Makita 4101RH User manual

1
GB Cutter INSTRUCTION MANUAL
UA Різак ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Pilarka do metalu INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde tăiat MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Säge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Daraboló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Diamantová rezačka NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Řezačka NÁVOD K OBSLUZE
4101RH

2
12
3
4
1 005151
2
1
2 003510
1
3 003515
1
2
3
4 003516
A
B
2
1
5 003520
21
6 003523
1
2
7 003528
23 41
8 003529
3
1
2
9 003536
2
1
10 003543 11 003545
2
1
12 003543
2
1
13 003549
1
14 001145
221
15 003550

3
ENGLISH
Explanation of general view
1-1. TEST button
1-2. RESET or "ON" button
1-3. Pilot lamp
1-4. Portable residual current device
(PRCD)
2-1. Wing bolt
2-2. Base
3-1. Wing nut
4-1. Wing bolt
4-2. End of blade case
4-3. Red line
5-1. Base
5-2. Top guide
6-1. Switch trigger
6-2. Lock-off button
7-1. Wrench 22
7-2. Hex wrench
8-1. Inner flange
8-2. Diamond wheel
8-3. Outer flange
8-4. Hex socket head bolt
9-1. Wing bolt
9-2. Blade case
9-3. Water pipe
10-1. Clamp
10-2. Cover (A)
12-1. Clamp
12-2. Cover (A)
13-1. Cover (B)
13-2. Screw
14-1. Limit mark
15-1. Brush holder cap
15-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 4101RH
Wheel diameter 125 mm
90° 41.5 mm
Max. cutting capacities 45° 26 mm
No load speed (min-1) 12,000
Overall length 236 mm
Net weight 3.0 kg
Safety class Class I
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
END104-2
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・Read instruction manual.
・The tool should be used on horizontal
surfaces.
・Do not use the tool upside down.
・The tool should be used with the PRCD
(Portable Residual Current Device).
・Do not use the abrasive cut-off wheel.
・After use, brush off accumulation of
dust on the base.
・Do not use the saw blade.
・Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment and its
implementation in accordance with
national law, electric equipment that
have reached the end of their life must
be collected separately and returned to
an environmentally compatible
recycling facility.
ENE023-1
Intended use
The tool is intended for cutting in brick, concrete and
stone with the use of water.
ENF001-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. This
tool should be grounded while in use to protect the
operator from electric shock. Use only three-wire
extension cords which have three-prong grounding-type
plugs and three-pole receptacles which accept the tool's
plug.
ENG006-2
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 99 dB (A)
sound power level: 110 dB (A)
Uncertainty: 3 dB(A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 4 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.

4
For Model 4101RH
ENH101-6
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2006
000087
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENB052-2
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. This tool is equipped with a portable residual
current device. Do not connect the tool to a
power supply without using the PRCD
(Portable Residual Current Device). In case of
damage of the cord, it has to be replaced by
the manufacturer's service organization.
2. For additional protection against electric
shock, be sure to WEAR RUBBER GLOVES
AND RUBBER BOOTS during operation.
3. Check the wheel carefully for cracks or
damage before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
4. Use only flanges specified for this tool.
5. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
6. When using the water feed, be careful not to
let water get into the motor. If water runs into
the motor, an electric shock hazard may result.
7. Hold the tool firmly.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
10. Wait until the wheel attains full speed before
cutting.
11. Stop operation immediately if you notice
anything abnormal.
12. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious
accidents, because it is extremely dangerous.
13. Before setting the tool down after completing
a cut, be sure that the wheel has come to a
complete stop.
14. Do not stop the wheel by lateral pressure on
the disc.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Portable residual current device
Fig.1
Connect the tool to a power supply and test the Portable
Residual Current Device (PRCD) before using the tool.
Push the "RESET" or "ON" button and confirm that the
pilot lamp lights. Push the "TEST" button and confirm
that the pilot lamp goes out. Push the "RESET" or "ON"
button again to use the tool.
WARNING:
• Do not use the tool if the pilot lamp does not go out
when the "TEST" button is pushed.
Adjusting the depth of cut
Fig.2
Loosen the wing bolt on the depth guide and move the
base up or down. At the desired depth of cut, secure the
base by tightening the wing bolt.
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the
wing bolt securely.
Adjusting bevel angle
Fig.3
Loosen the wing nut on the bevel scale plate on the front
of the base. Set for the desired angle (0° - 45°) by tilting
accordingly, then tighten the wing nut securely.
Loosen the wing bolt on the depth guide and move the
base so that the end of the blade case is above the red
line on the depth guide. Then tighten the wing bolt to
secure the base.
Fig.4
NOTE:
• If the end of the blade case is under the red line on
the depth guide, the outer flange may hit the
workpiece when you perform the bevel cut.
Sighting
Fig.5
For straight cuts, align the "A" position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the
"B" position with it.

5
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Fig.6
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, push in the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing diamond wheel
Fig.7
Hold the outer flange with the wrench and loosen the
hex socket head bolt clockwise with the hex wrench.
Then remove the hex socket head bolt, outer flange and
diamond wheel.
Install the diamond wheel, outer flange and hex socket
head bolt onto the spindle. Hold the outer flange with the
wrench and tighten the hex socket head bolt
counterclockwise with the hex wrench. BE SURE TO
TIGHTEN THE HEX SOCKET HEAD BOLT SECURELY.
Fig.8
CAUTION:
• Use only the Makita wrench to install or remove the
wheel.
Installing water pipe
Fig.9
First, unplug the tool. Loosen the wing bolt on the depth
guide and move the base down. Install the water pipe on
the blade case using the screw.
Attach the vinyl tube onto the water pipe and attach the
adapter on the vinyl tube to a faucet of water mains
pressure. Adjust the amount of water flow by simply
adjusting the water cock.
Installing cover (A)
Fig.10
Install the cover (A) on the tool so that its side with
"Upside " mark faces upward.
OPERATION
Fig.11
Adjust the amount of water flow. Hold the tool firmly. Set
the base plate on the workpiece to be cut without the
wheel making any contact. Then turn the tool on and
wait until the wheel attains full speed. Now simply move
the tool forward over the workpiece surface, keeping it
flat and advancing smoothly until the cutting is
completed. Keep your cutting line straight and your
speed of advance uniform.
CAUTION:
• THIS TOOL SHOULD ONLY BE USED ON
HORIZONTAL SURFACES.
• Be sure to move the tool forward in a straight line
and gently. Forcing and exerting excessive
pressure or allowing the wheel to bend, pinch or
twist in the cut can cause overheating of the motor
and dangerous kickback of the tool.
• Since excessive cutting may cause overload of the
motor, the depth of cut should not be more than 20
mm at a pass. When you wish to cut more than 20
mm deep, make a couple of passes with
progressively deeper settings.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Dressing diamond wheel
If the cutting action of the diamond wheel begins to
diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder
wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To
do this, tightly secure the bench grinder wheel or
concrete block and cut in it.
After use
Blow away dust from the inside of the tool by running the
tool at an idle for a while. Brush off accumulation of dust
on the base. Accumulation of dust in the motor or on the
base may cause a malfunction of the tool.
Cleaning covers
Fig.12
When accumulation of dust on the cover (A) looks
excessive, loosen the clamp and remove the cover (A).
Wash off accumulation of dust inside the cover (A) and
wipe it. Then install the cover (A) on the tool so that its
side with "Upside " mark faces upward. Push the
cover (A) toward the motor as far as it will go and secure
it by tightening the clamp.
When changing the wheel, clean the cover (B) at the
same time. Loosen the screw securing the cover (B) and
remove the cover (B). Wash off accumulation of dust
inside the cover (B) and wipe it. Then attach the cover
(B) to the tool by tightening the screw. Accumulation of
dust inside the covers may cause a malfunction of the
tool.
Fig.13
CAUTION:
• When using the tool, be sure to attach the covers
(A) and (B).

6
Replacing carbon brushes
Fig.14
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
First, remove the cover (A).
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.15
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Diamond wheels
• Hex wrench 5
• Wrench 22
• Rip fence (Guide rule)

7
УКРАЇНСЬКА
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка "ТЕСТ"
1-2. Кнопка "ПЕРЕЗАПУСК" або
"ВМК."
1-3. Сигнальна лампочка
1-4. Портативний пристрій захисту від
струму замикання на землю
(PRCD)
2-1. Смушковий болт
2-2. Основа
3-1. Смушкова гайка
4-1. Смушковий болт
4-2. Кінець корпуса полотна
4-3. Червона лінія
5-1. Основа
5-2. Кінцева напрямна
6-1. Кнопка вимикача
6-2. Кнопка блокування вимкненого
положення
7-1. Ключ 22
7-2. Шестигранний ключ
8-1. Внутрішній фланець
8-2. Алмазний диск
8-3. Зовнішній фланець
8-4. Болт із внутрішньою
шестигранною голівкою
9-1. Смушковий болт
9-2. Корпус диску
9-3. Трубка для води
10-1. Затиск
10-2. Кришка (А)
12-1. Затиск
12-2. Кришка (А)
13-1. Кришка (В)
13-2. Гвинт
14-1. Обмежувальна відмітка
15-1. Ковпачок щіткотримача
15-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 4101RH
Діаметр диска 125 мм
90° 41,5 мм
Макс. ріжуча спроможність 45° 26 мм
Швидкість холостого ходу (хв-1) 12000
Загальна довжина 236 мм
Чиста вага 3,0 кг
Клас безпеки Клас І
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
END104-2
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・Прочитайте інструкцію зексплуатації.
・Інструмент слід використовувати на
горизонтальних поверхнях.
・Не слід використовувати інструмент
догори ногами.
・Інструмент слід підключати до
джерела живлення за допомогою
PRCD (Переносного пристрою
початкового струму).
・Не слід використовувати абразивне
відрізне коло.
・Після користування почистіть пил, що
накопичився на основі.
・Не слід користуватися пильним
диском.
・Тільки для країн ЄС
Не викидайте електричне
обладнання разом зпобутовим
сміттям!
Відповідно до Європейської
директиви 2002/96/EC про утилізацію
електричного та електронного
обладнання та її застосуванням
згідно знормами національного
законодавства, електрообладнання,
яке вийшло зладу, необхідно збирати
окремо та відправляти на переробне
підприємство, яке відповідає вимогам
охорони довкілля.
ENE023-1
Призначення
Інструмент призначений для різання цегли, бетону та
каміння звикористанням води.
ENF001-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками. Інструмент може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Для запобігання враженню
електричним струмом інструмент має бути
заземленим. Слід використовувати лише трижильні
подовжувальні шнури зтриполюсними вилками,
призначеними для заземлення, та розетками,
передбаченими для цього інструмента.

8
ENG006-2
Для Європейських країн тільки
Шум та Вібрація
Рівні шуму за шкалою Аутиповому виконанні
становлять
рівня звукового тиску: 99 дБ (A)
рівень звукової потужності: 110 дБ (A)
Погрішність: 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху.
Значення зваженого середньоквадратичного
прискорення утиповому виконанні становить 4 м/с2.
Ці значення отримані згідно зEN60745.
Для моделі 4101RH
ENH101-6
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN60745, EN55014, EN61000 увідповідності до
Директив Ради Європи 89/336/EEC, 98/37/EC.
Язухіко Канзакі CE2006
000087
Директор
МАКІТА ІНТЕРНЕШНЛ ЮРОП ЛТД.
Мічіган-Драйв, Тонгвелл, Мілтон-Кейнес, графство
Бекінгемшир MK15 8JD, АНГЛІЯ
Відповідальний виробник:
Макіта Корпорейшн Анджо Аічі Японія
ENB052-2
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ
1. Цей інструмент обладнаний переносним
пристроєм початкового струму. Інструмент
слід підключати до джерела живлення за
допомогою PRCD (Переносного пристрою
початкового струму). Уразі пошкодження
шнуру його слід замінити всервісному
центрі виробника.
2. Для забезпечення додаткового захисту від
ураження електричним струмом,
обов'язково ОДЯГАЙТЕ ГУМОВІ РУКАВИЦІ
ТА ГУМОВІ ЧЕРЕВИКИ під час роботи.
3. Перед початком роботи слід ретельно
перевірити коло на наявність тріщин або
пошкодження. Слід негайно замінити
тріснуте або пошкоджене коло.
4. Дозволяється застосовувати тільки фланці,
зазначені для цього інструменту.
5. Будьте обережними, щоб не пошкодити
шпиндель, фланці (особливо поверхню
встановлення) або болт. Пошкодження цих
частин може призвести до поломки кола.
6. Слід бути обережними при застосуванні
води, щоб вона не потрапила до двигуна.
Якщо вода потрапить до двигуна може
статися ураження електричним струмом.
7. Міцно тримайте інструмент.
8. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
9. Перевірте, щоб коло не торкалося деталі
перед увімкненням.
10. Перед початком різання заждіть доки коло
не досягне максимальної швидкості.
11. Негайно зупинить інструмент якщо вам
здалося щось ненормальне вроботі пили.
12. Ніколи не намагайтеся різати інструментом,
якщо він затиснутий лещатами догори
ногами. Це може призвести до серйозних
аварій, тому що це дуже небезпечно.
13. Перед тим як покласти інструмент після
завершення різання, обов'язково
переконайтесь, що коло повністю
зупинилося.
14. Забороняється зупиняти коло, натиснувши
на бокову поверхню диску.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Портативний пристрій захисту від струму
замикання на землю
Fig.1
Підключіть інструмент до живлення та протестуйте
портативний пристрій захисту від струму замикання
на землю (PRCD) перед тим, як використовувати
інструмент. Натисніть кнопку "ПЕРЕЗАПУСК" або
"ВМК." та перевірте, щоб загорілась сигнальна
лампочка. Натисніть кнопку "ТЕСТ" та перевірте, щоб
сигнальна лампа виключилась. Натисніть кнопку
"ПЕРЕЗАПУСК" або "ВМК." ще раз для того, щоб
використати інструмент.
УВАГА:
• Неможна використовувати інструмент, якщо
сигнальна лампа не гасне після натискання
кнопки "ТЕСТ".
Порядок регулювання глибини різання
Fig.2
Послабте болт на напрямній глибини та пересуньте
основу вгору або вниз. На необхідній глибині різання
закріпіть основу, затягнувши смушковий болт.

9
ОБЕРЕЖНО:
• Після регулювання глибини різання слід завжди
надійно затягнути смушковий болт.
Регулювання кута нахилу
Fig.3
Послабте смушкову гайку на лінійці для різання під
кутом, що розташована впередній частині основи.
Встановіть бажаний кут (0° - 45°), відповідно
нахиливши інструмент, апотім надійно затягніть
смушкову гайку.
Послабте смушкову гайку на напрямній глибини та
пересуньте основу таким чином, щоб кінець корпуса
полотна знаходився над червоною лінією напрямної
глибини. Потім затягніть смушковий болт, щоб
закріпити основу.
Fig.4
ПРИМІТКА:
• Якщо кінець корпуса полотна знаходиться під
червоною лінією напрямної глибини, то
зовнішній фланець може битися об деталь під
час виконання зрізу під кутом.
Виставляння
Fig.5
Для виконання прямих розрізів слід сумістити
положення "А" упередній частині основи із лінією
розрізу. Для розрізів під кутом 45°, злінією розрізу
слід сумістити положення "В".
Дія вимикача.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Fig.6
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, єкнопка блокування вимкненого
положення.
Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути
на кнопку блокування вимкненого положення та
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття алмазного диска
Fig.7
Утримуйте зовнішній фланець ключем та послабте
болт із внутрішньою шестигранною голівкою по
годинниковій стрілці за допомогою шестигранного
ключа. Потім слід вийняти болт із внутрішньою
шестигранною голівкою, зовнішній фланець та
алмазний диск.
Встановіть алмазний диск, зовнішній фланець та
болт із внутрішньою шестигранною голівкою на
шпиндель. Утримуйте зовнішній фланець ключем та
затягніть болт із внутрішньою шестигранною
голівкою проти годинникової стрілки за допомогою
шестигранного ключа. ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ БОЛТ ІЗ
ВНУТРІШНЬОЮ ШЕСТИГРАННОЮ ГОЛІВКОЮ БУВ
НАДІЙНО ЗАТЯГНУТИЙ.
Fig.8
ОБЕРЕЖНО:
• Для встановлення або зняття диска слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita.
Встановлення трубки для води
Fig.9
Спочатку вимкніть інструмент зсіті. Послабте
смушковий болт на напрямній глибини та пересуньте
основу вниз. Встановіть трубку для води на корпус
полотна за допомогою гвинта.
Приєднайте вінілову трубку до трубки для води та
встановіть адаптер на вінілову трубку на муфту
водопровідної магістралі. Відрегулюйте споживання
води за допомогою крана.
Встановлення кришки (А)
Fig.10
Встановіть кришку (А) на інструмент таким чином,
щоб сторона із міткою "Верх " була зверху.
ЗАСТОСУВАННЯ
Fig.11
Регулюйте напір води. Інструмент слід тримати міцно.
Встановіть основу на деталь, що різатиметься таким
чином, щоб диск її не торкався. Потім увімкніть
інструмент та заждіть, доки диск набере повної
швидкості. Тепер просто пересуньте інструмент
вперед по поверхні деталі, утримуючи його по
площині та просуваючись плавно, доки не
завершиться різання. Витримуйте пряму лінію зрізу
та єдину швидкість просування.
ОБЕРЕЖНО:
• ЦЕЙ ІНСТРУМЕНТ МОЖНА
ВИКОРИСТОВУВАТИ ТІЛЬКИ НА
ГОРИЗОНТАЛЬНИХ ПОВЕРХНЯХ.

10
• Інструмент слід плавно переміщати по прямій
лінії. Застосування сили та зайвого тиску, або
згинання диска, затискання або перекручування
впрорізі, може призвести до перегріву мотора
та небезпечної віддачі.
• Оскільки надмірне різання може призвести до
перевантаження мотора, глибина різання не
повинна перевищувати 20 мм за один прохід.
Якщо потрібно зробити проріз на глибину
більше ніж 20 мм, то слід зробити декілька
проходів, послідовно збільшуючи глибину.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Зачищення алмазного диска
Якщо ріжучі властивості алмазного диска
погіршуються, слід зачистити алмазний диск за
допомогою старого грубого абразивного диска або
бетонного блока. Для цього слід міцно закріпити
абразивний диск або бетонний блок, та зробити в
ньому проріз.
Після використання.
Здуйте пил зсередини інструмента, давши йому
попрацювати на холостому ходу. Зчистіть пил, що
накопичився на основі. Пил, що накопичився вмоторі
або воснові, може призвести до порушення уроботі
інструмента
Чищення кришок
Fig.12
Коли під кришкою (А) накопичилось забагато пилу,
слід послабити затиск та зняти кришку (А). Змийте
пил, що накопичився під кришкою (А) та протріть її.
Встановіть кришку (А) на інструмент таким чином,
щоб сторона із міткою "Верх " була зверху.
Пересуньте кришку (А) до упору внапрямку мотора
та закріпіть її, затягнувши затиск.
Під час заміни диска слід також вичистити кришку (В).
Послабте гвинт, яким кріпиться кришка (В) та зніміть
кришку (В). Змийте пил, що накопичився під кришкою
(В) та протріть її. Потім встановіть кришку (В) на
інструмент, затягнувши гвинт. Скупчення пилу під
кришками може призвести до порушень уроботі
інструмента.
Fig.13
ОБЕРЕЖНО:
• Під час використання інструмента слід
перевірити, щоб кришки (А) та (В) були
встановлені.
Заміна вугільних щіток
Fig.14
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Спочатку слід зняти кришку (А).
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.15
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Алмазні диски
• Шестигранний ключ 5
• Ключ 22
• Напрямна планка (реєстрова мітка)

11
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przycisk TEST
1-2. Przycisk RESET lub "ON"
1-3. Kontrolka
1-4. Przenośne urządzenie chroniące
przed prądem szczątkowym
(PRCD)
2-1. Śruba motylkowa
2-2. Podstawa
3-1. Nakrętka motylkowa
4-1. Śruba motylkowa
4-2. Koniec obudowy tarczy
4-3. Czerwona linia
5-1. Podstawa
5-2. Prowadnica górna
6-1. Spust przełącznika
6-2. Przycisk blokady
7-1. Klucz 22
7-2. Klucz sześciokątny
8-1. Kołnierz wewnętrzny
8-2. Tarcza diamentowa
8-3. Kołnierz zewnętrzny
8-4. Śruba z gniazdem sześciokątnym
9-1. Śruba motylkowa
9-2. Obudowa tarczy
9-3. Rurka doprowadzająca wodę
10-1. Zacisk
10-2. Pokrywa (A)
12-1. Zacisk
12-2. Pokrywa (A)
13-1. Pokrywa (B)
13-2. Śruba
14-1. Znak ograniczenia
15-1. Pokrywka uchwytu szczotki
15-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model 4101RH
Średnica tarczy 125 mm
90° 41,5 mm
Maks. głębokość cięcia 45° 26 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 12 000
Długość całkowita 236 mm
Ciężar netto 3,0 kg
Klasa bezpieczeństwa Klasa I
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
END104-2
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznaćsięz ich znaczeniem.
・Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
・Narzędzia należy używaćna
powierzchniach poziomych.
・Nie obracaj narzędzia do góry nogami.
・Narzędzia należy używaćwraz z
urządzeniem chroniącym przed prądem
szczątkowy (PRCD).
・Nie używaj ściernic.
・Usuńszczotkąpyłnagromadzony w
podstawie.
・Nie używaj tarczy.
・Tylko dla krajów UE
Nie usuwaćsprzętu elektrycznego
razem z innymi odpadami
gospodarstwa domowego!
Przestrzegając Europejskiej Dyrektywy
2002/96/EC o odpadach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej wprowadzenia
w życie zgodnie z prawem narodowym,
sprzęt elektryczny o zakończonym
okresie eksploatacyjnym należy
gromadzićoddzielnie i zwracaćdo
organizacji zajmujących sięzbieraniem
zużytego sprzętu.
ENE023-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do cięcia cegieł, betonu
i kamienia na mokro.
ENF001-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Niniejsze
elektronarzędzie powinno byćuziemione podczas
eksploatacji, aby zapobiec porażeniu prądem operatora.
Stosowaćwyłącznie trójprzewodowe przedłużacze,
posiadające trójbolcowe wtyczki uziemiające oraz
trójbiegunowe gniazdko odpowiadające wtyczce
elektronarzędzia.
ENG006-2
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu I drgań
Typowe równoważne poziomy dźwięku A sąrówne
poziomowi ciśnienia akustycznego: 99 dB (A)
poziom mocy akustycznej: 110 dB (A)

12
Niepewność: 3 dB(A)
Nosićochronniki słuchu
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia wynosi 4 m/s2.
Powyższe wartości uzyskano w oparciu o normę
EN60745.
Dla modelu 4101RH
ENH101-6
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Deklarujemy, na nasząwyłącznąodpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN60745, EN55014, EN61000 zgodnie z Dyrektywami
Rady, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2006
000087
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND (ANGLIA)
Producent odpowiedzialny:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan (Japonia)
ENB052-2
DODATKOWE ZALECENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. To narzędzie wyposażone jest w przenośne
urządzenie chroniące przed prądem
szczątkowym. Nie podłączaj narzędziea do
zasilania bez przenośnego urządzenia
chroniącego przed prądem szczątkowym
(PRCD). W razie uszkodzenia kabla zasilania
musi on zostaćwymieniony w serwisie
producenta.
2. Jako dodatkowe zabezpieczenie przed
porażeniem prądem, podczas pracy noś
GUMOWE rękawice i GUMOWCE.
3. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie tarczępod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń. Popękanąlub
uszkodzonątarczęniezwłocznie wymienić.
4. Używaćwyłącznie kołnierzy przeznaczonych
do tego urządzenia.
5. Uważaj, aby nie uszkodzićwałka, kołnierzy
(szczególnie powierzchni mocujących) ani
śruby. Uszkodzenie tych części może być
przyczynąpękania tarczy.
6. Jeżeli używana jest woda, uważaj, aby nie
dostała siędo silnika. W przypadku dostania
sięwody do silnika istnieje ryzyko porażenia
prądem.
7. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
8. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.
9. Przed włączeniem urządzenia upewnićsię, czy
tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
10. Rozpocznij cięcie, gdy tarcza osiągnie swoją
pełnąprędkość.
11. Natychmiast przerwij pracę, jeżeli zauważysz
jakąkolwiek nieprawidłowość.
12. Nie wolno podejmowaćprób cięcia
narzędziem zamocowanym do góry nogami w
imadle. Jest to wyjątkowo niebezpieczne i
może prowadzićdo poważnych wypadków.
13. Przed odłożeniem narzędzia po zakończonej
operacji cięcia należy upewnićsię, czy tarcza
jest nieruchoma.
14. Nie wolno zatrzymywaćtarczy wywierając na
niąpoprzeczny nacisk.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Przenośne urządzenie chroniące przed
prądem szczątkowym
Rys.1
Przed użyciem podłącz narzędzie do zasilania i
przetestuj przenośne urządzenie chroniące przed
prądem szczątkowy (PRCD). Wciśnij przycisk "RESET"
lub "ON" i sprawdź, czy zapala sięwtedy kontrolka.
Wciśnij przycisk "TEST" i upewnij się, czy kontrolka
wyłącza się. Teraz wciśnij ponownie przycisk "RESET" i
"ON", aby użyćnarzędzia.
OSTRZEŻENIE:
• Nie używaj narzędzia, jeżeli kontrolka nie wyłącza
siępo wciśnięciu przycisku "TEST".
Regulacja głębokości cięcia
Rys.2
Poluzuj śrubęmotylkowąna prowadnicy głębokości i
przesuńpodstawęw góręlub w dół. Po ustawieniu
wybranej głębokości cięcia zablokuj podstawę
dokręcając śrubęmotylkową.
UWAGA:
• Po zakończeniu regulacji głębokości cięcia należy
zawsze dobrze dokręcićśrubęmotylkową.
Regulacja kąta cięcia
Rys.3
Odkręć nakrętkęmotylkowąna płytce podziałki kąta z
przodu podstawy. Ustaw wybrany kąt (0° -45°)
przechylając odpowiednio narzędzie, a następnie
dobrze dokręć nakrętkęmotylkową.

13
Odkręć śrubęmotylkowąna prowadnicy głębokości i
przesuńpodstawętak, aby koniec obudowy tarczy
znalazłsięnad czerwonąliniąna prowadnicy głębokości.
Następnie przykręć śrubęmotylkowąw celu
umocowania podstawy.
Rys.4
UWAGA:
• Jeżeli koniec obudowy tarczy znajduje siępod
czerwonąlinąna prowadnicy głębokości, w
przypadku cięcia pod kątem zewnętrzny kołnierz
może uderzaćw przecinany element.
Prowadzenie narzędzia wzdłużzadanej linii
Rys.5
W przypadku cięć prostych wyrównaj punkt "A" w
przedniej części podstawy z liniącięcia. W przypadku
cięć pod kątem 45° wyrównaj z niąpunkt "B".
Włączanie
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Rys.6
Aby uniknąć przypadkowego pociągnięcia języka
spustowego wyłącznika, urządzenie wyposażone jest w
przycisk blokady.
Aby zastartowaćurządzenie, należy wcisnąć przycisk
blokady oraz pociągnąć język spustowy wyłącznika W
celu zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montażi demontaższczotki
Rys.7
Przytrzymaj kołnierz zewnętrzny kluczem i poluzuj śrubę
z gniazdem sześciokątnym, przekręcając jąkluczem
sześciokątnym w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Następnie wyciągnij śrubę
sześciokątnąi ściągnij kołnierz zewnętrzny oraz tarczę
diamentową.
Zainstaluj na wrzecionie tarczędiamentową, kołnierz
zewnętrzny i śrubęz gniazdem sześciokątnym.
Przytrzymaj kołnierz zewnętrzny kluczem i poluzuj śrubę
z gniazdem sześciokątnym, przekręcając jąkluczem
sześciokątnym w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Upewnij się, że śruba z gniazdem
sześciokątnym została mocno dokręcona.
Rys.8
UWAGA:
• Do zakładania i zdejmowania tarczy należy
używaćwyłącznie klucza firmy Makita.
Instalacja rurki doprowadzającej wodę
Rys.9
Najpierw należy wyjąć wtyczkęnarzędzia z gniazda
zasilającego. Poluzuj śrubęmotylkowąna prowadnicy
głębokości i przesuńpodstawęw dół. Zamontuj rurkę
instalacji wodnej na obudowie tarczy przy pomocy śruby.
Przymocuj rurkęwinylowądo rurki dopływu wody i
przykręć przejściówkęrurki winylowej do kranu.
Wyreguluj przepływ wody przy pomocy kurka.
Instalacja pokrywy (A)
Rys.10
Zainstaluj pokrywę(A) na narzędziu w taki sposób, aby
strona oznaczona symbolem "strzałki górnej "
zwrócona była ku górze.
DZIAŁANIE
Rys.11
Wyreguluj przepływ wody. Narzędzie trzymaj mocno i
pewnie. Ustaw podstawęnarzędzia na elemencie do
cięcia w taki sposób, aby tarcza nie stykała sięz nim.
Następnie włącz narzędzie i odczekaj, ażtarcza uzyska
pełnąprędkość. Teraz wystarczy po prostu przesuwać
narzędzie do przodu po powierzchni przecinanego
elementu, utrzymując je w poziomie i prowadzając
równomiernie, ażdo zakończenia operacji cięcia.
Pamiętaj o utrzymaniu prostej linii cięcia i jednakowej
prędkości posuwu.
UWAGA:
• To narzędzie może byćużywane tylko na
powierzchniach pionowych.
• Narzędzie należy prowadzićspokojnie wzdłużlinii
prostej. Przeciążanie narzędzia i wywieranie
nadmiernego docisku albo doprowadzanie do
wygięcia tarczy, jej ściskania bądźskręcania w
rzazie może prowadzićdo przegrzania silnika i
groźnego odrzutu narzędzia.
• Ponieważnadmierna eksploatacja może
spowodowaćprzeciążenie silnika, głębokość
cięcia nie powinna przekraczać20 mm przy
jednym przejściu. Jeżeli głębokość cięcia ma
przekraczać20 mm, wykonaj kilka przejść.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.

14
Obciąganie tarczy diamentowej
Jeżeli tarcza zaczyna działaćgorzej, obciągnij jąprzy
pomocy starej szlifierki gruboziarnistej lub bloku betonu.
W tym celu przymocuj solidnie na stole tarczęszlifierską
lub blok betonowy.
Po zakończeniu pracy
Usuńpyłz wnętrza narzędzia, uruchamiając go na
chwilęna obrotach jałowych. Usuńszczotkąpył
nagromadzony w podstawie. Nagromadzenie pyłu w
silniku lub podstawie może powodowaćnieprawidłowe
działanie narzędzia.
Czyszczenie pokryw
Rys.12
Gdy nagromadzenie pyłu w osłonie (A) jest nadmierne,
poluzuj zacisk i zdejmij osłonę(A). Opłukaj wnętrze
osłony (A), aby usunąć z niego pyłi starannie wytrzyj
osłonę. Zainstaluj pokrywę(A) na narzędziu w taki
sposób, aby strona oznaczona symbolem "strzałki
górnej " zwrócona była ku górze. Popchnij osłonę(A)
do oporu ku silnikowi i zamocuj jąprzy pomocy zacisku.
Podczas wymiany tarczy pamiętaj zawsze o
wyczyszczeniu osłony (B). Poluzuj śrubęmocującą
osłonę(B) i zdejmij osłonę(B). Opłukaj wnętrze osłony
(B), aby usunąć z niego pyłi starannie wytrzyj osłonę.
Następnie zamocuj osłonę(B) na narzędzi, dokręcając
w tym celu śrubę. Nagromadzenie kurzu w osłonach
może spowodowaćnieprawidłowe działanie narzędzia.
Rys.13
UWAGA:
• Gdy używasz narzędzia, upewnij się, że osłony (A)
i (B) sązamocowane.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.14
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Najpierw zdejmij osłonę(A).
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.15
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Tarcze diamentowe
• Klucz sześciokątny 5
• Klucz 22
• Prowadnica wzdłużna

15
ROMÂNĂ
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Butonul TEST
1-2. Butonul RESET sau "ON" (pornit)
1-3. Lampăde control
1-4. Dispozitiv portabil de verificare a
curentului remanent (PRCD)
2-1. Şurub-fluture
2-2. Talpă
3-1. Piuliţă-fluture
4-1. Şurub-fluture
4-2. Capătul carcasei pânzei
4-3. Linie roşie
5-1. Talpă
5-2. Ghidaj superior
6-1. Trăgaciul întrerupătorului
6-2. Buton de deblocare
7-1. Cheie de 22
7-2. Cheie inbus
8-1. Flanşă interioară
8-2. Disc diamantat
8-3. Flanşă exterioară
8-4. Şurub cu cap hexagonal înecat
9-1. Şurub-fluture
9-2. Carcasa pânzei
9-3. Conductăde apă
10-1. Bridă
10-2. Capac (A)
12-1. Bridă
12-2. Capac (A)
13-1. Capac (B)
13-2. Şurub
14-1. Marcaj limită
15-1. Capacul suportului pentru perii
15-2. Şurubelniţă
SPECIFICAŢII
Model 4101RH
Diametrul discului 125 mm
90° 41,5 mm
Capacităţi maxime de tăiere 45° 26 mm
Turaţia în gol (min-1) 12.000
Lungime totală236 mm
Greutate netă3,0 kg
Clasa de siguranţă Clasa I
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
END104-2
Simboluri
Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament.
Asiguraţi-văcăînţelegeţi sensul acestora înainte de
utilizare.
・Citiţi manualul de instrucţiuni.
・Maşina este destinatăutilizării pe
suprafeţe orizontale.
・Nu folosiţi maşina în poziţie răsturnată.
・Maşina trebuie utilizatăcu dispozitivul
portabil de verificare a curentului
remanent (PRCD - Portable Residual
Current Device).
・Nu folosiţi discuri abrazive de retezat.
・Dupăutilizare, curăţaţi praful acumulat
pe talpă.
・Nu folosiţi pânze de ferăstrău.
・Doar pentru ţările din UE
Nu eliminaţi echipamentele electrice la
fel ca reziduurile menajere !
Conform cu Directiva Europeană
2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi
conform cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns
la finalul duratei de viaţă trebuie săfie
strânse separat şi trebuie săfie
transmise la o unitate de reciclare.
ENE023-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatătăierii în cărămidă, beton şi piatră
cu utilizarea apei.
ENF001-1
Sursăde alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursăde curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egalăcu cea indicatăpe
plăcuţa de identificare a maşinii. Aceastămaşinătrebuie
săfie împământatăatunci când este utilizată, pentru a
proteja utilizatorul împotriva electrocutării. Folosiţi doar
cabluri de extensie cu trei conductoare cu prize tripolare
care corespund cu mufa maşinii.
ENG006-2
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot şi vibraţii
Nivelele de zgomot normale ponderate A sunt
nivel de presiune acustică: 99 dB (A)
nivel de putere acustică: 110 dB (A)
Incertitudine: 3 dB(A)
Purtaţi antifoane.
Acceleraţia pătraticămedie ponderatăîn condiţii
normale este de 4 m/s2.
Aceste valori au fost obţinute conform standardului
EN60745.

16
Pentru modelul 4101RH
ENH101-6
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere căacest produs este în
conformitate cu următoarele standarde şi reglementări;
EN60745, EN55014, EN61000 conform cu Directivele
Consiliului, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2006
000087
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
Producător:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENB052-2
NORME SUPLIMENTARE DE
SECURITATE
1. Aceastămaşinăeste echipatăcu un dispozitiv
portabil de verificare a curentului remanent.
Nu conectaţi maşina la o sursăde alimentare
electricăfărăa folosi dispozitivul portabil de
verificare a curentului remanent (PRCD -
Portable Residual Current Device). În caz de
deteriorare a cablului, acesta trebuie înlocuit
de către departamentul de service al
producătorului.
2. Pentru o protecţie suplimentarăîmpotriva
electrocutării, aveţi grijăsăPURTAŢI MĂNUŞI
DE CAUCIUC ŞI CIZME DE CAUCIUC în timpul
lucrării.
3. Verificaţi atent discul cu privire la fisuri sau
deteriorări înainte de folosire. Înlocuiţi imediat
un disc fisurat sau deteriorat.
4. Folosiţi numai flanşele specificate pentru
aceastămaşină.
5. Aveţi grijăsănu deterioraţi arborele, flanşele
(în special suprafaţa de montaj) sau şurubul.
Deteriorarea acestor piese poate conduce la
ruperea discului.
6. când folosiţi alimentarea cu apă, aveţi grijăsă
nu permiteţi pătrunderea apei în motor. Dacă
apa pătrunde în motor, existăpericol de
electrocutare.
7. Ţineţi bine maşina
8. Nu atingeţi piesele în mişcare.
9. Asiguraţi-văcădiscul nu intrăîn contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
10. Aşteptaţi pânăcând discul atinge viteza
maximăînainte de a începe tăierea.
11. Întrerupeţi lucrul imediat dacăobservaţi orice
anomalie.
12. Nu încercaţi niciodatăsătăiaţi cu maşina
fixatăîn poziţie răsturnatăîntr-o menghină.
Acest mod de utilizare poate conduce la
accidente grave, fiind extrem de periculos.
13. Înainte de a aşeza maşina dupăfinalizarea
unei tăieri, asiguraţi-văcădiscul s-a oprit
complet.
14. Nu opriţi discul aplicând o presiune laterală
asupra acestuia.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Dispozitivul portabil de verificare a curentului
remanent
Fig.1
Conectaţi maşina la o sursăde alimentare electricăşi
testaţi dispozitivul portabil de verificare a curentului
remanent (PRCD) înainte de a utiliza maşina. Apăsaţi
butonul "RESET" sau "ON" şi verificaţi dacălampa de
control se aprinde. Apăsaţi butonul "TEST" şi verificaţi
dacălampa de control se stinge. Apăsaţi din nou butonul
"RESET" sau "ON" pentru a utiliza maşina.
AVERTISMENT:
• Nu utilizaţi maşina dacălampa de control nu se
stinge la apăsarea butonului "TEST".
Reglarea adâncimii de tăiere
Fig.2
Slăbiţi şurubul-fluture de la ghidajul de reglare a
adâncimii şi deplasaţi talpa în sus sau în jos. Fixaţi talpa
la adâncimea de tăiere dorităprin strângerea
şurubului-fluture.
ATENŢIE:
• Dupăreglarea adâncimii de tăiere, strângeţi
întotdeauna ferm şurubul-fluture.
Reglarea unghiului de înclinaţie
Fig.3
Slăbiţi piuliţa-fluture de la placa gradatăpentru reglarea
înclinaţiei din partea frontalăa tălpii. Reglaţi unghiul dorit
(0° - 45°) prin înclinarea corespunzătoare a maşinii, apoi
strângeţi ferm piuliţa-fluture.
Slăbiţi şurubul-fluture de la ghidajul de reglare a
adâncimii şi deplasaţi talpa astfel încât capătul carcasei
pânzei săse afle deasupra liniei roşii de pe ghidajul de
reglare a adâncimii. Apoi strângeţi şurubul-fluture pentru
a fixa talpa.

17
Fig.4
NOTĂ:
• În cazul în care capătul carcasei pânzei se aflăsub
linia roşie de pe ghidajul de reglare a adâncimii,
flanşa exterioarăpoate lovi piesa de prelucrat
atunci când executaţi tăierea înclinată.
Vizarea
Fig.5
Pentru tăieri drepte, aliniaţi poziţia "A" din partea din faţă
a tălpii cu linia dumneavoastrăde tăiere. Pentru tăieri
înclinate la 45°, aliniaţi poziţia "B".
Acţionarea întrerupătorului
ATENŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţioneazăcorect şi
dacărevine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Fig.6
Pentru a preveni acţionarea accidentalăa butonului
declanşator este prevăzut un buton de deblocare.
Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul de deblocare şi
acţionaţi butonul declanşator. Eliberaţi butonul
declanşator pentru a opri maşina.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea discului diamantat
Fig.7
Fixaţi flanşa exterioarăcu cheia şi deşurubaţi şurubul cu
cap hexagonal înecat în sens orar cu cheia inbus. Apoi
îndepărtaţi şurubul cu cap hexagonal înecat, flanşa
exterioarăşi discul diamantat.
Montaţi discul diamantat, flanşa exterioarăşi şurubul cu
cap hexagonal înecat pe arbore. Fixaţi flanşa exterioară
cu cheia şi strângeţi şurubul cu cap hexagonal înecat în
sens anti-orar cu cheia inbus. ASIGURAŢI-VĂCĂAŢI
STRÂNS BINE ŞURUBUL CU CAP HEXAGONAL
ÎNECAT.
Fig.8
ATENŢIE:
• Folosiţi numai cheia Makita la montarea şi
demontarea discului.
Instalarea conductei de apă
Fig.9
Mai întâi, deconectaţi maşina. Slăbiţi şurubul-fluture de
la ghidajul de reglare a adâncimii şi deplasaţi talpa în jos.
Instalaţi conducta de apăla carcasa pânzei folosind
şurubul.
Ataşaţi tubul de vinil la conducta de apăşi ataşaţi
adaptorul de pe tubul de vinil la un robinet racordat la
reţeaua de alimentare cu apă. Ajustaţi debitul de apă
prin simpla reglare a robinetului de apă.
Instalarea capacului (A)
Fig.10
Instalaţi capacul (A) pe maşinăastfel încât faţa cu
marcajul "Sus " săfie orientatăîn sus.
FUNCŢIONARE
Fig.11
Ajustaţi debitul de apă. Ţineţi maşina ferm. Aşezaţi placa
de bazăpe piesa de prelucrat fărăca discul săintre în
contact cu aceasta. Apoi porniţi maşina şi aşteptaţi ca
discul săatingăviteza maximă. Apoi deplasaţi pur şi
simplu maşina înainte pe suprafaţa piesei de prelucrat,
menţinând-o în poziţie orizontalăşi avansând lin pânăla
finalizarea tăierii. Păstraţi o linie de tăiere dreaptăşi o
vitezăde avans uniformă.
ATENŢIE:
• ACEASTĂSCULĂTREBUIE UTILIZATĂNUMAI
PE SUPRAFEŢE ORIZONTALE.
• Aveţi grijăsădeplasaţi maşina înainte lent şi în
linie dreaptă. Forţarea şi exercitarea unei presiuni
excesive, sau permiterea unei încovoieri, strângeri
sau răsuciri a discului în tăieturăpot provoca
supraîncălzirea motorului şi reculuri periculoase
ale maşinii.
• Deoarece tăierea excesivăpoate cauza
suprasolicitarea motorului, adâncimea de tăiere nu
trebuie sădepăşească20 mm la o trecere. Dacă
doriţi sătăiaţi la o adâncime mai mare de 20 mm,
executaţi mai multe treceri crescând progresiv
adâncimea de tăiere.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Rectificarea discului diamantat
Dacăefectul de tăiere al discului diamantat începe să
scadă, folosiţi un disc de rectificat vechi cu granulaţie
mare sau un bloc de beton pentru a rectifica discul
diamantat. Pentru aceasta, fixaţi ferm discul de rectificat
sau blocul de beton şi executaţi o tăiere în acesta.
Dupăutilizare
Suflaţi praful din interiorul maşinii lăsând maşina să
funcţioneze în gol pentru o anumităperioadăde timp.
Măturaţi praful acumulat pe talpă. Praful acumulat în
motor sau pe talpăpoate cauza defectarea maşinii.

18
Curăţarea capacelor
Fig.12
Atunci când acumularea de praf de pe capacul (A) pare
excesivă, slăbiţi brida şi îndepărtaţi capacul (A). Spălaţi
praful acumulat în interiorul capacului (A) şi ştergeţi
capacul. Apoi instalaţi capacul (A) pe maşinăastfel încât
faţa cu marcajul "Sus " săfie orientatăîn sus.
Împingeţi capacul (A) către motor pânăcând se
blocheazăşi fixaţi-l prin strângerea bridei.
Atunci când schimbaţi discul, curăţaţi totodatăşi capacul
(B). Slăbiţi şurubul care fixeazăcapacul (B) şi
îndepărtaţi capacul (B). Spălaţi praful acumulat în
interiorul capacului (B) şi ştergeţi capacul. Apoi ataşaţi
capacul (B) la maşinăprin strângerea şurubului. Praful
acumulat în interiorul capacelor poate cauza defectarea
maşinii.
Fig.13
ATENŢIE:
• Când utilizaţi maşina, aveţi grijăsăataşaţi
capacele (A) şi (B).
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.14
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat pânăla marcajul
limită. Periile de carbon trebuie săfie în permanenţă
curate şi săalunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie săfie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Mai întâi, îndepărtaţi capacul (A).
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.15
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie săfie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Discuri diamantate
• Cheie inbus de 5
• Cheie de 22
• Rigla de ghidare

19
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. TEST-Taste
1-2. RESET oder "ON"-Taste
1-3. Kontrolllampe
1-4. Tragbares Fehlerstromgerät
(PRCD)
2-1. Flügelschraube
2-2. Fuß
3-1. Flügelmutter
4-1. Flügelschraube
4-2. Ende des Sägeblattgehäuses
4-3. Rote Linie
5-1. Fuß
5-2. Obere Führung
6-1. Schalter
6-2. Entsperrungstaste
7-1. Schlüssel 22
7-2. Sechskantschlüssel
8-1. Innenflansch
8-2. Diamantscheibe
8-3. Außenflansch
8-4. Sechskantsteckschraube
9-1. Flügelschraube
9-2. Sägeblattgehäuse
9-3. Wasserrohr
10-1. Klemme
10-2. Abdeckung (A)
12-1. Klemme
12-2. Abdeckung (A)
13-1. Abdeckung (B)
13-2. Schraube
14-1. Grenzmarke
15-1. Kohlenhalterdeckel
15-2. Schraubenzieher
TECHNISCHE DATEN
Modell 4101RH
Scheibendurchmesser 125 mm
90° 41,5 mm
Max. Schnittkapazität 45° 26 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) 12.000
Gesamtlänge 236 mm
Netto-Gewicht 3,0 kg
Sicherheitsklasse Klasse 1
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
END104-2
Symbole
Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim
Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch vor
Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.
・Lesen Sie die Anleitung.
・Das Werkzeug darf nur auf horizontalen
Oberflächen verwendet werden.
・Drehen Sie das Werkzeug nicht um.
・Das Werkzeug muss mit PRCD
(Portable Residual Current Device =
tragbarer Fehlerstrom-Schutzschalter)
verwendet werden.
・Verwenden Sie keine
Trennschleifscheiben.
・Säubern Sie nach dem Gebrauch den
Gleitschuh von Staub.
・Verwenden Sie nicht das Sägeblatt.
・Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie die elektrische
Einrichtung nicht zusammen mit dem
Hausmüll!
Auf Anordnung des Europarats
2002/96/EC über die Entsorgung von
elektrischen und elektronischen
Einrichtungen und ihrer Durchführung
übereinstimmend mit den nationalen
Gesetzen, müssen die elektrischen
Einrichtungen, nachdem sie ausgedient
haben, gesondert gesammelt und der
ökologischen Wiederverwertung
zugeführt werden.
ENE023-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Sägen in Ziegel, Beton
und Stein unter Verwendung von Wasser entwickelt.
ENF001-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Bei der
Arbeit muss es geerdet sein, damit die Bedienperson
keinen Unfall mit elektrischem Strom erleidet.
Verwenden Sie ausschließlich
Drei-Leiter-Verlängerungsschnuren, welche
Dreipol-Stecker mit Erdung haben, und
Dreipol-Steckdosen, in welche der Werkzeugstecker
eingeführt werden kann.
ENG006-2
Nur für europäische Länder
Geräusche und Vibrationen
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen
Schalldruckpegel: 99 dB (A)

20
Schallleistungspegel: 110 dB (A)
Abweichung: 3 dB(A)
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt 4
m/s2.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN60745
gewonnen.
Für Modell 4101RH
ENH101-6
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN
EU-NORMEN
Wir erklären auf unsere eigene Verantwortung, dass
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den
nachstehenden Normen oder standardisierten
Dokumenten steht:
EN60745, EN55014, EN61000, und zwar in
Übereinstimmung mit den Verordnungen des Rates
89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2006
000087
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENB052-2
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN
1. Das Werkzeug ist mit einem tragbaren
Fehlerstrom-Schutzschalter ausgestattet.
Schließen Sie das Werkzeug nicht ohne den
PRCD (Portable Residual Current Device =
tragbarer Fehlerstrom-Schutzschalter) an eine
Stromquelle an. Im Fall einer Beschädigung
des Stromkabels muss dieses durch den
Servicebetrieb des Herstellers ersetzt werden.
2. Als zusätzlichen Schutz gegen Stromschläge
sollten Sie während des Betriebs
GUMMIHANDSCHUHE UND GUMMISTIEFEL
tragen.
3. Überprüfen Sie die Scheibe vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder sonstige
Beschädigungen. Wechseln Sie gesprungene
oder beschädigte Scheiben unverzüglich aus.
4. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
5. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansche (insbesondere deren
Montageflächen) und Schraube nicht
beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser
Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
6. Achten Sie bei Verwendung der Wasserzufuhr
darauf, dass kein Wasser in den Motor gelangt.
Wenn Wasser in den Motor gelangt, kann dies
zu Stromschlägen führen.
7. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
8. Nähern Sie die Hände nicht den sich
drehenden Teilen.
9. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
10. Warten Sie mit der Arbeit, bis die Scheibe ihre
volle Drehzahl erreicht hat.
11. Unterbrechen Sie bei Auftreten von Störungen
den Betrieb sofort.
12. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug nach
unten gerichtet in einen Schraubstock zu
spannen. Dies ist äußerst gefährlich und kann
zu schweren Unfällen führen.
13. Warten Sie nach dem Schneiden auf den
Stillstand der Scheibe und setzen Sie das
Werkzeug danach erst ab.
14. Bremsen Sie die Maschine nicht durch
seitlichen Druck auf die Scheibe ab.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Tragbares Fehlerstromgerät
Abb.1
Schließen Sie das Werkzeug an die Stromversorgung
an und testen Sie das PRCD (Portable Residual Current
Device, tragbares Fehlerstromgerät), bevor Sie das
Werkzeug benutzen. Betätigen Sie die Taste "RESET"
(Zurücksetzen) oder "ON" (Ein) und achten Sie darauf,
ob die Kontrolllampe leuchtet. Betätigen Sie die Taste
"TEST" und achten Sie darauf, ob die Kontrolllampe
erlischt. Betätigen Sie die Taste "RESET"
(Zurücksetzen) oder "ON" (Ein) noch einmal, um das
Werkzeug zu benutzen.
WARNUNG:
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn die
Kontrolllampe nach Drücken von "TEST" nicht
erlischt.
Other manuals for 4101RH
17
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita M3602 User manual

Makita
Makita CA5000 User manual

Makita
Makita CP100D User manual

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita 4100KB User manual

Makita
Makita 4105KB User manual

Makita
Makita 4100NH User manual

Makita
Makita CC02 User manual

Makita
Makita EK6100 Instruction Manual
Popular Cutter manuals by other brands

Mafell
Mafell KSS40 18 M bl operating instructions

Varimixer
Varimixer GR20plus operating instructions

Clarke
Clarke CMB710 Operation & maintenance instructions

Wisely
Wisely MY-L6090 manual

METAWOOD
METAWOOD MTSOR2002-305DBLA Original instructions

TYROLIT Hydrostress
TYROLIT Hydrostress PPH25RR Series Operating instructions and spare parts list