue degree explosive atmosphere
and, so, it can originate dangerous areas 0
as dened in the 99/92/EC Directive.
In conditions of particularly critic installation
(places not protected, lack of servicing,
lacking availability of ventilation) and,
especially in presence, close to the
regulator, of potential sources of primer
and/or dangerous devices during the normal
working because susceptible to origine
electric arcs or sparks, it is necessary to
value before the compatibility between the
regulator and these devices.
In any case it is necessary to take any useful
precaution to avoid that the regulator could
be origin of areas 0: for example yearly
periodical inspection of regular working,
possibility to change the emission degree
of the source or to attend on the exhaust
outside the explosive material canalizing
outside, for example, the relief valve
discharge
WARNING: all installation/
maintenance work must be carried out
by skilled staff.
• The gas supply must be shut off before
installation.
• Check that the line pressure DOES NOT
EXCEED the maximum pressure stated
on the product label.
• The regulator is normally installed before
the user. It must be installed with the
arrow on the body (5) towards the user.
INSTALACIÓN
El regulador es en conformidad con la
Directiva 94/9/CE (denominada Directiva
ATEX 100 a) como aparato del grupo II,
categoría 2G y como aparato del grupo II,
categoría 2D; como tal, resulta adecuado
para su instalación en las zonas 1 y 21 (así
como en las zonas 2 y 22) según están
clasicadas en el documento anexo I a la
Directiva 99/92/CE.
El regulador no es adecuado para la
utilización en las zonas 0 y 20, según se
dene en la citada Directiva 99/92/CE.
Para determinar la calicación y la extensión
de las zonas peligrosas, véase la norma EN
60079-10.
El regulador, si se instala y somete a
mantenimiento respetando todas las
condiciones e instrucciones técnicas
referidas en el presente documento, no da
lugar a riesgos particulares: concretamente,
en condiciones de funcionamiento
normales, el regulador provoca la emisión a
la atmósfera de sustancias inamables sólo
accidentalmente.
El regulador puede ser peligroso por
la presencia en su proximidad de otros
aparatos, en caso de intervención de la
válvula de alivio integrada o en caso de
rotura de la membranas (de funcionamiento
(16) y de seguridad (30) si está presente.
En este último caso (y solo en este último
caso) el regulador constituye una fuente de
creación de atmósfera explosiva de grado
continuo y, como tal, puede generar zonas
peligrosas 0 tal como se establece en la
Directiva 99/92/CE.
En condiciones de instalación especialmente
críticas (lugares no vigilados, falta de
mantenimiento, escasa ventilación) y,
sobre todo, si se da la presencia en las
inmediaciones del regulador de potenciales
fuentes de encendido y/o aparatos peligrosos
en el funcionamiento ordinario, por ser
suscetibles de originar arcos eléctricos o
chispas, habrá que valorar previamente la
compatibilidad entre el regulador y dichos
aparatos.
En cualquier caso será necesario tomar toda
clase de precaución encaminada a evitar
que la válvula pueda dar origen a zonas
0: por ejemplo, habrá que vericar con
periodicidad anual su bien funcionamiento
y contemplar la posibilidad de modicar el
grado de emisión de la fuente o de intervenir
en la emisión al exterior de la sustancia
explosiva, por ejemplo canalizando hacia el
exterior la descarga de la válvula de alivio.
ATENCIÓN: las operaciones de
instalación y mantenimiento deben
ser efectuadas por personal calicado.
• Antes de iniciar las operaciones de
instalación es necesario cerrar el gas.
• Vericar que la presión de la línea NO
SEA SUPERIOR a la presión máxima
indicada en la etiqueta del producto.
• El regulador suele estar situado antes del
aparato. Ha de instalarse con la echa
en relieve en el cuerpo (5) aputando
hacia el usuario.
INSTALLATION
Le régulateur est conforme à la Directive
94/9/CE (appelée Directive ATEX 100 a)
comme dispositif du groupe II, catégorie 2G
et comme dispositif du groupe II, catégorie
2D; comme tel il peut être installé dans les
zones 1 et 21 (ainsi que dans les zones 2
et 22) comme classée dans l’annexe I de
la 99/92/EC.
Le régulateur n’est pas adapté pour l’utilisation
dans les zones 0 et 20 comme dénies dans
la Directive 99/92/EC déjà citée.
Pour déterminer la qualication et l’extension
des zones dangereuses, se reporter à la
norme EN 60079-10.
Si le dispositif est installé et soumis à
l’entretien en respectant toutes les conditions
et les instructions techniques reportées dans
ce document, ne constitue pas une source de
dangers spéciques : en particulier, dans des
conditions de fonctionnement normal, il est
prévu que seulement occasionnellement le
régulateur puisse émettre dans l’atmosphère
des substances inammables qui pourraient
provoquer une atmosphère explosible.
Le régulateur peut être dangereux à cause
de la présence d’autres dispositifs à proximité
seulement en cas de panne de la valve de
sécurité ou en cas de rupture des membranes
(de functionnement (16) et de sécurité
(30) si présent). Uniquement dans ce cas
le régulateur est une source d’émission
d’atmosphère explosive de degré continu
et, comme telle, peut engendrer des zones
dangereuses O comme définies dans la
Directive 99/92/EC.
Dans des conditions d’installations
particulièrement critiques (lieux non contrôlés,
manqué d’entretien, faible ventilation) et
surtout en présence à proximité du régulateur
de sources potentielles d’amorçage et
d’appareils dont le fonctionnement ordinaire
est dangereux car ils sont susceptibles
de provoquer des arcs électriques ou
des étincelles, évaluer préalablement la
compatibilité entre le régulateur et ces
appareils.
De toute façon il faut prendre toutes les
précautions nécessaires an d’éviter que
le régulateur engendre des zones 0: par
exemple, vérification annuelle du bon
fonctionnement, possibilité de modier le
degré d’émission de la source ou d’intervenir
sur l’évacuation à l’extérieur de la substance
explosive.
ATTENTION : les opérations
d’installation/entretien doivent être
exécutées par du personnel qualié.
• Il est nécessaire de fermer le gaz avant
l’installation.
• Vérier que la pression de ligne NE SOIT
PAS SUPERIEURE à la pression
maximum déclarée sur l’étiquette du
produit.
• Le régulateur est normalement positionné
avant le point d’utilisation. La èche en
relief sur le corps (5) doit être tournée
vers le point d’utilisation.

9
RG/2MCS - RG/2MBZ
DN 65 - 80 - 100
© 2011 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
22.2
RIDUTTORI DI PRESSIONE PER GAS CON OTTURATORE COMPENSATO AD AZIONE DIRETTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
DIRECT OPERATED GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSATED OBTURATOR TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTEUR DE PRESSION DU GAZ AVEC OBTURATEUR COMPENSE A ACTION DIRECTE TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTOR DE PRESIÓN PARA GAS CON OBTURADOR COMPENSADO DE ACCIÓN DIRECTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
Manuale Tecnico 2011
Capitolo 22.2 (Rev. 0)
2011 Technical Manual
Chapter 22.2 (Rev. 0)
Manuel Technique 2011
Chapitre 22.2 (Rev. 0)
Manual Técnico 2011
Capítulo 22.2 (Rev. 0)
• Può essere installato in qualsiasi posizione
anche se è preferibile l’installazione con la
molla in verticale (come in g. 1, 2 e 3).
All’esterno del regolatore e a valle dello
stesso è sistemata una presa di pressione
(14) per il controllo della pressione di
regolazione.
• Collegare la presa di impulso (4) con attacco
G3/8" a valle del regolatore. Su RG/2MBZ
collegare insieme alla presa d'impulso
anche l'uscita del rubinetto (21) (vedi
esempi di installazione).
• Canalizzare all'esterno lo scarico (18) della
valvola di soro (se presente). Vedi esempi
di installazione.
• Durante l’installazione evitare che detriti
o residui metallici penetrino all’interno
dell’apparecchio.
• Non usare il contenitore della molla come
leva per l’avvitamento ma servirsi
dell’apposito utensile.
• Vericare che le controange di ingresso
e uscita siano perfettamente parallele
per evitare di sottoporre il corpo a inutili
sforzi meccanici, calcolare inoltre lo spazio
per l’inserimento della guarnizione di
tenuta. Se a guarnizioni inserite lo spazio
rimanente è eccessivo non cercare di
colmarlo stringendo eccessivamente i
bulloni dell’apparecchio.
• In ogni caso dopo l’installazione vericare
la tenuta dell’impianto.
• It can be installed in any position but it is
preferable the installation with the spring
in vertical position (see g. 1, 2 and 3).
Outside the regulator and downstream of
it there is a checking pressure-tap (14)
for the control of the regulation pressure.
• Connect the G3/8” connection pulse tap
(4) to downstream regulator pipe. On
RG/2MBZ you have to connect together
with the impulse grip the tap outlet as well
(21) (please see installation examples).
• Canalize outside the relief valve discharge
(18) (if there is). Please see installation
examples).
• During installation take care not to allow
debris or scraps of metal to enter the
device.
• Do not use the spring casing for leverage
when screwing into place; use the
appropriate tool.
• Check that the inlet and outlet
counteranges are perfectly parallel to
avoid unnecessary mechanical stresses
on the body of the device. Also calculate
the space needed to t the seal. If the
gap left after the seal is tted is too
wide, do not try to close it by over-
tightening the device’s bolts.
• Always check that the system is gas-tight
after installation.
• Se puede instalar en cualquier posición,
pero es preferible la instalación con el
muelle vertical (véase g. 1, 2 y 3).
Fuera del regulador, después del mismo
está colocada una toma de presión
(14) para el control de la presión de
regulación.
• Conecte la toma de impulso (4) con
conexión G3/8" después del regulador.
En RG/2MBZ conecte junto a la toma
de impulso la salida del grifo (21) (vea
los ejemplos de instalación).
• Canalizar hacia el exterior la descarga (18)
de la válvula de alivio (si está presente).
Véase ejemplos de instalación.
• Durante la instalación prestar atención
a n de evitar que detritos o residuos
metálicos se introduzcan en el aparato.
• No se utilice el contenedor del muelle
como eje para el atornillado sino utilizar
el utensilio apropiado.
• Vericar que las contrabridas de entrada
y salida sean perfectamente paralelas
para evitar de someter el cuerpo a
inutiles esfuerzos mecánicos, calcular
también el espacio para insertar la
guarnición de estanquidad. Si una vez
insertadas las guarniciones el espacio
que queda es excesivo no se intente
llenarlo apretando excesivamente los
pernos del aparato.
• De toda manera vericar la estanquidad
del sistema una vez efectuada la
instalación.
Si raccomanda di leggere attentamente
il foglio di istruzioni a corredo di ogni
prodotto.
It is always important to read carefully
the instruction sheet of each product. Lire attentivement les instructions
pour chaque produit.
Se recomienda leer atentamente la
hoja de instrucciones adjuntas con el
producto.
• Il peut être installé en n’importe quelle
position, même s’il est préférable que
l’installation soit faite avec le ressort à la
verticale (voire g. 1, 2 et 3). A l’extérieur
du régulateur et en aval de celui-ci se
trouve une prise de pression (14) pour
le contrôle de la pression de réglage.
• Connecter la prise d'impulsion (4) avec
un raccord G3/8" en aval du régulateur.
Sur RG/2MBZ connecter conjointement
à la prise d'impulsion la sortie du robinet
(21) (voir les exemples d'installation).
• Canalisez à l’extérieur la valve de sécurité (18)
(s'il est présent) pour l’évacuation des surplus
de pression. Voir exemples d’installation.
• Pendant l’installation, évitez que des
détruits ou des résidus métalliques
pénètrent dans le dispositif.
• Ne pas utiliser la protection du ressort
comme levier pour le vissage mais se
servir de l’outil approprié.
• Vérier que les contre-brides d’entrée et
de sortie soient parfaitement parallèles
pour éviter de soumettre le corps à des
efforts mécaniques inutiles ; par ailleurs
calculer l’espace pour l’introduction du
joint d’étanchéité. Si, lorsque les joints
sont introduits, l’espace restant est
excessif, ne pas essayer de le combler en
serrant trop fort les boulons du dispositif.
• De toute façon, après l’installation vérier
l’étanchéité de l’installation.
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE (RG/2MCS)
INSTALLATION EXAMPLE (RG/2MCS)
EXEMPLE D’INSTALLATION (RG/2MCS)
EJEMPLO DE INSTALACIÓN (RG/2MCS)
rete
pipe
réseau
red
utenza
user
utilisateur
usuario
evacuation à l’air libre
escape en aire libre
Manomètre de haute pression
Manómetro alta presión Manomètre baja pression
Manómetro basse presión

10 RG/2MCS - RG/2MBZ
DN 65 - 80 - 100
© 2011 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
22.2
RIDUTTORI DI PRESSIONE PER GAS CON OTTURATORE COMPENSATO AD AZIONE DIRETTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
DIRECT OPERATED GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSATED OBTURATOR TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTEUR DE PRESSION DU GAZ AVEC OBTURATEUR COMPENSE A ACTION DIRECTE TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTOR DE PRESIÓN PARA GAS CON OBTURADOR COMPENSADO DE ACCIÓN DIRECTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
Manuale Tecnico 2011
Capitolo 22.2 (Rev. 0)
2011 Technical Manual
Chapter 22.2 (Rev. 0)
Manuel Technique 2011
Chapitre 22.2 (Rev. 0)
Manual Técnico 2011
Capítulo 22.2 (Rev. 0)
Valvola a sfera
Ball valve
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE (RG/2MBZ)
INSTALLATION EXAMPLE (RG/2MBZ)
EXEMPLE D’INSTALLATION (RG/2MBZ)
EJEMPLO DE INSTALACIÓN (RG/2MBZ)
rete
pipe
réseau
red
utenza
user
utilisateur
usuario
Manomètre baja pression
Manómetro basse presión
evacuation à l’air libre
escape en aire libre
Manomètre de haute pression
Manómetro alta presión
RIARMO MANUALE (solo RG/2MBZ):
Per riarmo del dispositivo di blocco occorre
seguire le indicazioni riportate nello schema
di pag. 13.
A operazione di riarmo terminata si deve tirare
lentamente verso il basso il perno di riarmo
(25) (per evitare che sia a contatto con il
perno di riarmo interno).
TARATURA P2
Prima di avviare l’impianto, assicurarsi che la
molla in dotazione al regolatore sia adeguata
alla pressione di regolazione voluta.
Nelle versioni con sfioro si deve agire
direttamente sulla vite di regolazione (2),
nelle versioni senza soro è necessario svitare
il tappo (1). A ne operazione riavvitare il
tappo (1) nella posizione originale.
(versioni RG/2MCS)
• Aprire lentamente la valvola di intercettazione
a monte.
• Posizionare la vite di regolazione (2) al
minimo di taratura (completamente
svitata).
• Avviare l’impianto e controllando la
pressione di regolazione avvitare la vite di
regolazione (2) no al valore di pressione
desiderata.
(versioni RG/2MBZ)
• Svitare il tappo (23).
• Svitare e rimuovere la parte nale del
perno (25).
• Con apposita chiave (29) avvitare al massimo
la vite di regolazione (24) e posizionare al
minimo la vite di regolazione (26).
MANUAL RESET (only RG/2MBZ):
In order to reset the shut off device, you
need to follow the instructions mentioned in
the schedule you may nd on page 13.
When the reset operation must be completed
slowly pull down the reset pin (25) (to avoid
any contact with the internal reset pin).
CALIBRATION P2
Before starting the system, pay attention that
the standard regulation spring is suitable with
the needed regulation pressure.
On versions with relief valve, you must act
directly on the adjustment regulation screw
(2), on versions without relief valve you have
to unscrew the cap (1).When the regulator is
set, rescrew the cap (1) in the original position.
(RG/2MCS versions)
• Open slowly open the upstream closing
valve.
• Calibrate the regulator (2) at the minimum
(completely unscrewed).
• Start the system and checking the regulation
pressure, screw the regulator (2) up to
the needed pressure value.
(versions RG/2MBZ)
• Unscrew the cap (23).
• Unscrew and remove the nal part of the
pin (25).
• By the special key (29) screw completely the
regulation screw (24) and put at minimum
the regulation screw (26).
REARMEMENT MANUEL
(seulement RG/2MBZ):
Pour réenclencher le dispositif de blocage,
il faut suivre les indications fournies dans
le schéma p.13.A la n de l'opération de
réenclenchement, il faut tirer lentement vers
en bas le bras de réenclenchement (25) (pour
éviter qu'il soit en contact avec le bras de
réenclenchement interne).
TARAGE P2
Avant de démarrer le système, assurez-vous
que le ressort du régulateur est adapte à la
pression de réglage de fonctionnement.
Pour les versions avec soupape d'efeurement
vous devez tourner la vis de régulation (2),
dans les versions sans vanne de décharge il
est necessaire dèvisser le bouchon (1) dans la
position d'origine.
(versions RG/2MCS)
• Ouvrez lentement la valve d’interception
amont.
• Tarez la vis de tarage (2) au minimum
(totalement dévissée).
• Démarrez le système et vissez la vis de
tarage, en contrôlant la pression de
réglage, jusqu’à la pression voulue (2).
(versions RG/2MBZ)
• Dévisser le bouchon (23).
• Dévisser et retirer l'extrémité du pivot (25).
• Par la clé appropriée (29) visser
complètement la vis de réglage (24) et
positionner la vis de réglage (26) au
minimum.
REARME MANUAL (solo RG/2MBZ):
Para rearmar el dispositivo de bloqueo se deben
seguir las indicaciones que se encuentran en el
esquema de la pág. 13.Cuando se concluye la
operación de rearmado, el perno de rearmado
(25) se debe tirar lentamente hacia abajo (para
evitar que entre en contacto con el perno de
rearmado interno).
CALIBRADO P2
Antes del arranque del sistema, asegurarse
de que el muelle en dotación al regulador sea
adecuado a la presión de regulación requerida.
En las versiones con válvula de alivio, se debe
accionar directamente sobre el tornillo de
regulación (2); en las versiones sin válvula de
alivio es necesario desenroscar el tapón (1).
Una vez nalizada la operación será preciso
volver a roscar el tapón (1) dejándolo en su
posición original.
(versiones RG/2MCS)
• Abrir lentamente la válvula de
interceptación precedente.
• Posicionar el tornillo de regulación
(2) hasta el calibrado mínimo
(completamente desenroscado)
• Poner en marcha el sistema y, controlando
la presión de regulación, enroscar el
tornillo de regulación (2) hasta el valor
de presión deseado.
(versiones RG/2MBZ)
• Desenroscar el tapón (23).
• Desatornille y quite la parte nal del perno
(25).
• Utilizando la llave especial (29) enroscar
completamente los tornillos de regulación
(24) y poner al mínimo el tornillo de
regulación (26).

11
RG/2MCS - RG/2MBZ
DN 65 - 80 - 100
© 2011 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
22.2
RIDUTTORI DI PRESSIONE PER GAS CON OTTURATORE COMPENSATO AD AZIONE DIRETTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
DIRECT OPERATED GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSATED OBTURATOR TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTEUR DE PRESSION DU GAZ AVEC OBTURATEUR COMPENSE A ACTION DIRECTE TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTOR DE PRESIÓN PARA GAS CON OBTURADOR COMPENSADO DE ACCIÓN DIRECTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
Manuale Tecnico 2011
Capitolo 22.2 (Rev. 0)
2011 Technical Manual
Chapter 22.2 (Rev. 0)
Manuel Technique 2011
Chapitre 22.2 (Rev. 0)
Manual Técnico 2011
Capítulo 22.2 (Rev. 0)
Le suddette operazioni devono
essere eseguite esclusivamente
da tecnici qualicati.
The above-said operations must
be carried out only by qualied
technicians.
ESEMPIO
• Pressione necessaria di regolazione 20 mbar
• Intervento blocco max 40 mbar
• Intervento valvola di soro 30 mbar
• Intervento blocco min 10 mbar
• Aumentare il valore della pressione P2
agendo sulla vite di regolazione (2), di
20-25 mbar rispetto alla pressione voluta,
controllandola con un manometro.
• Svitare lentamente la vite di regolazione
(24) no all’intervento del dispositivo di
blocco di massima pressione che a questo
punto è tarato a 40 mbar.
• Svitare di qualche giro la vite di regolazione (2)
del regolatore e riarmare premendo il perno
(25). (Vedere istruzioni per riarmo).
• Portare, agendo sulla vite di regolazione (2),
il valore della pressione P2 a 10 mbar.
• Avvitare la vite di regolazione (26) no
all'intervento del blocco di minima che a questo
punto è tarato a 10 mbar.
• Avvitare la vite di regolazione (2) di qualche
giro e riamare premendo il perno (25). (Vedere
istruzioni per riarmo).
• Avvitare la vite di regolazione (2) no ad
ottenere la pressione di regolazione desiderata
(in questo caso 20 mbar).
• Avvitare la parte nale del perno (25) nella
sua posizione originale e avvitare il tappo (23).
EXAMPLE
• Needed regulation pressure 20 mbar
• Maximum shut off intervention 40 mbar
• Relief valve intervention 30 mbar
• Minimum shut off intervention 10 mbar
• Increase the pressure P2 acting on the
regulation screw (2) by 20-25 mbar respect
to the pressure you want, checking it with
a manometer.
• Unscrew slowly the regulation screw (24) till
the maximum shut off intervention that now
is set at 40 mbar.
• Unscrew some turns the regulation screw (2)
of the regulator and reset pushing the pin
(25). (See instructions reset)
• Set, acting on the regulation screw (2), the
pressure P2 at 10 mbar.
• Screw the regulation screw (26) till the
minimumm shut off intervention that now is
set at 10 mbar.
• Screw some turn the regulation screw (2) and
reset pushing the pin (25). (See instructions
reset).
• Screw the regulation screw (2) till to have
the regulation pressure you want (in this
case 20 mbar).
• Screw the nal part of the pin (25) in its original
position and screw the cap (23).
EJEMPLO
• Presión de regulación necesaria 20 mbares
• Valor de bloqueo máx. 40 mbares
• Intervención válvula de alivio 30 mbares
• Valor de bloqueo mínimo 10 mbares
• Operar con el tornillo de regulación (2)
para aumentar el valor de presión P2 en
la medida de 20-25 mbares respecto a la
presión requerida, controlándola con un
manómetro.
• Desenroscar lentamente el tornillo de
regulación (24) hasta obtener la intervención
del dispositivo de bloqueo de presión máxima
que, de esta forma, queda calibrado en 40
mbares.
• Desenroscar, en la medida de algunas
vueltas, el tornillo de regulación (2) del
regulador y rearmar presionando el perno
(25).
• Operar con el tornillo de regulación (2)
para disponer el valor de la presión P2 en
10 mbares.
• Enroscar el tornillo de regulación (26) hasta
conseguir la intervención del dispositivo de
bloqueo que de esta forma queda calibrado
en 10 mbares.
• Enroscar en la medida de algunas vueltas
el tornillo de regulación (2) y rearmar
presionando el perno (25).
• Enroscar el tornillo de regulación (2) hasta
obtener la presión de regulación requerida
(en este caso 20 mabares).
• Atornille la parte nal del perno (25) en su
posición original y enrosque el tapón (23).
EXEMPLE
• Pression de réglage nécessaire 20 mbar
• Intervention arrêt maximum 40 mbar
• Intervention valve d’évacuation 30 mbar
• Intervention arrêt minimum 10 mbar
• Régler la vis de réglage (2) pour augmenter
la pression P2 de 20-25 mbar par rapport
à la pression désirée. Contrôler avec un
manomètre.
• Dévisser lentement la vis de réglage (24)
jusqu’au déclenchement du dispositif d’arrêt
de pression maximum qui à ce point est
taré à 40 mbar.
• Dévisser de quelques tours la vis de réglage
(2) du régulateur et le réarmer appuyant
sur le pivot (25).
• Régler la vis de réglage (2) et porter la
pression P2 à 10 mbar.
• Visser la vis de réglage (26) jusqu’ au
déclenchement du dispositif d’arrêt de
pression minimum qui à ce point est taré
à 10 mbar.
• Visser la vis de réglage de quelques tours
(2) et réarmer appuyant sur le pivot (25).
• Visser la vis de réglage (2) jusqu’à la valeur
de la pression désirée (en ce cas 20 mbar).
• Visser l'extrémité du pivot (25) dans sa
position originale et visser le bouchon (23).
Las operaciones antes indicadas
deben ser ejecutadas únicamente
por técnicos calicados.
Les opé ra tions c i-des sus
doivent être effectuées par des
techniciens qualiés.

12 RG/2MCS - RG/2MBZ
DN 65 - 80 - 100
© 2011 MADAS s.r.l.
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
22.2
RIDUTTORI DI PRESSIONE PER GAS CON OTTURATORE COMPENSATO AD AZIONE DIRETTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
DIRECT OPERATED GAS PRESSURE REGULATOR WITH COMPENSATED OBTURATOR TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTEUR DE PRESSION DU GAZ AVEC OBTURATEUR COMPENSE A ACTION DIRECTE TYPE RG/2MCS - RG/2MBZ
REDUCTOR DE PRESIÓN PARA GAS CON OBTURADOR COMPENSADO DE ACCIÓN DIRECTA TIPO RG/2MCS - RG/2MBZ
Manuale Tecnico 2011
Capitolo 22.2 (Rev. 0)
2011 Technical Manual
Chapter 22.2 (Rev. 0)
Manuel Technique 2011
Chapitre 22.2 (Rev. 0)
Manual Técnico 2011
Capítulo 22.2 (Rev. 0)
Valvola a sfera
Ball valve
Istruzioni per riarmo dispositivo di blocco su versioni RG/2MBZ
Instruction for the reset of shut off device on RG/2MBZ
Instructions pour le réarmement du dispositif de blocage sur les versions RG/2MBZ
Instrucciones para el rearme del dispositivo de bloqueo en las versiones RG/2MBZ
Riarmo Blocco
Shut-Off Reset
Chiudere la valvola a sfera a valle del regolatore
Close the ball valve downstream of the regulator
Chiudere rubinetto blocco (21)
Close the shut off tap (21)
Premere il pulsante by-pass (28)
Push the by-pass button (28)
Riarmare premendo il perno (25) (vedi g. 3)
Reset pushing the pin (25) (see g. 3)
YES
Aprire rubinetto blocco (21)
Open the shut off tap (21)
NO
YES
Aprire la valvola a sfera a valle del regolatore
Open the ball valve downstream of the regulator
NO
Chiudere rubinetto blocco (21)
Close the shut-off tap (21)
Chiudere la valvola a sfera a valle del regolatore
Close the ball valve downstream of the regulator
Premere pulsante by-pass (28)
Push the by-pass button (28)
Riarmare premendo il perno (25) (vedi g. 3)
Reset pushing the pin (25) (see g. 3)
Aprire lentamente la valvola a sfera a valle
del regolatore
Slowly open the ball valve downstream the regulator
Aprire il rubinetto del blocco (21)
Open the shut off tap (21)
Riarmare premendo il perno (25) (vedi g. 3)
Reset pushing the pin (25) (see g. 3)
Una volta riarmato, aprire lentamente la
valvola a sfera a valle del regolatore
Once rearmed, slowly open the
ball valve
downstream of the regulator
Aprire il rubinetto del blocco (21)
Open the shut-off tap (21)
Aprire lentamente la valvola a sfera a valle del regolatore
Slowly open the ball valve downstream of the regulator
Riarma?
Does it reset?
Riarma?
Does it reset?
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Madas Controllers manuals

Madas
Madas RG/2MC User manual

Madas
Madas FRG-RG/2MCSH User manual

Madas
Madas RG/2MBLZ User manual

Madas
Madas RG/2MCS User manual

Madas
Madas FRG/2MBCL User manual

Madas
Madas RG/2MT X Series User manual

Madas
Madas FRG/2MBC User manual

Madas
Madas RG/2MBLZ DN 80 User manual

Madas
Madas RG/2M User manual

Madas
Madas FRG/2MCS9 User manual