Makita 3706 User manual

GB
Cutout Tool Instruction Manual
F
Découpeuse placo Manuel d’instructions
D
Rotationsschneider Betriebsanleitung
I
Rifilatore ad immersione Istruzioni per l’uso
NL
Gipsfrees Gebruiksaanwijzing
E
Fresadora para corte Manual de instrucciones
P
Ferramenta de corte Manual de instruções
DK
Hulfræser Brugsanvisning
S
Hålfräsmaskin Bruksanvisning
N
Fresemaskin Bruksanvisning
FIN
Aukkosaha Käyttöohje
GR Μηχάνημα αποκοπής Οδηγίες χρήσεως
3706

2
12
34
56
78
1
2
ONOFF
34
5
6
7
89
11
10
86
12

3
910
11 12
13 14
15 16
12
11
10
1
13
14
1
13
2
15
11
10
15
2
16
16
13
14
13
2
16
10 11

4
17 18
16
17
18
16
17
19

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Shoe
2 Thumb screw
3 Switch lever
4 Bump off switch
5Bit
6 Collet nut
7 Shaft lock
8 Adapter
9Wrench
10 Loosen
11 Tighten
12 Collet cone
13 Circular guide
14 Projections
15 Knob
16 Vacuum cover
17 Hose 28
18 Hose for vacuum cleaner
19 Dust collector
SPECIFICATIONS
Model 3706
Collet chuck capacity..........................3.18 mm, 6.35 mm
No load speed (min–1)...........................................32,000
Overall length ......................................................250 mm
Net weight............................................................... 1.1 kg
Safety class ............................................................. /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE012-1
Intended use
The tool is intended for cutting gypsum, wood, plastic and
soft wall tiles.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB083-1
CUTOUT TOOL SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Wear eye protection and dust mask.
4. Ventilate your work area adequately.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
bit immediately.
6. Check for the proper clearance beneath the
workpiece before cutting so that the bit will not
strike a hard surface such as the floor, work-
bench, etc.
7. Do not cut metal objects such as nails and
screws. Inspect for and remove all nails, screws
and other foreign material from the workpiece
before operation.
8. Check that the bit is not contacting the work-
piece before the switch is turned on. Always
hold the tool with two hands while switching the
tool on. The motor torque can cause the tool to
turn.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate improperly installed bit.
10. Make sure that the shaft lock is released before
the switch is turned on.
11. Always use with the shoe securely attached to
the tool and positioned flat and firmly against
the workpiece.
12. Hold the tool firmly.
13. Do not perform any operation using your hands
to support or guide the workpiece.
14. Keep hands away from moving parts.
15. Do not use this tool for drilling.
16. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
17. Always switch off and wait for the bit to come to
a complete stop before removing the bit from
workpiece.
18. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; it may be extremely hot and
could burn your skin.
19. Always lead the power supply cord away from
the tool towards the rear.
20. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable
for the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.

6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting depth of cut (Fig. 1)
To adjust the shoe, turn the thumb screw to loosen. Slide
the shoe to the desired position and tighten the thumb
screw securely. Check for the proper clearance beneath
the workpiece before cutting so that the bit will not strike
a hard surface such as the floor, workbench, etc.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position.
To start the tool, move the switch lever to the “ON” posi-
tion.
To stop the tool, move the switch lever to the “OFF” posi-
tion.
This can be done in the forward area of the switch lever
or by bumping off the rear area of the switch lever.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing bit (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or
the collet cone will break.
• When using the bit with 6.35 mm shank diameter, first
remove the adapter from the collet cone, then install
the bit.
To install the bit, insert the bit all the way into the collet
cone.
Press the shaft lock to keep the shaft stationary and use
the wrench to tighten the collet nut securely.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
Changing the collet cone (Fig. 4)
CAUTION:
• Use the correct size collet cone and adapter for the bit
which you intended to use.
• Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or
the collet cone will break.
To change the collet cone, loosen the collet nut and
remove. Remove installed collet cone and adapter and
replace with desired collet cone and adapter. Reinstall
collet nut.
OPERATION
CAUTION:
• Avoid forcing the bit to bend or twist. It may snap.
• Before turning the tool on, make sure the bit and collet
nut are securely tightened.
Hold the tool secure with the bit pointing in a safe direc-
tion not contacting any surface and slide the switch to the
“ON” position. Wait until the tool attains full speed.
When starting the multipurpose bit into the material, hold
the tool at approximately a 45 degree angle with the edge
of the shoe base contacting the material. (Fig. 5)
Carefully bring the tool to a straight position so the shoe
base is in full contact with the material. (Fig. 6)
When inserting the drywall guide bit into the drywall,
carefully insert the bit straight until the shoe base is in full
contact with the material. (Fig. 7)
Move the tool slowly with a constant pressure in a clock-
wise direction to make the cut.
When cutting straight line, clamp a straight board firmly
to the material and use it as a guide. Move the tool in the
direction of the arrow with the shoe base flush with the
side of the guide board. (Fig. 8)
When the cut is complete, turn the tool off and wait for
the bit to stop rotating and then carefully remove it from
the material.
NOTE:
1. When using this tool, the rotating action causes the
tool to pull. The less pressure applied to the tool
causes less pull and provides a more accurate cut.
Excessive pressure or fast cutting can cause the bit
to dull or break premature.
2. When cutting drywall around outlet boxes, cut in a
counterclockwise direction for ease of cut.
3. The standard bit included with this tool is for cutting
drywall only. When cutting materials other than dry-
wall, do not use the standard drywall guide bit.
Circular guide
Circular cutting diameters: 10 cm – 34 cm
Installing circular guide
Release the thumb screw which serves to secure the
shoe. (Fig. 9)
Align the projections in the circular guide with the
grooves in the shoe, and secure the shoe and circular
guide using the thumb screw. (Fig. 10)
To adjust the cutting depth, proceed first by loosening the
thumb screw and then by sliding the shoe and circular
guide together. After completion of the adjustment,
tighten the thumb screw securely. (Fig. 11)
Operation
Loosen the knob, and adjust its position in accordance
with the size of the circle to be cut. (The hole dimensions
to be cut are indicated on the side of the circular guide as
a general guideline.) After completion of the adjustment,
tighten the knob securely. (Fig. 12)
Insert the end of the knob into the centre of the circle to
be cut, and proceed to cut in a clockwise direction.
(Fig. 13)
Vacuum cover
Cleaner operations can be performed by connecting the
cutout tool to Makita vacuum cleaner or dust collector.

7
Installing vacuum cover (Fig. 14)
Loosen the thumb screw and remove the shoe. Attach
the vacuum cover, and fasten it securely using the thumb
screw.
Installing vacuum cover with circular guide
Release the thumb screw which serves to secure the
vacuum cover. Align the projections in the circular guide
with the grooves in the vacuum cover, and secure the
vacuum cover and circular guide using the thumb screw.
(Fig. 15)
To adjust the cutting depth, proceed first by loosening the
thumb screw and then by sliding the vacuum cover and
circular guide together. After completion of the adjust-
ment, tighten the thumb screw securely. (Fig. 16)
Connecting to Makita vacuum cleaner or dust
collector
Connect the hose of a vacuum cleaner/dust collector to
the dust nozzle. When connecting to Makita vacuum
cleaner, an optional hose 28 mm in inner diameter is
necessary. (Fig. 17)
When connecting to Makita dust collector, connect the
hose for the dust collector directly to the dust nozzle.
(Fig. 18)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Mak-
ita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drywall guide bit 1/8”, 1/4”, 3 mm, 6 mm
• Collet cone 6 mm
• Collet cone 6.35 mm (1/4”)
• Adapter 3.18 – 6.35 mm/3 – 6 mm
• Wrench 17
• Circular guide
• Vacuum cover
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 82 dB (A)
Sound power level (LWA): 93 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: rotation without load
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cutout Tool
Model No./ Type: 3706
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Sabot
2 Vis à oreilles
3 Interrupteur
4 Interrupteur tampon
5 Mèche
6 Écrou de mandrin
7 Blocage de l’arbre
8 Adaptateur
9Clé
10 Desserrer
11 Serrer
12 Cône de mandrin
13 Guide circulaire
14 Saillies
15 Bouton
16 Couvercle d’aspiration
17 Tuyau 28
18 Tuyau pour aspirateur
19 Collecteur de poussières
SPÉCIFICATIONS
Modèle 3706
Capacité de pince ............................. 3,18 mm, 6,35 mm
Vitesse à vide (min–1) ........................................... 32 000
Longueur totale .................................................. 250 mm
Poids net ............................................................... 1,1 kg
Niveau de sécurité................................................... /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE012-1
Utilisations
L’outil est conçu pour couper dans le gypse, le bois, le
plastique et les carreaux non rigides de revêtement
mural.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas respec-
tées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB083-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE LA
DÉCOUPEUSE PLACO
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées, car le couteau pourrait toucher son pro-
pre cordon. Couper un câble sous tension risque
de mettre à découvert les pièces métalliques de
l’outil électrique et d’électrocuter l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
3. Portez des protections pour les yeux et un mas-
que antipoussières.
4. Aérez adéquatement votre aire de travail.
5. Vérifiez bien l’absence de fissures ou de dom-
mages sur la mèche avant l’utilisation. Rempla-
cez immédiatement toute mèche fissurée ou
endommagée.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la mèche ne
frappe pas une surface dure telle que le plan-
cher, l’établi, etc.
7. Ne coupez pas d’objets métalliques tels que les
clous et les vis. Avant l’utilisation, veuillez véri-
fier la présence de clous, vis et autres corps
étrangers, et les retirer de la pièce à travailler le
cas échéant.
8. Vérifiez que la mèche n’est pas en contact avec
la pièce à travailler avant de mettre l’interrupteur
sous tension. Saisissez toujours l’outil à deux
mains lorsque vous mettez l’interrupteur sous
tension. Le couple du moteur peut alors faire
tourner l’outil.
9. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
laissez-le tourner un moment. Observez la pré-
sence de toute vibration ou rotation déséquili-
brée pouvant indiquer une mauvaise installation
de la mèche.
10. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâ-
ché avant de mettre l’interrupteur sous tension.
11. Lors de l’utilisation, le sabot doit toujours être
bien fixé à l’outil, placé à plat et solidement
appuyé contre la pièce à travailler.
12. Tenez l’outil fermement.
13. N’effectuez aucune opération en utilisant vos
mains pour supporter ou guider la pièce à tra-
vailler.
14. Gardez vos mains éloignées des pièces mobiles.
15. N’utilisez pas cet outil pour le perçage.
16. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
tionner que lorsque vous l’avez en mains.
17. Avant de retirer la mèche de la pièce à travailler,
veuillez toujours mettre l’outil hors tension et
attendre l’arrêt total de la mèche.
18. Ne touchez ni la mèche, ni la pièce à travailler
immédiatement après l’utilisation ; elles peuvent
être extrêmement chaudes et vous pourriez vous
brûler la peau.
19. Faites toujours courir le cordon d’alimentation à
l’écart de l’outil, vers l’arrière.
20. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des
fraises ayant le diamètre de queue voulu et adap-
tées à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

9
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété)
par un sentiment de confort ou de familiarité avec
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement
les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
Pour régler le sabot, tournez la vis à oreilles pour la des-
serrer. Faites glisser le sabot jusqu’à la position désirée
puis serrez la vis à oreilles à fond. Vérifiez s’il y a un
espace suffisant sous la pièce à travailler avant la coupe,
afin que la mèche ne frappe pas une surface dure telle
que le plancher, l’établi, etc.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours si l’interrup-
teur fonctionne bien et retourne en position “OFF”
(arrêt).
Pour faire démarrer l’outil, placez l’interrupteur en posi-
tion “ON”.
Pour arrêter l’outil, placez l’interrupteur en position
“OFF”.
Cela peut se faire par la partie avant de l’interrupteur ou
en heurtant la partie arrière de l’interrupteur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation ou retrait de la mèche (Fig. 3)
ATTENTION :
• Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans insérer une
mèche, sinon le mandrin se cassera.
• Lors de l’utilisation de la mèche avec un diamètre de
queue de 6,35mm, retirez d’abord l’adaptateur du
mandrin, puis installez la mèche.
Pour installer la mèche, insérez-la à fond dans le cône de
mandrin.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour maintenir l’arbre
immobile et utilisez la clé pour serrer l’écrou de mandrin
solidement.
Pour retirer la mèche, suivez la procédure d’installation
dans l’ordre inverse.
Changement de mandrin (Fig. 4)
ATTENTION :
• Utilisez la bonne dimension de mandrin et d’adaptateur
pour la mèche que vous désirez utiliser.
• Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans insérer une
mèche, sinon le mandrin se cassera.
Pour changer de mandrin, desserrez l’écrou de mandrin
et retirez-le. Retirez le mandrin et l’adaptateur installés et
remplacez-les par le mandrin et l’adaptateur désirés.
Réinstallez l’écrou de mandrin.
AFFLEURAGE
ATTENTION :
• Évitez de tordre ou forcer la mèche. Elle pourrait se
casser.
• Avant de mettre l’outil sous tension, assurez-vous que
la mèche et l’écrou de mandrin sont serrés solidement.
Saisissez l’outil fermement avec la mèche pointée dans
une direction sûre et sans contact avec aucune surface,
puis faites glisser l’interrupteur en position “ON”. Atten-
dez que l’outil ait atteint sa pleine vitesse.
Lorsque vous insérez la mèche à usages multiples dans
le matériau, tenez l’outil à un angle d’environ 45 degrés
et avec la base du sabot en contact avec le matériau.
(Fig. 5)
Ramenez doucement l’outil en position droite pour que la
base du sabot soit complètement en contact avec le
matériau. (Fig. 6)
Lors de l’insertion de la mèche guide pour cloisons
sèches dans la cloison sèche, prenez soin de l’insérer
bien droite jusqu’à ce que la base du sabot soit pleine-
ment en contact avec le matériau. (Fig. 7)
Déplacez l’outil lentement en appliquant une pression
constante dans le sens des aiguilles d’une montre pour
effectuer la coupe.
Lors de la coupe en ligne droite, fixez solidement une
planche droite sur la pièce à travailler et utilisez-la
comme guide. Déplacez l’outil dans le sens de la flèche,
avec la base du sabot bien appuyée contre le côté de la
planche guide. (Fig. 8)
Une fois la coupe terminée, mettez l’outil hors tension et
attendez que la mèche ait cessé de tourner, puis retirez-
la doucement du matériau.
NOTE :
1. Lors de l’utilisation de cet outil, l’action rotative lui
fait exercer une traction. Moins la pression appliquée
sur l’outil est grande, moins cette traction sera
grande, ce qui permettra d’obtenir une coupe plus
précise. En cas de pression excessive ou de coupe
trop rapide, la mèche risque de s’émousser ou de se
casser prématurément.
2. Pour faciliter la coupe d’une cloison sèche autour
d’une boîte de raccordement, coupez dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
3. La mèche standard fournie avec cet outil est conçue
strictement pour la coupe des cloisons sèches. Lors-
que vous coupez d’autres matériaux, n’utilisez pas
cette mèche guide standard pour cloisons sèches.

10
Guide circulaire
Diamètres de coupe circulaire : 10 cm à 34 cm
Installation du guide circulaire
Retirez la vis à oreilles qui maintient le sabot en place.
(Fig. 9)
Alignez les saillies du guide circulaire sur les entailles du
sabot, puis serrez le sabot et le guide circulaire au
moyen de la vis à oreilles. (Fig. 10)
Pour régler la profondeur de coupe, desserrez d’abord la
vis à oreilles puis faites glisser le sabot et le guide circu-
laire ensemble. Une fois le réglage terminé, serrez la vis
à oreilles à fond. (Fig. 11).
Utilisation
Desserrez le bouton et ajustez sa position suivant la taille
du cercle à découper. (Les dimensions du trou découpé
sont indiquées sur le côté du guide circulaire, de manière
approximative.) Une fois la position du bouton ajustée,
serrez-le à fond. (Fig. 12)
Insérez l’extrémité du bouton dans le centre du cercle à
découper, puis procédez à la coupe dans le sens des
aiguilles d’une montre. (Fig. 13)
Couvercle d’aspirateur
Un travail plus propre est possible en raccordant la
découpeuse à un aspirateur ou collecteur de poussières
Makita.
Installation du couvercle d’aspiration (Fig. 14)
Desserrez la vis à oreilles et retirez le sabot. Fixez le
couvercle d’aspiration et serrez-le à fond au moyen de la
vis à oreilles.
Installation du couvercle d’aspiration avec le guide
circulaire
Retirez la vis à oreilles qui maintient le couvercle d’aspi-
ration en place. Alignez les saillies du guide circulaire sur
les entailles du couvercle d’aspiration, puis serrez le cou-
vercle d’aspiration et le guide circulaire au moyen de la
vis à oreilles. (Fig. 15)
Pour régler la profondeur de coupe, desserrez d’abord la
vis à oreilles puis faites glisser le couvercle d’aspiration
et le guide circulaire ensemble. Une fois le réglage ter-
miné, serrez la vis à oreilles à fond. (Fig. 16)
Raccordement d’un aspirateur ou collecteur de
poussières Makita
Raccordez le tuyau de l’aspirateur/collecteur de poussiè-
res au raccord à poussières. Lors du raccordement à un
aspirateur Makita, un tuyau de 28 mm de diamètre
interne, en option, est nécessaire. (Fig. 17)
Lors du raccordement à un collecteur de poussières
Makita, raccordez directement le tuyau du collecteur de
poussières au raccord à poussières. (Fig. 18)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé exclusivement, avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Mèche guide pour cloisons sèches, 1/8 po., 1/4 po.,
3 mm, 6 mm
• Cône de 6 mm
• Cône de 6,35 mm (1/4”) de pouce
• Adaptateur 3,18 – 6,35 mm/3 – 6 mm
• Clé 17
• Guide circulaire
• Couvercle d’aspiration
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.

11
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rotation sans charge
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Découpeuse placo
N° de modèle / Type : 3706
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan-
tes :2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

12
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Gleitschuh
2 Flügelschraube
3 Ein-Aus-Schalter
4 Abschalter
5Fräser
6 Spannzangenmutter
7 Spindelarretierung
8 Adapter
9 Maulschlüssel
10 Lösen
11 Anziehen
12 Spannzangenkonus
13 Kreisführung
14 Vorsprünge
15 Knopf
16 Absaugkappe
17 Schlauch 28
18 Schlauch für Staubsauger
19 Absauggeräte
TECHNISCHE DATEN
Modell 3706
Werkzeugaufnahme .......................... 3,18 mm, 6,35 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ...................................... 32 000
Gesamtlänge ...................................................... 250 mm
Nettogewicht .......................................................... 1,1 kg
Sicherheitsklasse .................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE012-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Schneiden von Gips, Holz,
Kunststoff und weichen Wandfliesen vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dose ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB083-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
ROTATIONSSCHNEIDER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, weil das Messer das eigene Kabel
berühren kann.
Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie eine Schutzbrille und Staubmaske.
4. Sorgen Sie für ausreichende Ventilation des
Arbeitsplatzes.
5. Überprüfen Sie den Fräser vor dem Betrieb sorg-
fältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln
Sie einen gerissenen oder beschädigten Fräser
unverzüglich aus.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Fräsen, dass
genügend Freiraum unter dem Werkstück vor-
handen ist, damit der Fräser nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7. Schneiden Sie keine Metallgegenstände, wie
Nägel oder Schrauben. Untersuchen Sie das
Werkstück sorgfältig auf Nägel, Schrauben und
sonstige Fremdkörper, und entfernen Sie diese
vor der Bearbeitung.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass der Fräser nicht das Werkstück
berührt. Halten Sie das Werkzeug beim Einschal-
ten immer mit beiden Händen. Das Motordreh-
moment kann eine Drehung des Werkzeugs
verursachen.
9. Lassen Sie das Werkzeug vor dem eigentlichen
Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe-
gungen, die Anzeichen für schlechte Montage
des Fräsers sein können.
10. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass die Spindelarretierung freige-
geben ist.
11. Achten Sie stets darauf, dass der Gleitschuh ein-
wandfrei am Werkzeug befestigt ist und flach
und satt auf dem Werkstück aufliegt.
12. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
13. Führen Sie keine Arbeiten aus, bei denen das
Werkstück mit den Händen gehalten oder
geführt wird.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
15. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Boh-
ren.
16. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
17. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und warten
Sie, bis der Fräser zum völligen Stillstand
kommt, bevor Sie das Werkzeug vom Werkstück
abnehmen.
18. Vermeiden Sie eine Berührung des Fräsers oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbei-
tung; weil die Teile dann noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
19. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets
nach hinten vom Werkzeug weg.

13
20. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam,
Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu ver-
wenden, die für die Drehzahl der Maschine
geeignet sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Zum Einstellen des Gleitschuhs die Flügelschraube
lösen. Den Gleitschuh auf die gewünschte Position
schieben, und dann die Flügelschraube wieder fest
anziehen. Vergewissern Sie sich vor dem Fräsen, dass
genügend Freiraum unter dem Werkstück vorhanden ist,
damit der Fräser nicht gegen eine harte Oberfläche, wie
Fußboden, Werkbank usw., stößt.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werk-
zeugs an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-Schal-
ter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter
auf die EIN-Stellung schieben.
Zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter
auf die AUS-Stellung schieben.
Dies kann durch Verschieben des Ein-Aus-Schalters
selbst oder durch Drücken des hinteren Abschalters
erfolgen.
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
MONTAGE
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, ohne
einen Fräser einzusetzen, weil sonst der Spannzan-
genkonus bricht.
• Wenn Sie den Fräser mit 6,35 mm Schaftdurchmesser
verwenden, entfernen Sie zuerst den Adapter vom
Spannzangenkonus, bevor Sie den Fräser installieren.
Den Fräser zum Montieren bis zum Anschlag in den
Spannzangenkonus einführen.
Die Spindelarretierung zum Blockieren der Spindel drük-
ken, und die Spannzangenmutter mit dem Maulschlüssel
fest anziehen.
Zum Demontieren des Fräsers ist das Montageverfahren
umgekehrt anzuwenden.
Auswechseln des Spannzangenkonus (Abb. 4)
VORSICHT:
• Verwenden Sie einen passenden Spannzangenkonus
und Adapter für den zu benutzenden Fräser.
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, ohne
einen Fräser einzusetzen, weil sonst der Spannzan-
genkonus bricht.
Zum Auswechseln des Spannzangenkonus die Spann-
zangenmutter lösen und entfernen. Den installierten
Spannzangenkonus und Adapter entfernen und gegen
die gewünschten Teile auswechseln. Die Spannzangen-
mutter wieder installieren.
BEDIENUNG
VORSICHT:
• Vermeiden Sie gewaltsames Biegen oder Drehen des
Fräsers. Er könnte sonst brechen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werk-
zeugs, dass Fräser und Spannzangenmutter einwand-
frei festgezogen sind.
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, so dass der
Fräser in eine sichere Richtung zeigt, ohne Kontakt mit
irgendeiner Oberfläche zu haben, und schieben Sie den
Ein-Aus-Schalter auf die EIN-Stellung. Warten Sie, bis
das Werkzeug seine volle Drehzahl erreicht.
Wenn Sie den Mehrzweckfräser in das Material eintau-
chen, halten Sie das Werkzeug in einem Winkel von etwa
45°, so dass die Kante des Gleitschuhs das Material
berührt. (Abb. 5)
Richten Sie das Werkzeug langsam auf, so dass der
Gleitschuh voll auf dem Material aufliegt. (Abb. 6)
Wenn Sie Gipsbauplatten bearbeiten, führen Sie den
Gipsbauplatten-Führungsfräser langsam und senkrecht
in die Gipsbauplatte ein, bis der Gleitschuh voll auf dem
Material aufliegt. (Abb. 7)
Bewegen Sie das Werkzeug langsam unter konstantem
Druck im Uhrzeigersinn, um den Schnitt auszuführen.
Wenn Sie gerade Linien schneiden, spannen Sie ein
gerades Brett fest auf das Material, um es als Führung
zu verwenden. Bewegen Sie das Werkzeug in Pfeilrich-
tung, während die Gleitschuhbasis bündig an der Seiten-
kante des Führungsbretts anliegt. (Abb. 8)
Schalten sie das Werkzeug nach Vollendung des
Schnitts aus, und warten Sie, bis der Fräser zum Still-
stand kommt, bevor Sie ihn aus dem Material heraushe-
ben.
HINWEIS:
1. Bei Benutzung dieses Werkzeugs verursacht die
Drehbewegung des Fräsers einen Zug. Je weniger
Druck auf das Werkzeug ausgeübt wird, desto gerin-
ger wird der Zug, und desto genauer wird der
Schnitt. Übermäßiger Druck oder zu schnelles
Schneiden können vorzeitiges Abstumpfen oder
Brechen des Fräsers verursachen.
2. Wenn Sie Steckdosenausschnitte in Gipsbauplatten
schneiden, führen Sie das Werkzeug entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Schneidarbeit zu erleichtern.
3. Der mit diesem Werkzeug gelieferte Standardfräser
ist nur zum Schneiden von Gipsbauplatten vorgese-
hen. Um andere Materialien zu schneiden, verwen-
den Sie nicht diesen Gipsbauplatten-Standardfräser.

14
Kreisführung
Kreisschnittdurchmesser: 10 – 34 cm
Montage der Kreisführung
Lösen Sie die Flügelschraube, die den Gleitschuh fest-
stellt. (Abb. 9)
Richten Sie die Vorsprünge der Kreisführung auf die
Nuten im Gleitschuh aus, und sichern Sie dann Gleitschuh
und Kreisführung mit der Flügelschraube.
(Abb. 10)
Lösen Sie zum Einstellen der Schnitttiefe zuerst die Flü-
gelschraube, und verschieben Sie dann Gleitschuh und
Kreisführung zusammen. Ziehen Sie die Flügelschraube
nach der Einstellung fest an. (Abb. 11)
Betrieb
Lösen Sie den Knopf, und stellen Sie seine Position auf
den Radius des zu schneidenden Kreises ein. (Die mög-
lichen Kreisradien sind als allgemeine Richtlinie auf der
Seite der Kreisführung angegeben.) Ziehen Sie den
Knopf nach der Einstellung wieder fest an. (Abb. 12)
Verankern Sie die Spitze des Knopfes in der Mitte des zu
schneidenden Kreises, und schneiden Sie den Kreis im
Uhrzeigersinn. (Abb. 13)
Absaugkappe
Der Anschluss eines Makita-Staubsaugers oder Absaug-
gerätes an der Gipsfräse gestattet saubereres Arbeiten.
Montage der Absaugkappe (Abb. 14)
Lösen Sie die Flügelschraube, und entfernen Sie den
Gleitschuh. Bringen Sie die Absaugkappe an, und
sichern Sie sie einwandfrei mit der Flügelschraube.
Montage von Absaugkappe und Kreisführung
Lösen Sie die Flügelschraube, mit der die Absaugkappe
gesichert ist. Richten Sie die Vorsprünge der Kreisfüh-
rung auf die Nuten in der Absaugkappe aus, und sichern
Sie Absaugkappe und Kreisführung mit der Flügel-
schraube. (Abb. 15)
Lösen Sie zum Einstellen der Schnitttiefe zuerst die Flü-
gelschraube, und verschieben Sie dann Absaugkappe
und Kreisführung zusammen. Ziehen Sie die Flügel-
schraube nach der Einstellung wieder fest an. (Abb. 16)
Anschluss eines Makita-Staubsaugers oder
Absauggerätes
Schließen Sie den Schlauch eines Staubsaugers/
Absauggerätes an den Absaugstutzen an. Zum
Anschluss an einen Makita-Staubsauger wird ein geson-
derter Schlauch von 28 mm Innendurchmesser benötigt.
(Abb. 17)
Bei Verwendung eines Makita-Absauggerätes wird der
Schlauch des Absauggerätes direkt an den Absaugstut-
zen angeschlossen. (Abb. 18)
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertrags-
werkstätten unter ausschließlicher Verwendung von
MakitaOriginaler-satzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Gipsbauplatten-Führungsfräser 1/8”, 1/4”, 3 mm, 6 mm
• Spannzange 6 mm
• Spannzange 6,35 mm (1/4”)
• Adapter 3,18 – 6,35 mm/3 – 6 mm
• Maulschlüssel 17
• Kreisführung
• Absaugkappe
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.

15
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 93 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Drehung ohne Last
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-15
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Rotationsschneider
Modell-Nr./ Typ: 3706
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-
ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

16
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Zoccolo
2 Vite con testa ad alette
3 Leva interruttore
4 Interruttore di emergenza
5 Punta
6 Dado bussola di chiusura
7 Bloccaggio albero
8 Adattatore
9 Zoccolo
10 Per svitare
11 Per stringere
12 Cono bussola di chiusura
13 Guida circolare
14 Sporgenze
15 Manopola
16 Coperchio aspiratore
17 Manicotto 28
18 Manicotto per aspiratore
19 Collettore polvere
DATI TECNICI
Modello 3706
Capacità della pinza .......................... 3,18 mm, 6,35 mm
Velocità a vuoto (min–1) ........................................ 32.000
Lunghezza totale ................................................ 250 mm
Peso netto ............................................................. 1,1 kg
Classe di sicurezza ................................................. /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE012-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio del gesso,
legno, plastica e piastrelle di pareti morbide.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB083-1
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA DEL
RIFILATORE AD IMMERSIONE
1. Tenere l’utensile soltanto per le superfici di
presa isolate, perché altrimenti la lama potrebbe
fare contatto con il proprio cavo. Il taglio di un filo
elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
dando una scossa all’peratore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
3. Indossare una protezione per gli occhi e una
mascherina antipolvere.
4. Ventilare adeguatamente l’area di lavoro.
5. Controllare con cura che la punta non sia incri-
nata o danneggiata prima del lavoro. Sostituire
immediatamente la punta se è incrinata o dan-
neggiata.
6. Controllare che ci sia la distanza corretta oltre il
pezzo prima del taglio, in modo che la punta non
urti una superficie dura, come il pavimento,
banco di lavoro, ecc.
7. Non tagliare oggetti metallici, come chiodi e viti.
Controllare che sul pezzo non ci siano chiodi,
viti od altri oggetti estranei, e toglierli tutti prima
di cominciare il lavoro.
8. Accertarsi che la punta non faccia contatto con il
pezzo prima di accendere l’utensile. Tenere sem-
pre l’utensile con le due mani quando lo si
accende. La coppia del motore potrebbe far
girare l’utensile.
9. Lasciar girare per qualche istante l’utensile
prima di usarlo sul pezzo. Controllare che non ci
siano vibrazioni od ondegggiamenti, che potreb-
bero indicare la cattiva installazione della punta.
10. Accertarsi che il bloccaggio dell’albero sia rila-
sciato prima di accendere l’utensile.
11. Usare sempre l’utensile con lo zoccolo attaccato
saldamente e posizionato piatto e saldamente
sul pezzo.
12. Tenere saldamente l’utensile.
13. Non eseguire alcuna operazione usando le mani
per supportare o guidare il pezzo.
14. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
15. Non usare l’utensile per trapanare.
16. Non posare l’utensile lasciandolo girare. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
17. Spegnere sempre l’utensile e aspettare che la
punta si fermi completamente prima di toglierla
dal pezzo.
18. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo il lavoro; potrebbero essere estremamente
caldi e causare bruciature.
19. Tenere sempre il cavo di alimentazione discosto
e verso la parte posteriore dell’utensile.
20. Bisogna usare punte con il diametro corretto del
codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza per il prodotto stesso. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.

17
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
larne il funzionamento.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1)
Per regolare lo zoccolo, girare la vite con testa ad alette
per allentarlo. Spingere lo zoccolo sulla posizione desi-
derata e stringere saldamente la vite con testa ad alette.
Controllare che ci sia la distanza corretta oltre il pezzo
prima del taglio, in modo che la punta non urti una super-
ficie dura, come il pavimento, banco di lavoro, ecc.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare che la leva dell’interruttore funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione “OFF”.
Per avviare l’utensile, spostare la leva dell’interruttore
sulla posizione “ON”.
Per fermarlo, spostare la leva dell’interruttore sulla posi-
zione “OFF”.
Ciò può essere fatto nell’area anteriore della leva
dell’interruttore o premendo l’area posteriore della leva
dell’interruttore.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione o rimozione della punta (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Non stringere il dado della bussola di chiusura senza
aver inserito la punta, perché altrimenti il cono della
bussola di chiusura si rompe.
• Per usare la punta con il codolo di 6,35 mm di diame-
tro, togliere prima l’adattatore dal cono della bussola di
chiusura e installare poi la punta.
Per installare la punta, inserirla completamente nel cono
della bussola di chiusura.
Premere il bloccaggio dell’albero per mantenere fermo
l’albero, e usare la chiave per stringere saldamente il
cono.
Per rimuovere la punta, seguire il procedimento opposto
di rimozione.
Cambiamento del cono della bussola di chiusura
(Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Usare il cono della bussola di chiusura e l’adattatore
adatti alla punta che si intende usare.
• Non stringere il dado della bussola di chiusura senza
aver inserito la punta, perché altrimenti il cono della
bussola di chiusura si rompe.
Per cambiare il cono della bussola di chiusura, svitare il
dado della bussola di chiusura e rimuoverlo. Rimuovere il
cono della bussola di chiusura e l’adattatore installati e
sostituirli con il cono e l’adattatore desiderati. Reinstal-
lare il dado della bussola di chiusura.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Evitare di forzare la punta piegandola o torcendola.
Potrebbe rompersi.
• Prima di accendere l’utensile, accertarsi che la punta e
il cono della bussola di chiusura siano stretti salda-
mente.
Tenere saldamente l’utensile con la punta rivolta in una
direzione sicura senza che faccia contatto con il pezzo, e
spingere l’interruttore sulla posizione “ON”. Aspettare fin-
ché l’utensile non ha raggiunto la velocità massima.
Per avviare la punta multiuso nel pezzo, tenere l’utensile
a un angolo di 45 gradi circa, con il bordo della base
dello zoccolo a contatto con il pezzo. (Fig. 5)
Raddrizzare con cura l’utensile in modo che la base dello
zoccolo faccia completamente contatto con il pezzo.
(Fig. 6)
Per inserire la punta guida muro a secco nel muro a
secco, inserire con cura la punta diritta finché la base
dello zoccolo non fa completamente contatto con la
parete. (Fig. 7)
Spostare lentamente l’utensile con una pressione
costante in senso orario per tagliare.
Per tagliare in linea retta, fissare saldamente un asse al
pezzo usandolo come guida. Spostare l’utensile nella
direzione della freccia con la base dello zoccolo a raso
con il lato dell’asse di guida. (Fig. 8)
Al completamento del taglio, spegnere l’utensile, aspet-
tare che la punta si fermi completamente e rimuoverla
poi con cura dal pezzo.
NOTA:
1. Quando si usa l’utensile, l’azione di rotazione fa in
modo che esso eserciti una trazione. Tale trazione si
riduce esercitando meno pressione sull’utensile, e il
taglio diventa più accurato. Una pressione ecces-
siva, o un taglio frettoloso, potrebbe consumare pre-
maturamente o causare la rottura della punta.
2. Per praticare dei tagli sul muro a secco intorno alle
prese di corrente, tagliare in senso antiorario per
facilitare il taglio.
3. La punta standard in dotazione all’utensile serve
esclusivamente per i tagli sui muri a secco. Per gli
altri tagli, non usare la punta guida muro a secco.
Guida circolare
Diametri di taglio circolare: 10 cm – 34 cm
Installazione della guida circolare
Rilasciare la vite con testa ad alette che fissa lo zoccolo.
(Fig. 9)
Allineare le sporgenze della guida circolare con le scana-
lature dello zoccolo, e fissare lo zoccolo e la guida circo-
lare usando la vite con testa ad alette. (Fig. 10)
Per regolare la profondità di taglio, procedere prima
allentando la vite con testa ad alette e spingere poi
insieme lo zoccolo e la guida circolare. Al completamento
della regolazione, strigere saldamente la vite con testa
ad alette. (Fig. 11)

18
Funzionamento
Allentare la manopola e regolare la sua posizione
secondo le dimensioni del cerchio da tagliare. (Le dimen-
sioni del foro da tagliare sono indicate sul fianco della
guida circolare come indicazioni generali.) Al completa-
mento della regolazione, stringere saldamente la mano-
pola. (Fig. 12)
Inserire l’estremità della manopola nel centro del cerchio
da tagliare e procedere con il taglio in senso orario.
(Fig. 13)
Coperchio aspiratore
Collegando l’utensile all’aspiratore o collettore polvere
Makita si possono eseguire operazioni più pulite.
Installazione del coperchio aspiratore (Fig. 14)
Allentare la vite con testa ad alette e rimuovere lo zoc-
colo. Attaccare il coperchio aspiratore e fissarlo salda-
mente con la vite con testa ad alette.
Installazione del coperchio aspiratore con la guida
circolare
Rilasciare la vite con testa ad alette che fissa il coperchio
aspiratore. Allineare le sporgenze della guida circolare
con le scanalature del coperchio aspiratore e fissare il
coperchio aspiratore e la guida circolare usando la vite
con testa ad alette. (Fig. 15)
Per regolare la profondità di taglio, procedere prima
allentando la vite con testa ad alette e spingere poi
insieme il coperchio aspiratore e la guida circolare. Al
completamento della regolazione, stringere saldamente
la vite con testa ad alette. (Fig. 16)
Collegamento dell’aspiratore o collettore polvere
Makita
Collegare il manicotto di un aspiratore/collettore polvere
al bocchettone della polvere. Per collegare l’aspiratore
Makita è necessario un manicotto opzionale con un dia-
metro interno di 28 mm. (Fig. 17)
Per collegare il collettore polvere Makita, collegare diret-
tamente il manicotto del collettore polvere al bocchettone
della polvere. (Fig. 18)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della
manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un Centro Assi-
stenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri acces-
sori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto
gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Punta guida parete a secco 1/8”, 1/4”, 3 mm, 6 mm
• Cono a collare 6 mm
• Cono a collare 6,35 mm (1/4”)
• Adattatore 3,18 – 6,35 mm/3 – 6 mm
• Chiave 17
• Guida circolare
• Coperchio aspiratore
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.

19
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 82 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 93 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: rotazione senza carico
Emissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-15
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Rifilatore ad immersione
Modello No./Tipo: 3706
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-
sentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

20
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Schoen
2 Vleugelschroef
3 Aan/uit schakelaar
4 Stootschakelaar
5 Frees
6 Spanmoer
7 Asblokkering
8 Adapter
9 Sleutel
10 Losdraaien
11 Vastdraaien
12 Spankegel
13 Cirkelgeleider
14 Uitsteeksels
15 Knop
16 Stofzuigdeksel
17 Slang 28
18 Slang voor stofzuiger
19 Stofverzamelaar
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3706
Spantang cap. ................................... 3,18 mm, 6,35 mm
Toerental onbelast (min–1) .................................... 32 000
Totale lengte ....................................................... 250 mm
Netto gewicht ......................................................... 1,1 kg
Veiligheidsklasse ..................................................... /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE012-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bestemd voor het snijden in gipsplaat,
hout, plastic en zachte wandtegels.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-
den aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB083-1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
GIPSFREES
1. Houd het gereedschap alleen vast aan de geïso-
leerde handgrepen, want er bestaat een kans dat
het snoer beschadigd wordt. Als er een stroom-
draad wordt doorgesneden, komen de metalen
delen van het apparaat onder stroom te staan en
dan kunt u een elektrische schok krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con-
trole erover verliezen.
3. Draag een veiligheidsbril en een stofmasker.
4. Ventileer goed uw werkplaats.
5. Controleer de frees vóór het gebruik zorgvuldig
op barsten of beschadiging. Vervang een gebar-
sten of beschadigde frees onmiddellijk.
6. Controleer of er voldoende vrije ruimte is onder
het werkstuk voordat u begint te frezen, zodat de
frees niet op een hard oppervlak zoals een vloer,
een werkbank e.d. zal stoten.
7. Snij niet in metalen voorwerpen zoals spijkers en
schroeven. Inspecteer het werkstuk en verwijder
desnoods alle spijkers, schroeven en ander
ongewenst materiaal uit het werkstuk alvorens
met het werk te beginnen.
8. Zorg ervoor dat de frees het werkstuk niet raakt
voordat u het gereedschap inschakelt. Houd het
gereedschap altijd met beide handen vast wan-
neer u het inschakelt, omdat het draaimoment
van de motor draaiing van het gereedschap kan
veroorzaken.
9. Laat het gereedschap een tijdje warmdraaien
alvorens het op een werkstuk te gebruiken.
Inspecteer op trilling of slingering die het gevolg
kunnen zijn van een slecht geïnstalleerde frees.
10. Ontgrendel altijd de asblokkering voordat u het
gereedschap inschakelt.
11. Gebruik het gereedschap altijd met de schoen
stevig eraan bevestigd, en vlak en stevig tegen
het werkstukoppervlak geplaatst.
12. Houd het gereedschap goed vast.
13. Gebruik tijdens het werk uw handen niet om het
werkstuk te ondersteunen of te leiden.
14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
15. Gebruik dit gereedschap niet om te boren.
16. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Laat het gereedschap alleen draaien
wanneer u het met de handen vasthoudt.
17. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat de
frees tot volledige stilstand is gekomen alvorens
de frees van het werkstuk te verwijderen.
18. Raak de frees of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het werk; deze kunnen gloeiend heet zijn
en brandwonden veroorzaken.
19. Zorg dat het netsnoer tijdens het werk altijd ach-
ter het gereedschap geplaatst is.
20. Zorg ervoor dat u uitsluitend frezen gebruikt die
de juiste schachtdiameter hebben en geschikt
zijn voor de snelheid van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Other manuals for 3706
10
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita 4100KB User manual

Makita
Makita M2402 User manual

Makita
Makita EK7650H Instruction Manual

Makita
Makita 4191D User manual

Makita
Makita DSC251 User manual

Makita
Makita SC103D User manual

Makita
Makita DMC300 User manual

Makita
Makita 3803A User manual

Makita
Makita MCC400 User manual

Makita
Makita 4107RH User manual

Makita
Makita DSC102 User manual

Makita
Makita 4107R User manual

Makita
Makita 4190D User manual

Makita
Makita DPC7311HD Instruction Manual

Makita
Makita DSC163 User manual

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita DSC250 User manual

Makita
Makita DCE090 User manual