Makita 4131 User manual

1
GB Metal cutter INSTRUCTION MANUAL
UA Різак по металу ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Pilarka do metalu INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde tăiat metal MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Metallsäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Fémdaraboló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Kotúčová píla na kov NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Ruční kotoučová pila na kov NÁVOD K OBSLUZE
4131

2
1
2
1 005344
A
1
2 005345
12
3 005346
12
4 005347
1
2
5 005348
1
23
4
6 005349
1
2
7 005350
1
2
8 005351
1
2
9 005352
1
2
10 005353
1
11 005354
1
12 005355
12
13 005347
1
14 001145
12
15 005356

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Lever
1-2. Depth guide
2-1. Cutting line
3-1. Switch trigger
3-2. Lock-off button
4-1. Dust cover
4-2. Knob
5-1. Hex wrench
5-2. Shaft lock
6-1. Hex socket head bolt
6-2. Outer flange
6-3. Carbide-tipped saw blade
6-4. Inner flange
7-1. Slot
7-2. Rib
8-1. Rip fence (Guide rule)
8-2. Screw
9-1. Carbide-tipped saw blade
9-2. Workpiece
10-1. Sight window
10-2. Workpiece
11-1. Retracting lever
12-1. Sight window
13-1. Dust cover
13-2. Knob
14-1. Limit mark
15-1. Screwdriver
15-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 4131
Balde diameter 185 mm
Max. cutting capacity 63 mm
No load speed (min-1) 3,500
Overall length 358 mm
Net weight 5.1 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
END209-3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・Read instruction manual.
・DOUBLE INSULATION
・Pay attention! It may become too hot.
・Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment and its
implementation in accordance with
national law, electric equipment that
have reached the end of their life must
be collected separately and returned to
an environmentally compatible
recycling facility.
ENE022-1
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 99 dB(A)
Sound power level (LWA) : 110 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG241-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : cutting steel pipe
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.

4
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Metal Cutte
r
Model No./ Type: 4131
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB030-3
METAL CUTTER SAFETY
WARNINGS
DANGER:
1. Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are
holding the tool, they cannot be cut by blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
5. Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power tool "live"
and shock the operator.
6. When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance for blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the tool will run eccentrically, causing loss of
control.
8. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolts. The blade washers and bolt
were specially designed for your tool, for optimum
performance and safety of operation.
9. Causes and operator prevention of kickback;
−Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned blade, causing an
uncontrolled tool to lift up and out of the
workpiece toward the operator.
−When the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator.
−If the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
workpiece causing the blade to climb out of
the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
• Maintain a firm grip with both hands on the
tool and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the tool to
jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
• When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release

5
the trigger and hold the tool motionless in
the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the tool from the work or pull the tool
backward while the blade is in motion or
KICKBACK may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
• When restarting a tool in the workpiece,
center the blade in the kerf and check that
blade teeth are not engaged into the
material. If blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the tool is
restarted.
• Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
• Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive friction,
blade binding and kickback.
• Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
• Use extra caution when making a "plunge
cut" into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback. For plunge cuts, retract lower
guard using retracting handle.
10. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the tool if lower
guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the
open position. If tool is accidentally dropped,
lower guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting lever and make sure it moves
freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
To check lower guard, open lower guard by hand,
then release and watch guard closure. Also check
to see that retracting handle does not touch tool
housing. Leaving blade exposed is VERY
DANGEROUS and can lead to serious personal
injury.
11. Check the operation and condition of the lower
guard spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a
buildup of debris.
12. Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as "plunge cuts"
and "compound cuts." Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
13. Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing tool down
on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the tool to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is
released.
14. Do not stop the blades by lateral pressure on
the blade.
15. DANGER:
Do not attempt to remove cut material when
blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
16. Place the wider portion of the tool base on that
part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made.
17. Never attempt to make a cut with the tool held
upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
18. Wear safety goggles and hearing protection
during operation.
19. Always use blades recommended in this
manual. Do not use any abrasive wheels.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.

6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Adjusting the depth of cut
Fig.1
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
by tightening the lever.
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the
lever securely.
Sighting
Fig.2
When cutting, align the A position on the front of the
base with your cutting line on the workpiece.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Fig.3
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, push in the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing saw blade
Fig.4
Fig.5
CAUTION:
• Use only the Makita wrench provided to install or
remove the blade. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the hex
bolt. This could cause serious injury to the
operator.
• Do not touch the blade with your bare hand
immediately after cutting, it may be extremely hot
and could burn your skin. Put on pair of gloves
when removing a hot blade.
To remove the blade, first push and turn the knob which
secures the dust cover clockwise to the symbol and
remove the dust cover. Press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen
the hex bolt counterclockwise. Then remove the outer
flange and blade.
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. Always install the blade so that the arrow on the
blade points in the same direction as the arrow on the
blade case.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT SECURELY.
Fig.6
After installing the blade, replace the dust cover. Slide
the dust cover carefully so that the slot of its front fits the
rib of the blade case. Make sure the dust cover fits
properly then push and turn the knob counterclockwise
to the symbol.
Fig.7
Rip fence (guide rule) (Accessory)
Fig.8
The handy rip fence (guide rule) allows you to do
extra-accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up
snugly against the side of the workpiece and secure it in
position with the clamp screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
OPERATION
CAUTION:
• Never twist or force the tool in the cut. This may
cause motor overload and/or a dangerous
kickback, resulting in serious injury to the operator.
Fig.9
Hold the tool firmly with both hand. Set the base plate on
the workpiece to be cut without the blade making any
contact. Then turn the tool on and wait until the blade
attains full speed. Move the tool forward over the
workpiece surface, keeping it flat and advancing
smoothly until the cutting is completed. Keep your
cutting line straight and your speed of advance uniform.
The sight window in the base makes it easy to check the
distance between the front edge of the saw blade and
the workpiece whenever the blade is set to the
maximum depth of cut.
Fig.10
NOTE:
• When making a miter cuts etc., sometimes the
lower guard does not move easily. At that time, use
the retracting lever to raise the lower guard for
starting cut and as soon as blade enters the
material, release the retracting lever.
Fig.11
CAUTION:
• Do not use a deformed or cracked blade. Replace
it with a new one.
• Do not stack materials when cutting them.

7
• Do not cut hardened steel, stainless steel,
aluminum, wood, plastics, concrete, tile, etc. Cut
only mild steel.
• Do not touch the saw blade, workpiece or cutting
chips with your bare hand immediately after cutting,
they may be extremely hot and could burn your
skin.
• Always use the carbide-tipped saw blades
appropriate for your job. The use of
inappropriate saw blades may cause a poor cutting
performance and/or present a risk of personal
injury.
Chip disposal
Fig.12
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the dust
cover.
• The dust cover may become hot due to hot chips.
Do not touch the cutting chips or dust cover with
your bare hand.
When the cutting chips are visible through the sight
window, dispose of them.
Push and turn the knob clockwise to the symbol and
remove the dust cover. Dispose of the cutting chips
accumulated inside the dust cover.
Fig.13
CAUTION:
• Do not turn the tool upside down. The cutting chips
accumulated inside the dust cover may fall out of
the dust cover.
• Handle the dust cover carefully so that it will not be
deformed or damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Inspecting saw blade
• Check the blade carefully for cracks or damage
before and after each use. Replace a cracked or
damaged blade immediately.
• Continuing to use a dull blade may cause a
dangerous kickback and/or motor overload.
Replace with a new blade as soon as it no longer
cuts effectively.
• Carbide-tipped saw blades for metal cutter
cannot be re-sharpened.
Replacing carbon brushes
Fig.14
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.15
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Rip fence (Guide rule)
• Safety goggle
• Recommended Carbide-tipped saw blades &
workpiece ranges

8
Applications
C-STUD ANGLE-STUD REBAR PIPE
185X36T
185X38T
185X48T
185X70T
t=1.5 t=3.0
50X100
t=1.6
45X90
t=3.2
50X50
t=4
50X50
t=6
t=0.56
25Ga
t=1.6
16Ga 20
25 6050X100
t=3.2 t=1.2 t=3.8 t=0-0.9 t=1.0-2.0
XX
XXX X XX X
XX
XX
X
X
X
X
Excellent
X
Good
Carbide-Tipped Metal Blades for Many Applications
Size(mm)
METAL SHEET METAL STUD CORRUGATED
SHEET
Fair Not Applicable
005705
CAUTION:
• Always use carbide-tipped saw blades appropriate
for your job. Do not cut aluminum, wood, plastics,
concrete, tiles, etc.
• Carbide-tipped saw blades for metal cutting saw
are not to be re-sharpened.

9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Важіль
1-2. Напрямна глибини
2-1. Лінія різання
3-1. Кнопка вимикача
3-2. Кнопка блокування вимкненого
положення
4-1. Пилозахисна кришка
4-2. Ручка
5-1. Шестигранний ключ
5-2. Фіксатор
6-1. Болт із внутрішньою
шестигранною голівкою
6-2. Зовнішній фланець
6-3. Полотно пили зтвердосплавною
ріжучою пластиною на кінці
6-4. Внутрішній фланець
7-1. Паз
7-2. Ребро
8-1.
Напрямна планка (реєстрова мітка)
8-2. Гвинт
9-1. Полотно пили зтвердосплавною
ріжучою пластиною на кінці
9-2. Деталь
10-1. Оглядове вікно
10-2. Деталь
11-1. Важіль відведення
12-1. Оглядове вікно
13-1. Пилозахисна кришка
13-2. Ручка
14-1. Обмежувальна відмітка
15-1. Шуруповерт
15-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 4131
Діаметр полотна 185 мм
Макс. ріжуча спроможність 63 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 3500
Загальна довжина 358 мм
Чиста вага 5,1 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
END209-3
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・Прочитайте інструкцію зексплуатації.
・ПОДВІЙНА ІЗОЛЯЦІЯ
・Будь уважним! Може бути дуже
гарячим.
・Тільки для країн ЄС
Не викидайте електричне
обладнання разом зпобутовим
сміттям!
Відповідно до Європейської
директиви 2002/96/EC про утилізацію
електричного та електронного
обладнання та її застосуванням
згідно знормами національного
законодавства, електрообладнання,
яке вийшло зладу, необхідно збирати
окремо та відправляти на переробне
підприємство, яке відповідає вимогам
охорони довкілля.
ENE022-1
Призначення
Інструмент призначено для різання м'якої сталі.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 99 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 110 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG241-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: різання сталевих труб
Вібрація (aгод) : 2,5 м/с2або менше

10
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-13
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Різак по металу
№моделі/ тип: 4131
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, апотім
2006/42/EC з29 грудня 2009 року
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB030-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗПИЛОЮ ПО
МЕТАЛУ
ЗАГРОЗА:
1. Завжди тримай руки на відстані від зони
різання та полотна Тримай свою другу руку
на допоміжній ручці або кожусі двигуна.
Якщо тримати інструмент обома руками, їх
поріз полотном буде неможливим.
2. Забороняється простягати руки нижче
деталі.Кожух не захищає від полотна внизу
деталі.
3. Слід відрегулювати глибину різання
відповідно до товщини деталі.Щонайменше
один зубець полотна повинно бути повністю
видно внизу деталі.
4. Забороняється тримати деталь, що
ріжеться, уруках або по за ногою. Слід
закріпити деталь до стійкої плити.Дуже
важливо підперти належним чином робоче
місце для того, щоб мінімізувати незахищеність
тіла, заїдання полотна або втрату керування.
5. Під час різання, коли ріжучий інструмент
може торкнутися схованої електропроводки
або свого шнуру, інструмент слід тримати за
ізольовані поверхні держака.Торкання
струмоведучої проводки може також призвести
до передання напруги до металевих частин
електроінструменту та ураженню електричним
струмом оператора.
6. Під час поздовжнього пиляння слід завжди
користуватися напрямною планкою або
прямою лінійкою.Це покращить точність
різання та зменшить імовірність заїдання
полотна.
7. Завжди слід використовувати диски зі
шпиндельними отворами відповідного
розміру та форми (алмазні до круглих).
Диски, що не відповідають приналежностям
для кріплення, працюють ексцентрично, що
призведе до втрати керування.

11
8. Ніколи не слід використовувати пошкоджені
або неправильні шайби або болти диску.
Шайби та болти диску спеціально призначені
для вашого інструменту для того, щоб
забезпечити оптимальні робочі властивості та
безпечну експлуатацію.
9. Причини та заходи запобігання віддачі;
−Віддача це несподівана реакція
защемленого, застряглого або зміщеного
полотна, що спричиняє неконтрольоване
вистрілювання інструменту вгору та із
деталі унапрямку до оператора.
−Коли полотно защемилось або щільно
заїло впропилі, полотно зупиняється та
працюючий двигун призводить до
швидкого відкидання пристрою до
оператора.
−Якщо полотно закрутилося або змістилося
впрорізі, зубець заднього краю полотна
може встромитися уверхню поверхню
деталі, що всвою чергу призведе до
виходу полотна із пропила та
підскокуванню його до оператора.
Причинами віддачі єнеправильне користування
інструментом та/або неправильний порядок
експлуатації або умови експлуатації, та їх
можна уникнути дотримуючись запобіжних
заходів, що наведені нижче:
• Міцно тримай інструмент обома руками
та поклади руки таким чином, щоб
протистояти зусиллю віддачі. Слід
стояти збоку полотна, але не на одній
прямій зним.Уразі віддачі інструмент
відскочить назад, але оператор зможе
контролювати зусилля віддачі, якщо буде
вжито всіх запобіжних заходів.
• Уразі заїдання полотна або якщо різання
зупинено збудь яких причин, слід
відпустити вимикач та потримати
інструмент вматеріалі нерухомо доки
полотно повністю не зупиниться.
Заборонено пробувати зняти інструмент
із деталі або витягти його під час руху
полотна, впротилежному випадку
станеться ВІДДАЧА.Слід ретельно
оглянути та скорегувати інструмент, щоб
усунути причину заїдання полотна.
• Під час повторного введення
інструменту вдеталь слід відцентрувати
пильне полотно впропилі та перевірити,
чи не зачепилися зуб'япили вматеріалі.
Якщо полотно защемлене, воно може вийти
або відскочити із деталі під час повторного
введення інструменту.
• Слід опирати великі панелі для того,щоб
мінімізувати ризик защемлення полотна
або віддачі.Великі панелі прогинаються
під своєю вагою. Панель слід опирати з
обох боків, біля лінії різання та біля краю
панелі.
• Не слід користуватися тупими або
пошкодженими полотнами.Незагострені
або неправильно встановлені полотна
виконують вузький пропил, що призводить
до зайвого тертя, заїдання полотна або
віддачі.
• Перед початком різання слід затягнути
та закріпити затискні важелі
регулювання глибини полотна та нахилу.
Якщо під час різання відрегульоване
полотно посунеться, це може призвести до
його заїдання або віддачі.
• Зособливою обережністю слід
виконувати "врізання" віснуючі стіни
або інші невидимі зони.Виступаюче лезо
може зіткнутися зпредметами, що
спричинять віддачу. Під час врізання слід
відвести нижній захисний кожух за
допомогою держака.
10. Щораз перед початком роботи слід
перевіряти належне закриття нижнього
кожуху. Не слід починати роботу, якщо
нижній захисний кожух не рухається вільно
та одразу не закривається. Ніколи не слід
затискати або затягувати нижній кожух у
відкритому положенні.Уразі випадкового
падіння інструменту нижній захисний кожух
може погнутися. Підійміть нижній захисний
кожух важелем відведення та перевірте, чи
вільно він пересувається, чи не торкається
полотна, або інших частин, при усіх можливих
глибинах різання та під кожним кутом.
Для того, щоб оглянути нижній захисний кожух,
відкрийте його руками, потім відпустіть та
подивіться як він закриється. Також слід
перевірити, чи не торкається ручка відведення
корпусу інструмента. Не слід залишати лезо
відкритим, це ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНО та може
призвести до серйозного поранення.
11. Слід перевірити функціонування та стан
пружини нижнього захисного кожуха. Уразі
неналежної роботи захисного кожуха або
пружини, їх слід відремонтувати перед
використанням.Нижній захисний кожух може
повільно працювати при наявності
пошкоджених частин, клейких відкладень або
утворення сміття.
12. Нижній захисний кожух слід відводити
руками тільки при виконанні спеціальних
прорізів таких як "врізання" та
"комбіноване різання". Підійміть нижній
захисний кожух за допомогою ручки
відведення та як тільки лезо увійде у
матеріал, слід відпустити кожух.Під час усіх
інших видів різання, нижній захисний кожух
повинен працювати автоматично.

12
13. Перед встановленням інструменту на
верстат або підлогу слід завжди перевіряти,
щоб нижній захисний кожух покривав
полотно.Незахищене полотно, що рухається
за інерцією, спричинить пересування
інструменту назад, різання усього на своєму
шляху. Слід пам'ятати, що після вимкнення
перемикача диск потребує деякий час для
повної зупинки.
14. Забороняється зупиняти полотна,
натиснувши на бокову поверхню полотна.
15. НЕБЕЗПЕЧНО:
Не слід намагатися забирати відрізний
матеріал під час руху полотна.
ОБЕРЕЖНО: Полотна рухаються за
інерцією після вимкнення.
16. Слід покласти ширшу частину основи
інструменту на ту частину деталі, яка має
тверду опору, та ні вякому разі не на ту
частину, що впаде після різання.
17. Ніколи не намагайся різати інструментом,
якщо він затиснутий лещатами догори
ногами. Це дуже небезпечно та може
призвести до серйозного поранення.
18. Під час роботи слід одягати захисні окуляри
та засоби захисту органів слуху.
19. Завжди використовуй полотна
рекомендовані вцьому посібнику. Не слід
використовувати абразивні кола.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Порядок регулювання глибини різання
Fig.1
Послабте важіль на напрямній глибини та пересуньте
основу вгору або вниз. На необхідній глибині різання
закріпіть основу, затягнувши важіль.
ОБЕРЕЖНО:
• Після регулювання глибини різання слід завжди
надійно затягнути важіль.
Виставляння
Fig.2
Під час різання слід суміщати положення "А" в
передній частині основи із лінією розрізу на деталі.
Дія вимикача.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Fig.3
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, єкнопка блокування вимкненого
положення.
Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути
на кнопку блокування вимкненого положення та
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття полотна пили
Fig.4
Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
• Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita, що додається. Якщо цю вимогу
не виконати, то болт із шестигранною голівкою
може бути затягнутий або занадто сильно, або
недостатньо. Це може призвести до нанесення
серйозних травм операторові.
• Не торкайтесь полотна оголеними руками
одразу після різання, воно може бути дуже

13
гарячим та призвести до опіку шкіри. Для зняття
гарячого полотна слід вдягнути захисні
рукавиці.
Для того, щоб зняти полотно, слід пересунути ручку,
що фіксує пилозахисну кришку, по годинниковій
стрілці унапрямку символу , після чого зняти
пилозахисну кришку. Натисніть замок вала таким
чином, щоб полотно не могло обертатись, та за
допомогою шестигранного ключа послабте болт із
шестигранною голівкою, повернувши його проти
годинникової стрілки. Потім слід зняти зовнішній
фланець та полотно.
Для того, щоб встановити полотно, виконайте
процедуру його зняття узворотному порядку. Слід
завжди встановлювати полотно таким чином, щоб
стрілка на полотні вказувала утому жнапрямку, що й
стрілка на корпусі полотна.
ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ БОЛТ ІЗ ШЕСТИГРАННОЮ
ГОЛІВКОЮ БУВ НАДІЙНО ЗАТЯГНУТИЙ .
Fig.6
Після встановлення полотна слід встановити на
місце контейнер для пилу. Обережно вставляйте
пилозахисну кришку, щоб паз вїї передній частині
підходив під ребро корпуса полотна. Слід перевірити,
щоб пилозахисна кришка належно встала на місце, а
потім натиснути та повернути ручку проти
годинникової стрілки унапрямку символу .
Fig.7
Напрямна планка (реєстрова мітка)
(приналежність)
Fig.8
Зручна напрямна планка (реєстрова мітка) дозволяє
робити більш точні прямі прорізи. Слід просто
пересунути напрямну планку впритул до краю деталі
та закріпити її уположенні за допомогою затискного
гвинта впередній частині основи. Це також дає
можливість багаторазового виконання прорізів
однакової ширини.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено перекручувати інструмент або з
силою просувати його по прорізу. Це може
призвести до перевантаження мотору та/або
створити ризик віддачі, що всвою чергу може
призвести до серйозних поранень оператора.
Fig.9
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Встановіть основу на деталь, що різатиметься таким
чином, щоб полотно її не торкалось. Потім увімкніть
інструмент та заждіть, доки полотно набере повної
швидкості. Пересуньте інструмент вперед по
поверхні деталі, утримуючи його по площині та
просуваючись плавно, доки не завершиться різання.
Витримуйте пряму лінію зрізу та єдину швидкість
просування.
Оглядове вікно на основі спрощує перевірку відстані
між переднім краєм полотна та деталлю, коли
полотно налаштоване на максимальну глибину
різання.
Fig.10
ПРИМІТКА:
• Інколи, під час кутових прорізів та ін., нижній
кожух не пересувається легко. Утакому разі
слід користатись важелем відведення для того,
щоб опустити нижній кожух огорожу перед
початком різання, аколи полотно уріжеться в
матеріал - відпустити важіль відведення.
Fig.11
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати деформоване або
тріснуте полотно. Його слід замінити новим.
• Неможна складати матеріали встопку для їх
різання.
• Неможна різати загартовану сталь, нержавіючу
сталь, алюміній, пластик, бетон, плитку та ін.
Різати можна тільки м'яку сталь.
• Не торкайтесь полотна, деталі або обрізків
оголеними руками одразу після різання, вони
можуть бути дуже гарячими та призвести до
опіку шкіри.
• Слід завжди використовувати полотна із
твердосплавною ріжучою пластиною, що
відповідають роботам, які проводяться.
Використання невірного полотна може
призвести до поганих результатів різання та/або
створити ризик поранення.
Утилізація обрізків
Fig.12
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений та відключений від сіті перед
встановленням або зняттям пилозахисної
кришки.
• Пилозахисна кришка може нагрітись від гарячих
обрізків. Не торкайтесь обрізків або
пилозахисної кришки оголеними руками.
Коли обрізки видні через оглядове вікно, їх слід
утилізувати.
Натисніть та поверніть ручку по годинниковій стрілці
до символу та зніміть пилозахисну кришку.
Видаліть обрізки, що накопичились під кришкою.
Fig.13
ОБЕРЕЖНО:
• Не перевертайте інструмент. Обрізки, що
накопичуються під пилохахисною кришкою,
можуть з-під неї випасти.

14
• Із пилозахисною кришкою слід поводитись
обережно, щоб не деформувати та не
пошкодити її.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Перевірка полотна пили
• Слід уважно перевіряти полотно на наявність
тріщин або пошкоджень перед та після
використання. Тріснуте або пошкоджене
полотно слід негайно замінити.
• Якщо продовжувати використання тупого
полотна, це може призвести до небезпечної
віддачі та/або перевантаження мотора. Коли
полотно перестає ефективно різати, його слід
замінити на нове.
• Полотна зтвердосплавними кромками для
різака по металу неможна заточувати.
Заміна вугільних щіток
Fig.14
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.15
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Напрямна планка (реєстрова мітка)
• Захисні окуляри
• Рекомендовані полотна із твердосплавними
кромками та діапазони деталей
Використання
С-ШПИЛЬКА
КУТНИК - ШПИЛЬКА
АРМАТУРА
Труба
185X36T
185X38T
185X48T
185X70T
t=1,5 t=3,0
50X100
t=1,6
45X90
t=3,2
50X50
t=4
50X50
t=6
t=0,56
25Ga
t=1,6
16Ga 20
25 6050X100
t=3,2 t=1,2 t=3,8 t=0-0,9 t=1,0-2,0
XX
XXX X XX X
XX
XX
X
X
X
X
Відмінно
X
Добре
Багатофункціональні полотна з твердосплавною ріжучою пластиною на кінці
Розмір
(мм)
СТАЛЬНИЙ ЛИСТ
МЕТАЛІЧНА
ШПИЛЬКА
ГОФРОВАНИЙ
ЛИСТ
Нормально Не застосовується
005705
ОБЕРЕЖНО:
• Слід завжди використовувати полотна із
твердосплавними кромками. що підходять для
робот, які виконуються. Заборонено різати
алюміній, дерево, пластик, бетон, плитку та ін.
• Полотна із твердосплавними кромками для
різака по металу неможна точити.

15
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Dźwignia
1-2. Prowadnica głębokości
2-1. Linia cięcia
3-1. Spust przełącznika
3-2. Przycisk blokady
4-1. Osłona przeciwpyłowa
4-2. Gałka
5-1. Klucz sześciokątny
5-2. Blokada wału
6-1. Śruba z gniazdem sześciokątnym
6-2. Kołnierz zewnętrzny
6-3. Tarcza z ostrzami z węglików
6-4. Kołnierz wewnętrzny
7-1. Szczelina
7-2. żebro
8-1. Prowadnica wzdłużna
8-2. Śruba
9-1. Tarcza z ostrzami z węglików
9-2. Obrabiany element
10-1. Szybka wskaźnika
10-2. Obrabiany element
11-1. Dźwignia cofania
12-1. Szybka wskaźnika
13-1. Osłona przeciwpyłowa
13-2. Gałka
14-1. Znak ograniczenia
15-1. Wkrętarka
15-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model 4131
Średnica tarczy 185 mm
Maks. wydajność cięcia 63 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 3 500
Długość całkowita 358 mm
Ciężar netto 5,1 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
END209-3
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznaćsięz ich znaczeniem.
・Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
・PODWÓJNA IZOLACJA
・Uważaj! Mogąbyćbardzo gorące!
・Tylko dla krajów UE
Nie usuwaćsprzętu elektrycznego
razem z innymi odpadami
gospodarstwa domowego!
Przestrzegając Europejskiej Dyrektywy
2002/96/EC o odpadach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej wprowadzenia
w życie zgodnie z prawem narodowym,
sprzęt elektryczny o zakończonym
okresie eksploatacyjnym należy
gromadzićoddzielnie i zwracaćdo
organizacji zajmujących sięzbieraniem
zużytego sprzętu.
ENE022-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do cięcia miękkiej stali.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 99 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 110 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze słuchu
ENG241-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: przecinanie rury stalowej cutting steel
pipe
Emisja drgań(ah): 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.

16
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
•
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-13
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Pilarka do metalu
Model nr/ Typ: 4131
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB030-3
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
PILARKI DO METALU
UWAGA:
1. Nie wolno zbliżaćrąk do tarczy ani do strefy
cięcia. Drugąrękęnależy trzymaćna
pomocniczym uchwycie lub obudowie
silnika.Trzymanie narzędzia oburącz chroni ręce
przed pokaleczeniem przez tarczę.
2. Nie wolno sięgaćrękoma pod spód
przecinanego elementu. Poniżej przecinanego
elementu osłona nie chroni przed tarczą.
3. Głębokość cięcia należy dostosowaćdo
grubości przecinanego elementu. Poza dolną
powierzchnięelementu może wystawaćnajwyżej
jeden cały ząb tarczy.
4. Przecinanego elementu nie wolno trzymaćw
rękach bądźna nodze. Element należy
zamocowaćdo stabilnej podstawy.Prawidłowe
podparcie elementu jest istotne, ponieważ
minimalizuje stopieńzagrożenia dla operatora i
ryzyko zakleszczenia siętarczy oraz utraty
kontroli.
5. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
6. W przypadku cięć wzdłużnych należy używać
prowadnicy wzdłużnej lub prowadnicy
krawędziowej. Polepszająone dokładność cięcia
i zmniejszająryzyko zakleszczenia siętarczy.
7. Zawsze należy używaćtarcz o prawidłowym
rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu na
wałek. Tarcze, które nie pasujądo osprzętu do ich
montażu w narzędziu, będąobracaćsię
mimośrodowo, grożąc utratąkontroli.
8. Nie wolno używaćuszkodzonych albo
niewłaściwych podkładek albo śrub do
mocowania tarczy. Podkładki I śruba do
mocowania tarczy zostały zaprojektowane
specjalnie pod kątem opisywanego narzędzia w
celu zapewnienia jego optymalnego działania I
bezpieczeństwa obsługi.
9. Przyczyny odrzutu narzędzia i zapobieganie
temu zjawisku przez operatora

17
−Odrzut stanowi nagłą reakcjęzakleszczonej,
zablokowanej lub wygiętej tarczy, polegającą
na niekontrolowanym uniesieniu narzędzia w
góręi wyrzuceniu go z przecinanego
elementu w kierunku operatora.
−Gdy wskutek zaciskania sięmateriału z obu
stron rzazu tarcza zakleszczy się, wówczas
reakcja silnika spowoduje gwałtowne
wypchnięcie urządzenia w tyłw kierunku
operatora;
−jeżeli podczas cięcia prowadzona w
materiale tarcza zostanie skręcona lub
wygięta, zęby znajdujące sięna jej tylnej
krawędzi mogąwkłućsięw górną
powierzchniędrewna wypychając tarczęz
rzazu i powodując odskoczenie narzędzia w
tyłw kierunku operatora.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji
narzędzia i/lub niewłaściwych procedur lub
warunków jego obsługi. Można go uniknąć
podejmując podane poniżej, odpowiednie środki
ostrożności.
• Przez cały czas narzędzie należy trzymać
mocno oburącz, ustawiając ręce w taki
sposób, aby przeciwdziałaćsiłom odrzutu.
Nie wolno stawaćna linii tarczy, lecz po
jednej albo po drugiej jej stronie. Odrzut
może spowodowaćodskoczenie narzędzia w
tył. Operator może jednak kontrolowaćsiły
odrzutu, jeżeli zostanąpodjęte odpowiednie
środki ostrożności.
• W przypadku zakleszczenia siętarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu należy zwolnićjęzyk spustowy
przełącznika, trzymając narzędzie w
materiale do momentu całkowitego
zatrzymania siętarczy. Nie wolno wyciągać
lub wycofywaćnarzędzia z przecinanego
elementu, gdy tarcza znajduje sięw ruchu,
bowiem w przeciwnym razie może
wystąpićODRZUT.Należy zbadaćprzyczynę
zakleszczania siętarczy i podjąć stosowne
środki zaradcze, aby jąwyeliminować.
• Przed ponownym uruchomieniem
narzędzia znajdującego sięw elemencie
należy ustawićtarczętnącąw środku rzazu
i sprawdzić, czy zęby tarczy nie sąwbite w
materiał.Jeżeli tarcza będzie zablokowana,
wówczas w momencie uruchomienia pilarki
może zostaćwypchnięta ku górze albo
wystąpi odrzut.
• Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizowaćryzyko zakleszczenia
tarczy i odrzutu. Duże płyty majątendencję
do wyginania siępod własnym ciężarem.
Podpory powinny byćustawione pod płytąw
sąsiedztwie linii cięcia po obu jej stronach
oraz w pobliżu końców płyty.
• Nie wolno używaćtępych lub
uszkodzonych tarcz. Nienaostrzone lub
niewłaściwie zainstalowane tarcze dająwąski
rzaz, który jest przyczynąnadmiernego tarcia,
zakleszczania siętarczy i odrzutu.
• Przed przystąpieniem do cięcia należy
dobrze dokręcići zablokowaćdźwignie
ustawienia głębokości i kąta
cięcia.Przesunięcie sięelementów
regulacyjnych w trakcie cięcia może
doprowadzićdo zakleszczenia tarczy i odrzutu
narzędzia.
• Należy zachowaćszczególnąostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych”
w istniejących ścinkach bądźinnych
pustych przestrzeniach. Wystająca tarcza
tnąca może zagłębićsięw niewidoczne
elementy, które z kolei mogąwywołaćodrzut.
W celu wykonania cięć wgłębnych należy
cofnąć dolnąosłonęwykorzystując uchwyt
cofania.
10. Każdorazowo przed użyciem sprawdzić, czy
osłona dolna prawidłowo sięzamyka. Nie
wolno uruchamiaćnarzędzia, jeżeli osłona nie
przesuwa sięswobodnie i zamyka sięz
opóźnieniem. Osłony dolnej nie wolno w
żadnym wypadku przywiązywaćani w inny
sposób unieruchamiaćw pozycji
otwartej.Jeżeli narzędzie przypadkowo upadnie,
osłona może ulec wygięciu. Należy więc jąunieść
za pomocąuchwytu cofania i upewnićsię, czy
swobodnie sięprzesuwa i nie dotyka tarczy lub
innego elementu przy wszystkich ustawieniach
kąta i głębokości cięcia.
W celu skontrolowania osłony dolnej należy ją
otworzyćrękąi obserwować, w jaki sposób się
zamyka. Należy równieżsprawdzić, czy
przypadkiem uchwyt cofania nie dotyka obudowy
narzędzia. Odsłonięta tarcza stanowi BARDZO
DUŻE ZAGROŻENIE i może prowadzićdo
poważnych obrażeń.
11. Sprawdzićdziałanie i stan sprężyny osłony
dolnej. Jeżeli osłona i sprężyna nie działają
prawidłowo, wówczas przed użyciem
narzędzia należy zlecićich naprawę.Osłona
dolna może przesuwaćsięz oporami wskutek
uszkodzonych elementów, osadów żywicy oraz
nagromadzonych zabrudzeń.
12. Osłonędolnąwolno cofaćręcznie tylko w
przypadku specjalnych cięć, typu „cięcia
wgłębne” i „cięcia złożone”. Unieść osłonę
dolnąza pomocąuchwytu cofania i, gdy tylko
tarcza wejdzie w materiał, zwolnićją.W
przypadku pozostałych operacji cięcia osłona
dolna powinna działaćw sposób automatyczny.
13. Przed odłożeniem narzędzia na stółlub
podłogęnależy zwrócićuwagę, czy osłona
dolna zasłania tarczę.Nieosłonięta tarcza,

18
obracająca sięsiłą bezwładności, spowoduje ruch
narzędzia w tył, które będzie cięło wszystko co
napotka na swojej drodze. Należy mieć
świadomość, że od momentu zwolnienia
przełącznika do chwili zatrzymania siętarczy
upływa pewien czas.
14. Nie wolno zatrzymywaćtarczy wywierając na
niąpoprzeczny nacisk.
15. UWAGA - niebezpieczeństwo:
Nie wolno usuwaćprzeciętego materiału, gdy
tarcza jest w ruchu.
UWAGA: Po wyłączeniu tarcze dalej obracają
sięsiłą bezwładności.
16. Podstawępilarki umieścićpo tej stronie
przecinanego elementu, która jest dobrze
podparta, a nie po tej, która odpada w
momencie przecięcia.
17. Nie wolno podejmowaćprób cięcia
narzędziem zamocowanym do góry nogami w
imadle. Jest to wyjątkowo niebezpieczne i
może prowadzićdo poważnych wypadków.
18. Podczas pracy używaćokularów ochronnych i
ochraniaczy na uszy.
19. Zawsze używaj tarcz zalecanych w niniejszej
instrukcji obsługi. Nie wolno używaćżadnych
tarcz.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Regulacja głębokości cięcia
Rys.1
Poluzuj dźwignięna prowadnicy głębokości i przesuń
podstawęw góręlub w dół. Po ustawieniu wybranej
głębokości cięcia zablokuj podstawędokręcając
dźwignię.
UWAGA:
• Po zakończeniu regulacji głębokości cięcia należy
zawsze dobrze dokręcićdźwignię.
Prowadzenie narzędzia wzdłużzadanej linii
Rys.2
W przypadku cięcia wyrównaćpunkt A w przedniej
części podstawy z liniącięcia na elemencie.
Włączanie
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Rys.3
Aby uniknąć przypadkowego pociągnięcia języka
spustowego wyłącznika, urządzenie wyposażone jest w
przycisk blokady.
Aby zastartowaćurządzenie, należy wcisnąć przycisk
blokady oraz pociągnąć język spustowy wyłącznika W
celu zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy
Rys.4
Rys.5
UWAGA:
• Do zakładania i zdejmowania tarczy używać
wyłącznie klucza firmy Makita. Niestosowanie się
do tego zalecenia może spowodowaćnadmierne
lub niedostateczne dokręcenie śruby sześciokątnej.
Mogłoby to spowodowaćpoważne obrażenia
operatora.
• Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
gołą rękąbrzeszczota, przeciętego elementu ani
wiórów po cięciu. Mogąone byćbardzo gorące i

19
dotknięcie grozi poparzeniem skóry. Jeżeli musisz
zdjąć rozgrzany brzeszczot, załóżrękawice
ochronne.
Aby zdjąć brzeszczot, najpierw popchnij i przekręć
pokrętło mocujące pokrywęprzeciwpyłowąw kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara do symbolu i
zdejmij ją. Naciśnij blokadęwałka,aby brzeszczot nie
mógłsięobracaći odkręć śrubęsześciokątną, obracając
jąw kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara.
Następnie ściągnij kołnierz zewnętrzny oraz brzeszczot.
Aby zainstalowaćtarczę, wykonaj w odwrotnej
kolejności procedurędemontażu. Strzałka na narzędziu
musi byćzawsze skierowana w tęsamąstronęco
strzałka na obudowie tarczy
Upewnij się, że śruba z gniazdem sześciokątnym
została mocno dokręcona.
Rys.6
Po założeniu narzędzia, nałóżponownie pokrywę
przeciwpyłową. Wsuńostrożnie pokrywęprzeciwpyłową
tak, aby szczelina przednia dopasowana była do żebra
obudowy. Upewnij się, że pokrywa przeciwpyłowa jest
prawidłowo dopasowana, po czym popchnij i przekręć
pokrętło w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek
zegara do symbolu .
Rys.7
Prowadnica wzdłużna (osprzęt dodatkowy)
Rys.8
Poręczna prowadnica wzdłużna pozwala wykonywać
wyjątkowo dokładne cięcia proste. Wystarczy tylko
ciasno nasunąć prowadnicęna krawędźelementu do
cięcia i zablokowaćjąw tym położeniu za pomocąśruby
w przedniej części podstawy. Umożliwia ona również
wykonywanie powtarzalnych cięć o tej samej szerokości.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Nie wolno skręcaćnarzędzia w rzazie, ani na siłę
przywracaćwłaściwy kierunek cięcia. Można
bowiem w ten sposób przeciążyćsilnik i/lub
doprowadzićdo niebezpiecznego odrzutu,
grożącego operatorowi poważnymi obrażeniami
ciała.
Rys.9
Narzędzie należy trzymaćoburącz. Ustaw podstawę
narzędzia na elemencie do cięcia w taki sposób, aby
tarcza nie stykała sięz nim. Następnie włącz narzędzie i
odczekaj, ażtarcza uzyska pełnąprędkość. Teraz
wystarczy po prostu przesuwaćnarzędzie do przodu po
powierzchni przecinanego elementu, utrzymując je w
poziomie i prowadzając równomiernie, ażdo
zakończenia operacji cięcia. Pamiętaj o utrzymaniu
prostej linii cięcia i jednakowej prędkości posuwu.
Szybka wskaźnika w podstawie ułatwia kontrolę
odległości pomiędzy przedniąkrawędziątarczy a
przecinanym elementem, gdy tarcza jest ustawiona na
maksymalnągłębokość cięcia.
Rys.10
UWAGA:
• Podczas cięć ukośnych itp. czasem napotyka się
na trudności podczas próby przesunięcia osłony
dolnej. Należy wtedy unieść osłonędolnąza
pomocądźwigni cofania i, gdy tylko tarcza wejdzie
w materiał, zwolnićją.
Rys.11
UWAGA:
• Nie używaćzdeformowanej bądźpopękanej tarczy.
Wymienićjąna nową.
• Nie wolno przecinaćmateriałów ułożonych jeden
na drugim.
• Nie tnij stali utwardzanej, stali nierdzewnej,
aluminium, drewna, tworzyw sztucznych, betonu,
płytek itp. Tnij tylko miękkąstal.
• Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
gołą rękątarczy, przeciętego elementu ani wiórów
po cięciu. Mogąone byćbardzo gorące i
dotknięcie grozi poparzeniem skóry.
• Należy zawsze używaćodpowiednich tarcz do
wykonania danej pracy. Używanie
nieodpowiednich tarcz może spowodować
pogorszenie wydajności cięcia i/lub stanowić
zagrożenie dla operatora.
Utylizacja wiórów
Rys.12
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do montażu lub demontażu
osłony przeciwpyłowej zawsze upewnij się, czy
urządzenie jest wyłączone i odłączone od
zasilania.
• Z uwagi na temperaturęwiórów, osłona
przeciwpyłowa może ulec bardzo silnemu
nagrzaniu. Nie dotykaj osłony ani wiórów gołymi
rękami.
Podczas cięcia wióry sąwidoczne przez szybkę
wskaźnika - usuńje.
Popchnij i obróćgałkęw kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara do symbolu i zdejmij osłonę
przeciwpyłową. Wyrzućtrociny i wióry znajdujące sięw
pojemniku.
Rys.13
UWAGA:
• Nie obracaj narzędzia do góry nogami. Trociny i
wióry zgromadzone w pojemniku mogąwtedy
wypaść.
• Obchodźsięz osłonąprzeciwpyłowąostrożnie,
aby jej nie uszkodzići nie zdeformować.

20
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Kontrola tarczy tnącej
• Przed każdorazowym użyciem tarczy i po
zakończeniu pracy sprawdzićdokładnie tarczępod
kątem ewentualnych pęknięć lub uszkodzeń.
Niezwłocznie wymienićpopękanąlub uszkodzoną
tarczę.
• Dalsza eksploatacja tępej tarczy może prowadzić
do wystąpienia niebezpiecznego odrzutu i/lub
przeciążenia silnika. Tarczęnależy wymienićna
nową, gdy wydajność cięcia spadnie.
• Tarcz z ostrzami z węglików używanych w
pilarkach do metalu nie można ponownie
ostrzyć.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.14
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.15
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Prowadnica wzdłużna
• Gogle ochronne
• Zalecane tarcze z ostrzami z węglików &
obrabiane elementy
Zastosowania
KOŁEK W KSZTAŁCIE
LITERY C
KOŁEK NAROŻNY
PRĘT
ZBROJ-
ENIOWY
Rura
185X36T
185X38T
185X48T
185X70T
t=1,5 t=3,0
50X100
t=1,6
45X90
t=3,2
50X50
t=4
50X50
t=6
t=0,56
25Ga
t=1,6
16Ga 20
25 6050X100
t=3,2 t=1,2 t=3,8 t=0-0,9 t=1,0-2,0
XX
XXX X XX X
XX
XX
X
X
X
X
Doskonała
X
Dobra
Tarcze z węglików spiekanych do wielu zastosowań
Wymiary (mm)
BLACHA METALOWA
METALOWY
SŁUPEK
BLACHA FALISTA
Jasny Nie dotyczy
005705
UWAGA:
• Należy zawsze używaćodpowiednich tarcz z
ostrzami z węglików do wykonania danej pracy.
Nie tnij aluminium, drewna, tworzyw sztucznych,
betonu, płytek itp.
• Tarcz z ostrzami z węglików używanych w
pilarkach do metalu nie można ponownie ostrzyć
Other manuals for 4131
17
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita 3803A User manual

Makita
Makita LW1400 User manual

Makita
Makita 4112H Quick start guide

Makita
Makita M2402 User manual

Makita
Makita DCE090 User manual

Makita
Makita DLW140 User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita 4112H Manual

Makita
Makita 4191D User manual

Makita
Makita 4100nh3 User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita SC103D User manual

Makita
Makita DSC102 User manual

Makita
Makita DCS552ZJ User manual

Makita
Makita CC301DZJ User manual

Makita
Makita MCC400 User manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita 4112HS User manual