Makita 4190D User manual

GB
Cordless Cutter Instruction Manual
F
Scie diamant sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Glas- und Fliesenschneider Betriebsanleitung
I
Sega al diamante a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze diamantslijper Gebruiksaanwijzing
E
Cortadora a batería Manual de instrucciones
P
Cortadora a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku glas-fliseskærer Brugsanvisning
S
Sladdlös glas- och kakelskärare Bruksanvisning
N
Accu fresemaskin Bruksanvisning
SF
Akku-timanttileikkuri Käyttöohje
GR ºÔÚËÙfi˜ ÎfiÙ˘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
4190D/4190DW
4190DB/4190DWB
4190DW/4190DWB
With battery charger Met acculader Inkl. batteriladdar
Avec chargeur Con cargador de batería Med batterilader
Mit Ladegerät Com carregador de bateria Akkulataaja
Con carica batteria Med akku-ladeaggregat ªÂ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
4190D (cover) (’100. 3. 17)

1 2
3 4
5 6
7 8
2
4190D (illust) (’100. 3. 17)

9 10
11 12
13 14
15 16
4190D (illust) (’100. 3. 17)
3

ENGLISH Explanation of general view
1Set plate
2Battery cartridge
3Charging light
4Tank holder installing portion
5Tank
6Screw (A)
7Screw (B)
8Tank holder
9Diamond wheel
0Bolt
qFlange
wBlade stopper pin
eTighten
rLoosen
tHex wrench
yDepth guide
uBolt (A)
iBevel scale plate
oBolt (B)
pBlade case
aBase
sFor straight cuts
dFor 45° bevel cuts
fLock-off lever
gSwitch trigger
hCap
SPECIFICATIONS
Model 4190D 4190DB
Wheel diameter ............................................................................ 80 mm 80 mm
Cutting depth
90° ............................................................................................. 0 – 18 mm 0 –18 mm
45° ............................................................................................. 0 – 16 mm 0 – 16 mm
No load speed (min
-1
) .................................................................. 1,000 1,000
Overall length ............................................................................... 313 mm 313 mm
Net weight .................................................................................... 1.9 kg 1.9 kg
Rated voltage ............................................................................... D.C. 9.6 V D.C. 9.6 V
•Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when dis-
connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise dam-
aged in any way; take it to a qualified service-
man.
10. Do not disassemble charger or battery car-
tridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reas-
sembly may result in a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera-
ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
4
4190D (E) (’100. 3. 17)

6. Do not store the machine and battery cartridge
in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR MACHINE
1. Be aware that this is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Check the wheel carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
3. Use only flanges specified for this machine.
4. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Dam-
age to these parts could result in wheel break-
age.
5. Hold the machine firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
8. Wait until the wheel attains full speed before
cutting.
9. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
10. Do not attempt to lock the trigger in the ‘‘ON’’
position.
11. Never attempt to cut with the machine held
upside down in a vise. This can lead to serious
accidents, because it is extremely dangerous.
(Fig. 1)
12. Before setting the machine down after com-
pleting a cut, be sure that the wheel has come
to a complete stop.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 2)
•Always switch off the machine before insertion or
removal of the battery cartridge.
•To remove the battery cartridge, pull out the set
plate on the machine and grasp both sides of the
cartridge while withdrawing it from the machine.
•To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the machine.
•Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging
For 4190D (Fig. 3)
1. Plug the battery charger into your power source.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and
minus terminals on the battery cartridge are on the
same sides as their respective markings on the
battery charger. Insert the cartridge fully into the
port so that it rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charg-
ing light color will flash in red color and charging
will begin.
4. When charging is completed, the charging light
goes out. The charging time is as follows:
Battery 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: approx. 60 minutes.
5. If you leave the battery cartridge in the charger
after the charging cycle is complete, the charger
will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance
charge)’’ mode.
6. After charging, remove the battery cartridge from
the charger and unplug the charger from the
power source.
Battery type Capacity
(mAh) Number of
cells
9000 1,300 8
CAUTION:
•The battery charger is for charging Makita battery
cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer’s batteries.
•When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has not been used for a long
period of time, it may not accept a full charge. This
is a normal condition and does not indicate a
problem. You can recharge the battery cartridge
fully after discharging it completely and recharging a
couple of times.
•When you charge a battery cartridge from a just-
operated machine or a battery cartridge which has
been left in a location exposed to direct sunlight or
heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it
and try to charge it once more.
•When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has not been used for a long
period, sometimes the charging light will go out
soon. If this occurs, remove the battery cartridge
and re-insert it. If the charging light goes out within
one minute even after repeating this procedure a
couple of times, the battery cartridge is dead.
Replace it with a new one.
4190D (E) (’100. 3. 15)
5

For 4190DB (Fig. 4)
Plug the battery charger into your power source.
Insert the battery cartridge so that the plus and minus
terminals on the battery cartridge are on the same
sides as their respective markings on the battery
charger. Insert the cartridge fully into the port so that
it rests on the charger port floor.
When the battery cartridge is inserted, the charging
light will come on and charging will begin. The charg-
ing light will keep lighting up steadily during charging.
When charging is completed, the charging light goes
out. The charging time is approx. 100 minutes.
After charging, unplug the charger from the power
source.
Battery type Capacity
(mAh) Number of
cells
9033 2,200 8
CAUTION:
•If you charge a battery cartridge from a just-
operated machine or a battery cartridge which has
been left in a location exposed to direct sunlight for
a long time, the charging light may flash in red color.
If this occurs, wait for a while. Charging will begin
after the battery cartridge cools.
•Any of the following conditions indicates damage to
the charger and/or battery cartridge. Ask your
Makita Authorized or Factory Service Center to
check them.
1) The charging light does not light up or flash (red)
when the battery is inserted in the charger port.
2) Charging is not completed at even more than
three hours after red light comes ON at start of
charging.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to
prevent spontaneous discharging after full charge,
the charger will switch into its ‘‘trickle charge (main-
tenance charge)’’ mode and keep the battery car-
tridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop machine operation and charge the
battery cartridge when you notice less machine
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Installing water supply
Attach the tank holder on the tank. The tank holder
should be attached around the portion shown with the
dotted line. Tighten the screw (A) to the extent that the
tank can still turn within the tank holder. (Fig. 5)
Attach the tank holder onto the motor housing.
Tighten the screw (B) securely. (Fig. 6)
Connect the cap on the end of the polyvinyl tube to
the mouth of the tank. Turn the tank clockwise when
making the connection. Then tighten the screw (A)
securely to secure the tank. (Fig. 7)
CAUTION:
If you find the polyvinyl tube is bent like a ‘‘V’’ or has
been strained excessively after installing the water
supply, loosen the screw (B) and adjust the position of
the tank to alleviate the bent, pinched or strained
condition.
Installing or removing diamond wheel
(Fig.8&9)
Important:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before installing or
removing the wheel.
To install the wheel, first loosen the bolt with the hex
wrench and remove the bolt and the flange. Then
mount the wheel, the flange and the bolt. The wheel
should be mounted with the Makita name on the
flange side.
Press the blade stopper pin and insert it through the
hole in the wheel so that the wheel cannot revolve.
Use the hex wrench to tighten the bolt securely.
To remove the wheel, follow the installation procedure
in reverse.
CAUTION:
•When installing the wheel, be sure to tighten the bolt
securely.
•Use only the Makita hex wrench to install or remove
the wheel.
Hex wrench storage (Fig. 10)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored.
Adjusting depth of cut (Fig. 11)
Loosen the bolt (A) on the depth guide with the hex
wrench and move the base up or down.At the desired
depth of cut, secure the base by tightening the bolt
(A).
Bevel cutting (Fig. 12)
Loosen the bolt (A) on the depth guide and the bolt (B)
on the bevel scale plate with the hex wrench. Set for
the desired angle (0 – 45°) by tilting accordingly, then
tighten the bolts (A) and (B) securely.
CAUTION:
After adjusting depth of cut and bevel cutting angle,
be sure to tighten the bolts (A) and (B) securely.
Sighting (Fig. 13)
For straight cuts, align the edge of the base with your
cutting line on the workpiece. For 45° bevel cuts, align
the notch in the front of the base with it.
CAUTION:
When making bevel cuts, view the cutting line on the
workpiece through the window in the blade case in
order to cut more accurately. If you have difficulty
seeing it because of the water tank, adjust the posi-
tion of the tank by tilting it backward slightly.
6
4190D (E) (’100. 3. 15)

Switch action (Fig. 14)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the
machine, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position
when released.
To prevent the trigger from being accidentally pulled,
a lock-off lever is provided.
To start the machine, slide the lock-off lever in the
direction of the arrow and pull the trigger. Release the
trigger to stop.
Water supply (Fig. 15)
Remove the cap on the tank and fill through the hole.
Recap the tank. Be sure that the water cock is turned
off when filling the tank with water.
CAUTION:
When filling the tank with water, be careful not to let
the machine get wet.
Operation (Fig. 16)
Hold the machine firmly. Set the base plate on the
workpiece to be cut without the wheel making any
contact. Then turn the machine on and wait until the
wheel attains full speed. Feed water to the wheel by
adjusting the water cock to obtain a gentle flow of
water. Move the machine forward over the workpiece
surface, keeping it flat and advancing smoothly until
the cutting is completed. Keep your cutting line
straight and your speed of advance uniform.
For fine, clean cuts, cut slowly. (When cutting glass
plate 5 mm thick, cut at about 250 mm/min. When
cutting tile 10 mm thick, cut at about 300 mm/min.)
Also slow down as you complete a cut to avoid
breaking or cracking the workpiece being cut.
CAUTION:
•Be sure to hold the workpiece firmly down on a
stable bench or table during operation.
•Do not twist or force the machine in the cut, or the
motor may be overloaded or the workpiece may
break.
•Do not use the machine with the wheel in an upward
or sideways position.
•When cutting glass plate, it is recommended to
attach a rubber plate (optional accessory) on the
base of the machine to prevent the workpiece
surface from being scratched.
•The wheel for Model 4190D/DB is a wet-type wheel
for glass and tile applications. Be sure to feed water
to the wheel during operation.
•If the cutting action of the wheel begins to diminish,
dress the cutting edge of the wheel using an old
discarded coarse grit bench grinder wheel or con-
crete block. Dress by pressing lightly on the outer
edge of the wheel.
Cutting performance
The following reference table indicates the approxi-
mate cutting capacity from a single battery charge.
Work-
piece Thickness Cutting length (90°)
4190D 4190DB
Glass 3mm 5m 8m
5mm 2m 3m
Ceramic
tile 5mm 4m 6m
10 mm 3.5 m 5.5 m
CAUTION:
If the machine is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the machine
to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh
battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying out
any work on the machine.
After use
Brush off accumulation of dust on the base.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with
statutory/country-specific regulations. Damage attrib-
utable to normal wear and tear, overload or improper
handling will be excluded from the guarantee. In case
of complaint, please send the machine, undismantled,
with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to
your dealer or the Makita Service Center.
4190D (E) (’100. 3. 17)
7

FRANÇAIS Descriptif
1Capot arrière
2Batterie
3Témoin de charge
4Emplacement du collier
5Réservoir
6Vis (A)
7Vis (B)
8Collier-support
9Disque diamant
0Vis hexagonale creuse
qFlasque
wBouton de blocage
eSens du serrage
rSens du desserrage
tClé BTR
yRéglage de profondeur
uVis hexagonale creuse (A)
iSecteur de réglage de
l’inclinaison
oVis hexagonale creuse (B)
pCarter
aTable
sAxe d’alignement pour les
coupes biaises
dAxe d’alignement pour les
coupes droites
fBouton de sécurité
gGâchette
hBouchon
SPECIFICATIONS
Modèle 4190D 4190DB
Diamètre de lame ........................................................................ 80 mm 80 mm
Profondeur max. de coupe
90° ............................................................................................. 0 – 18 mm 0 –18 mm
45° ............................................................................................. 0 – 16 mm 0 – 16 mm
Vitesse à vide (min
-1
) ................................................................... 1 000 1 000
Longueur totale ............................................................................ 313 mm 313 mm
Poids net ...................................................................................... 1,9 kg 1,9 kg
Tension nominale ......................................................................... 9,6 V D.C. 9,6 V D.C.
•Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à
la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au
chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil
utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables
MAKITA. Tout autre type de batteries peut
éclater, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ni vendu par le fabricant du chargeur peut
entraıˆner un risque d’incendie, de décharge
électrique ou de blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le caˆble ou
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt
que le caˆble.
7. Placez le cable de telle manière qu’il ne puisse
être ni piétiné ni arraché. Veillez également à
ce qu’il ne puisse pas entraîner de chutes.
8. N’utilisez pas le chargeur si le caˆble ou la prise
sont en mauvais état — en ce cas, changez
ceux-ci immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu
un choc, soit tombé à terre ou se trouve
endommagé en quelque façon ; portez-le
d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie ;
portez-les chez un réparateur qualifié quand
une réparation devient nécessaire. Un mau-
vais montage peut entraıˆner une décharge
électrique ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge,
débranchez le chargeur avant tout entretien
ou nettoyage. Seule cette mesure constitue
une précaution suffisante.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1 N’utilisez pas le chargeur si la température
ambiante est inférieure à 10° ou supérieure à
40°.
2. Le chargeur livré avec cette machine doit être
branché directement sur une alimentation sec-
teur alternatif monophasée 230 V 50 Hz. L’ali-
mentation par un courant différent corrigé par
un transformateur ou un redresseur est à
proscrire de même que le branchement sur un
groupe électrogène.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouver-
tures du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre
batterie, protégez-en toujours les bornes avec
le capuchon en vinyle.
8
4190D (F) (’100. 3. 15)

5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie parmi d’autres
objets métalliques, par exemple des clous,
des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des blessures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie
dans des endroits ou` la température risque de
dépasser 50°.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
hors d’usage, car elle risque d’exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur-
ter la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boıˆte ou d’un conteneur de quelque sorte que
ce soit. La batterie devra se trouver dans un
endroit bien ventilé pendant la recharge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que cet outil est toujours en état
de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le
brancher pour cela.
2. Vérifiez avec soin que votre disque ne pré-
sente ni fissure ni autre dommage avant utili-
sation. Dans le cas contraire, changez-la
immédiatement.
3. N’utilisez que le flasque spécifié pour cet outil.
4. Veillez à ne pas endommager l’axe, le flasque
(surtout leur surface de contact) ou le boulon,
ce qui pourrait entraıˆner une rupture du dis-
que.
5. Tenez votre outil fermement.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
7. Assurez-vous que le disque ne touche pas la
pièce à travailler quand vous mettez le con-
tact.
8. Attendez que le disque ait atteint sa pleine
vitesse avant de commencer la coupe.
9. Arrêtez immédiatement votre outil dès que
vous observez quelque chose d’anormal.
10. Ne tentez pas de bloquer la gaˆchette en posi-
tion ‘‘ON’’.
11. N’essayez jamais de vous servir de l’outil en le
maintenant dans un étau en position inversée.
Cela est très dangereux et pourrait entraıˆner
un accident sérieux. (Fig. 1)
12. Avant de reposer votre outil une fois le travail
terminé, assurez-vous que le disque est com-
plètement arrêté.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 2)
•Avant d’insérer ou d’enlever la cartouche, mettre
l’interrupteur inverseur sur Neutre.
•Pour enlever la batterie, ouvrir le capot arrière, et
retirez la batterie de l’outil en la saisissant ferme-
ment.
•Pour insérer la batterie, placez-la dans la poignée-
revolver et remettez en place le capot arrière.
Veillez à le remettre correctement en place avant
d’utiliser l’outil, faute de quoi pourrai survenir une
déperdition accidentelle de courant ou une chute
dangereuse de la batterie sur le sol.
•Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie.
Si la batterie n’entre pas aisément, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Recharge
Pour 4190D (Fig. 3)
1. Branchez le chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes
positive et négative soient du même côté que
leurs indications respectives sur le chargeur lui-
même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice
du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat
sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de
charge clignote en rouge et la recharge com-
mence.
4. Lorsque la recharge est terminée, le témoin de
charge s’éteint. Le temps de charge est le sui-
vant :
Batteries 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100Aet
9120; environ 60 minutes.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une
fois la charge terminée, le chargeur passera en
mode de ‘‘charge de compensation (charge
d’entretien)’’.
6. Une fois la recharge terminée, retirez la batterie
du chargeur et débranchez le chargeur de la
source d’alimentation.
Type de
batterie Capacité
(mAh) Nombre
d’éléments
9000 1 300 8
4190D (F) (’100. 4. 7)
9

ATTENTION :
•Le chargeur est conçu pour la recharge des batter-
ies Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni
pour des batteries d’autres marques.
•Quand vous chargez une batterie neuve ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps,
il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie
complètement après l’avoir déchargée complète-
ment deux ou trois fois de suite.
•Lorsque vous rechargez la batterie d’un appareil qui
vient tout juste d’être utilisé ou une batterie qui a été
laissée exposée aux rayons directs du soleil ou à
une source de chaleur pour une longue période,
laissez-la refroidir. Réinsérez-la ensuite et
rechargez-la.
•Lorsque vous chargez une batterie neuve ou
rechargez une batterie qui est restée inutilisée
pendant une longue période, le témoin de charge
s’éteindra parfois rapidement. Dans ce cas, retirez
la batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge
persiste à s’éteindre après moins d’une minute
même après que vous ayez répété cette opération
quelques fois, la batterie est morte. Remplacez-la
par une nouvelle batterie.
Pour 4190DB (Fig. 4)
Branchez le chargeur dans la prise secteur. Introdui-
sez la batterie de façon que les bornes positive et
négative soient du même côté que leurs indications
respectives sur le chargeur lui-même. Enfoncez la
batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon
qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice.
Lorsque la batterie est insérée, le témoin de recharge
s’allume et la recharge commence. Le témoin de
recharge reste allumé en continu pendant toute la
durée de la recharge. Quand la recharge est ter-
minée, le témoin de recharge s’éteint. La durée de
recharge est d’environ 100 minutes.
Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise
d’alimentation.
Type de
batterie Capacité
(mAh) Nombre
d’éléments
9033 2 200 8
ATTENTION :
•Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient
juste de fonctionner ou une batterie qui est restée
en plein soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il
se peut que le témoin de recharge clignote en
rouge. Dans ce cas, attendez quelques instants. La
recharge commencera lorsque la batterie aura
refroidi.
•L’une des situations suivantes indique un dommage
du chargeur et/ou de la batterie. Faites-les vérifier
par un Centre de service autorisé Makita ou un
Centre de service usine Makita.
1) Le témoin de recharge ne s’allume pas et ne
clignote pas (rouge) quand vous insérez la bat-
terie dans l’orifice du chargeur.
2) La recharge ne s’effectue pas jusqu’au bout bien
qu’il se soit écoulé plus de trois heures depuis
que le témoin rouge s’est allumé, au début de la
recharge.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter
toute décharge spontanée après une recharge com-
plète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de
compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la
batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant
de la recharger.
Pose du réservoir d’eau
Fixez le collier-support sur le réservoir. Il doit enserrer
la partie indiquée en pointillé. Serrez la vis (A) de
façon que le réservoir puisse encore tourner à
l’intérieur du porte-réservoir. (Fig. 5)
Fixez le collier sur le carter du moteur. Serrez à fond
la vis (B). (Fig. 6)
Vissez le bouchon terminal du tube en polyvinyle sur
le goulot du réservoir. Tournez celui-ci vers la droite.
Serrez ensuite à fond la vis (A) pour assurer le
réservoir en place. (Fig. 7)
ATTENTION :
Si votre tube de polyvinyle se trouve courbé en ‘‘V’’ou
excessivement déformé après l’installation, relaˆchez
la vis (B) et ajustez la position du réservoir de façon à
rendre au tube la forme la plus propre à un bon
écoulement.
10
4190D (F) (’100. 3. 15)

Pose et dépose du disque diamant
(Fig. 8 et 9)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et la
batterie retirée avant d’installer ou retirer le disque.
Pour installer le disque, desserrez d’abord le boulon à
l’aide de la clé hex et retirez-le ainsi que le flasque.
Montez ensuite le disque, le flasque et le boulon. Le
disque doit être installée avec le nom ’Makita’ du côté
du flasque.
Enfoncez le bouton de blocage face à l’un des deux
trous du disque pour l’immobiliser. Servez-vous de la
clé hex pour serrer à fond le boulon.
Pour retirer le disque, procédez comme ci-dessus
mais en sens inverse.
ATTENTION :
•Lorsque vous installez le disque, veillez à serrer le
boulon à fond.
•Ne vous servez que de la clé hex Makita pour
installer ou retirer le disque.
Rangement de la clé hex (Fig. 10)
Après usage, replacez-la dans son logement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 11)
Desserrez la vis (A) sur le guide de profondeur à
l’aide de la clé hex et déplacez l’embase vers le haut
ou le bas. Une fois ajustée la profondeur de coupe
désirée, assurez l’embase en place en serrant la vis
(A).
Coupe biaise (Fig. 12)
Desserrez la vis (A) sur le guide de profondeur et la
vis (B) sur le secteur à l’aide de la clé hex.Ajustez sur
l’angle désiré (0° – 45°) en inclinant plus ou moins,
puis serrez à fond les vis (A) et (B).
ATTENTION :
Après avoir réglé la profondeur de coupe et l’angle de
coupe, assurez-vous bien que les vis (A) et (B) soient
serrées à fond.
Visée (Fig. 13)
Pour les coupes droites, alignez côté de la table avec
votre ligne de coupe portée sur le matériau à scier.
Pour les coupes biaises à 45°, alignez l’encoche
située à l’avant du carter sur la ligne de coupe.
ATTENTION :
Quand vous effectuez des coupes en biseau, visez la
ligne de coupe portée sur le matériau à travers la
fenêtre du carter afin d’avoir une coupe bien précise.
Si vous éprouvez quelque difficulté à faire cette visée
en raison du réservoir d’eau, déplacez légèrement
celui-ci vers l’arrière.
Interrupteur (Fig. 14)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gaˆchette fonctionne librement et
retourne en position ‘‘OFF’’ dès qu’on la relaˆche.
Pour empêcher que la gaˆchette ne se trouve action-
née accidentellement, un bouton de sécurité a été
prévu sur l’outil.
Repousser ce bouton vers l’arrière pour pouvoir
enfoncer la gâchette pour mettre l’outil en marche.
Relaˆchez la gâchette pour arrêter.
Approvisionnement d’eau (Fig. 15)
Retirez le bouchon du réservoir et remplissez-le
d’eau. Rebouchez-le ensuite. Assurez-vous que le
robinet est bien fermé durant le remplissage.
ATTENTION :
Quand vous remplissez d’eau le réservoir, veillez à ne
pas mouiller l’outil.
Fonctionnement (Fig. 16)
Tenez votre outil fermement. Posez la table sur le
matériau à couper sans que le disque ne le touche.
Mettez ensuite le contact et attendez que l’outil ait
atteint sa pleine vitesse. Ajustez l’arrivée d’eau sur la
lame en réglant le robinet de façon à obtenir un
écoulement sans excès. Déplacez l’outil vers l’avant à
la surface du matériau, bien à plat en en progressant
doucement jusqu’à séparation. Gardez bien droite
votre ligne de coupe et bien régulière votre vitesse de
progression.
Pour obtenir une coupe fine et bien nette, vous devez
scier doucement. Pour une plaque de verre de 5 mm
d’épaisseur, avancez à la vitesse de 250 mm/mn.
environ ; pour du carreau de céramique de 10 mm :
300 mm/mn. N’oubliez pas de ralentir vers la fin de la
coupe de façon à ne pas fendre ou briser votre
matériau.
ATTENTION :
•Maintenez toujours fermement votre matériau sur
un établi ou une table durant le sciage.
•Ne tordez ni ne forcez l’outil dans l’entaille; vous
risqueriez de surcharger le moteur ou de briser
votre matériau.
•N’utilisez jamais l’outil avec le disque en position
supérieure ou latérale.
•Quand vous coupez du verre, il est recommandé de
coller sur l’envers de la table un large morceau
d’adhésif afin de ne pas rayer le support.
•Le disque pour le verre comme celui pour la coupe
du carrelage du modèle 4190D/DB doivent être
refroidis durant le travail : veillez à ce que l’arrivée
de l’eau ne soit jamais interrompue.
•Si la couronne du disque est engorgée de parti-
cules, vous pouvez remettre l’amalgame à nu au
moyen d’une surface abrasive très grossière.
4190D (F) (’100. 3. 15)
11

Capacité de coupe
Le tableau de référence ci-dessous indique la capa-
cité approximative de coupe pour une recharge de la
batterie.
Matériau Epaisseur Longueur de coupe
(90°)
4190D 4190DB
Verre 3mm 5m 8m
5mm 2m 3m
Carreau
de
céramique
5mm 4m 6m
10 mm 3,5 m 5,5 m
ATTENTION :
Si l’outil fonctionne en continu jusqu’à ce que la
batterie ait été déchargée, laissez-le ensuite reposer
15 minutes avant de l’utiliser avec une nouvelle bat-
terie.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant toute intervention
sur l’outil.
Après utilisation
Brossez les débris et les particules accumulés sur la
table.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les
règlements et les lois de chaque pays. Les dom-
mages imputables à une usure par détérioration
naturelle, une surcharge ou une manipulation incor-
recte ne sont pas couverts par la garantie. En cas de
réclamation, envoyer l’outil, sans le démonter et avec
le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son reven-
deur ou à un centre de réparation Makita.
12
4190D (F) (’100. 3. 15)

DEUTSCH Übersicht
1Verschlußdeckel
2Akku
3Ladekontrolleuchte
4Halterungsposition
5Wasservorratsbehälter
6Schraube (A)
7Schraube (B)
8Halterung
9Diamantscheibe
0Innensechskantschraube
qFlansch
wArretiertaste
eFestziehen
rLösen
tInnensechskantschlüssel
yTiefenanschlag
uInnensechskantschraube (A)
iWinkelskala
oInnensechskantschraube (B)
pSchutzhaube
aGrundplatte
sFür gerade Schnitte
dFür Schnitte bis 45°
fSchalterverriegelung
gSchalter
hVerschlußstopfen
TECHNISCHE DATEN
Modell 4190D 4190DB
Diamantscheibendurchmesser ..................................................... 80 mm 80 mm
Schnittiefe
90° ............................................................................................. 0 – 18 mm 0 – 18 mm
45° ............................................................................................. 0 – 16 mm 0 – 16 mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) ............................................................... 1 000 min
-1
1 000 min
-1
Gesamtlänge ................................................................................ 313 mm 313 mm
Gewicht ........................................................................................ 1,9 kg 1,9 kg
Nennspannung ............................................................................. 9,6 V 9,6 V
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
— Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-
Gerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen-
det werden. Andere Akku-Typen können plat-
zen und Verletzungen oder Sachschäden ver-
ursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder
Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz-
kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trenne
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der
Netzanschlußleitung, sondern nur am Netz-
stecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder
sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder Stek-
ker — beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen
gelassen oder sonstwie beschädigt wurde.
Bringen Sie es in diesem Fall zu einem quali-
fizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-
derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer
sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus-
zuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets
vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen
Spartransformator, Generator oder eine
Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder
verstopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der
Maschine oder des Ladegerätes mit der Kon-
taktschutzhaube abdecken, um einen Kurz-
schluß durch metallische Überbrückung zu
verhindern.
4190D (G) (’100. 3. 15)
13

5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegen-
ständen, wie z. B. Nägel, Schrauben, Mün-
zen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch
Wasser aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen
des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Werkzeug undAkku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreicht oder
übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus-
gesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus-
gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
•Gemäß Europäischer Batterie-
richtlinie 91/157/EWG und natio-
naler Gesetzgebung (Batteriever-
ordnung) muß der verbrauchte
Akku bei einer öffentlichen Sam-
melstelle, bei Ihrem Makita Kun-
dendienst oder Ihrem Fachhändler
zum Recycling abgegeben wer-
den.
•Werfen Sie den verbrauchtenAkku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
•Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte
Batterie an eine offizielle Sammel-
stelle zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine
Stromquelle angeschlossen werden muß.
2. Vor lnbetriebnahme die Diamantscheibe sorg-
fältig auf Risse oder Beschädigungen über-
prüfen. Rissige oder beschädigte Diamant-
scheiben sind unverzüglich auszuwechseln.
3. Nur für diese Maschine von Makita freigege-
bene Flansche verwenden.
4. Achten Sie darauf, daß Spindel, Flansch (ins-
besondere die Montagefläche) oder die
Schraube nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann u. U. zum
Bruch der Diamantscheibe führen.
5. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
7. Stellen Sie sicher, daß die Diamantscheibe vor
dem Einschalten nicht mit dem Werkstück in
Berührung kommt.
8. Warten Sie, bis die Diamantscheibe die volle
Drehzahl erreicht, bevor Sie mit dem Schnei-
den beginnen.
9. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse
Maschine sofort abschalten.
10. Arretieren Sie den EIN-/AUS-Schalter nie
durch Festbinden, Klebeband o.ä. in der
‘‘EIN’’-Stellung.
11. Das Gerät darf nie stationär betrieben werden-
Verletzungsgefahr. (Abb. 1)
12. Nach Beendigung des Schneidvorgangs die
Diamantscheibe erst zum Stillstand kommen
lassen, bevor Sie die Maschine ablegen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 2)
•Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
•Um den Akku herauszunehmen, den Verschluß-
deckel öffnen und den Akku aus der Maschine
ziehen.
•Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrich-
ten und den Akku hineinschieben. Dann den Ver-
schlußdeckel wieder schließen. Vergewissern Sie
sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß der
Verschlußdeckel fest geschlossen ist, um zu verhin-
dern, daß der Akku herausfällt.
•Beim Einsetzen desAkkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen
sein, andernfalls überprüfen Sie die Position der
Plus- und Minusmarkierungen am Akku und
Maschinengehäuse.
Laden
Für 4190D (Abb. 3)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle
an.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und
Minuspol auf der gleichen Seite wie die entspre-
chenden Markierungen am Ladegerät befinden.
Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die
Öffnung des Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, blinkt die Lade-
kontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang
beginnt.
14
4190D (G) (’100. 3. 17)

4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die
Ladekontrolllampe. Die Ladezeit ist wie folgt:
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: ca. 60 Minuten
5. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs
im Ladegerät belassen, schaltet das Ladegerät in
den Erhaltungslademodus.
6. Nach dem Laden den Akku vom Ladegerät abne-
hmen und das Ladegerät von der Stromquelle
trennen.
Akku Leistung (mAh) Anzahl der
Zellen
9000 1 300 8
VORSICHT:
•Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von
Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum
Laden von Akkus anderer Fabrikate.
•Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz-
ten Akku laden, wird möglicherweise keine volle
Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anze-
ichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich
vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal
vollständig entladen und wieder aufgeladen worden
ist.
•Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz
zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde,
oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung
oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst
abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und
beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.
•Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz-
ten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe
manchmal sofort. Nehmen Sie in diesem Fall den
Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die
Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wied-
erholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute
erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch
einen neuen.
Für 4190DB (Abb. 4)
Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an.
Setzen Sie die Akku-Kassette so ein, daß sich Plus-
und Minuspol auf der gleichen Seite wie die entspre-
chenden Markierungen am Ladegerät befinden. Füh-
ren Sie die Kassette bis zum Anschlag in die Öffnung
des Ladegerätes ein.
Sobald die Akku-Kassette eingesetzt wird, leuchtet
die Ladekontrollampe auf, und der Ladevorgang
beginnt. Die Ladekontrollampe leuchtet während des
Ladevorgangs ständig. Wenn der Ladevorgang been-
det ist, erlischt die Ladekontrollampe. Die Ladezeit
beträgt ca. 100 Minuten.
Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang
von der Stromquelle.
Akku Leistung (mAh) Anzahl der
Zellen
9033 2 200 8
VORSICHT:
•Wenn Sie eineAkku-Kassette laden, die von einem
kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen
wurde, oder die längere Zeit direkter Sonnen-
bestrahlung ausgesetzt war, kann die Ladekontrol-
lampe in Rot blinken. Warten Sie in diesem Fall eine
Weile. Sobald dieAkku-Kassette abgekühlt ist, wird
der Ladevorgang fortgesetzt.
•Jeder der folgenden Zustände zeigt eine Beschädi-
gung von Ladegerät und/oder Akku-Kassette an.
Lassen Sie eine Überprüfung von einem Makita-
Vertragshändler oder einem Makita-
Kundendienstzentrum durchführen.
1) Die Ladekontrollampe leuchtet nicht auf und
blinkt auch nicht (rot), wenn der Akku in die
Öffnung des Ladegerätes eingesetzt wird.
2) Der Ladevorgang ist mehr als drei Stunden nach
dem Aufleuchten der roten Lampe am Beginn
des Ladevorgangs noch nicht beendet.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstent-
ladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden,
schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus
um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkule-
bensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll gela-
denen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C
bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden
abkühlen.
Anbau des Wasservorratsbehälters
Die Halterung auf die in Abb. 5 markierte Position des
Wasservorratsbehälters anbauen. Die Schraube (A)
nur soweit festziehen, daß Sie den Wasservorratsbe-
hälter in der Halterung noch drehen können.
Dann die Halterung am Motorgehäuse mit Schraube
(B) befestigen. (Abb. 6)
Die Schraubkappe am Schlauchende durch Drehen
des Wasservorratsbehälters aufschrauben. Schraube
(A) zurArretierung des Wasservorratsbehälters festz-
iehen. (Abb. 7)
VORSICHT:
Den Verbindungsschlauch zwischen Wasservorras-
behälter und Maschine nicht knicken bzw. überdeh-
nen. Die Wasserzufuhr ist sonst gestört und führt als
Folge-erscheinung zu abnormalem Verschleiß der
Diamantscheibe. Positionieren Sie den Wasservor-
ratsbehälter so, daß die Flüssigkeit ungehindert durch
den Schlauch fließen kann.
4190D (G) (’100. 3. 17)
15

Montage und Demontage von
Diamantscheiben (Abb. 8 u. 9)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage der Diamantscheibe stets, daß die Maschine
abgeschaltet und derAkku aus dem Gerät entfernt ist.
Zur Montage der Diamantscheibe lösen Sie die
Innensechskantschraube und entfernen den Flansch.
Die Diamantscheibe mit der beschrifteten Seite nach
vorne auf der Spindel mit dem Flansch montieren und
die Innensechskantschraube festziehen. Dabei die
Arretiertaste in die vorgesehene Bohrung der Dia-
mantscheibe durch Drücken einrasten.
Zur Demontage der Diamantscheibe verfahren Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
VORSICHT:
•Die Befestigungsschraube der Diamantscheibe
muß fest angezogen sein.
•Nur den Makita-Innensechskantschlüssel zur Mon-
tage bzw. Demontage der Diamantscheibe ver-
wenden.
Schlüsselhalterung (Abb. 10)
Den Innensechskantschlüssel in der vorgesehenen
Bohrung des Maschinengehäuses aufbewahren.
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 11)
Lösen Sie die Innensechskantschraube (A) und stel-
len Sie die gewünschte Schnittiefe im Verstellbereich
des Langloches ein. Anschließend ziehen Sie die
Innensechskantschraube (A) wieder fest.
Gehrungsschnitt (Abb. 12)
Lösen Sie beide Innensechskantschrauben (A + B).
Stellen Sie den gewünschten Winkel (0 – 45°) unter
Zuhilfenahme der Winkelskala ein und ziehen
anschließend beide Innensechskantschrauben wie-
der fest.
VORSICHT:
Nach der Schnittiefen- und Gehrungswinkeleinstel-
lung vergewissern Sie sich, daß beide Schrauben
(A + B) festgezogen sind.
Schnittlinie (Abb. 13)
Bei Schnitten mit 0° Winkeleinstellung dient die
Grundplatten-Außenkante als Schnittlinienmarkie-
rung, bei 45° Winkeleinstellung richten Sie die aus-
gesparte Markierung in der Grundplatte auf die Anriß-
linie Ihres Werkstücks aus.
HINWEIS:
Das Sichtfenster in der Schutzhaube der Maschine
erleichtert die Sicht auf die Schnittlinie bei Gehrungs-
schnitten. Sollte der Wasservorratsbehälter die Sicht
auf die Schnittlinie nehmen, verändern Sie etwas die
Position des Wasservorratsbehälters durch leichtes
Schwenken nach hinten.
Schalterfunktion (Abb. 14)
VORSICHT:
Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschinen stets
überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funk-
tioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Um zu vermeiden, daß der Schalter unbeabsichtigt
betätigt wird, ist eine Schalterverriegelung vorgese-
hen. Zum Einschalten die Schalterverriegelung in
Pfeilrichtung ziehen und den Schalter drücken. Zum
Ausschalten den Schalter wieder loslassen.
Wasserzufur (Abb. 15)
Schließen Sie das Wasserventil an der Maschine.
Entfernen Sie den Verschlßstopfen des Wasservor-
ratsbehälters und füllen Sie den Wasservorratsbehäl-
ter mit klarem, kalkarmen Frischwasser. Anschlie-
ßend den Wasservorratsbehälter mit dem
Verschlußstopfen verschließen.
VORSICHT:
Während des Füllvorgangs achten Sie darauf, daß
kein Wasser in die elektrischen Teile der Maschine
eindringt.
Betrieb (Abb. 16)
Die Maschine mit der Grundplatte auf das zu schnei-
dende Werkstück setzen und auf die Schnittlinien-
markierung ausrichten. Dabei die Maschine noch
nicht einschalten und das Werkstück mit der Diamant-
scheibe nicht berühren. Das Wasserventil öffnen und
einen satten Wasserzufluß einstellen. Maschine ein-
schalten und volle Drehzahl abwarten. Mit gleichmä-
ßiger.
Vorschubgeschwindigkeit ohne übermäßigen Druck
die Maschine plan aufliegend über das Wekstück
führen. Vor Schnittende den Vorschubdruck verrin-
gern, um einen Materialausbruck oder Splittern zu
vermeiden. Feine und saubere Schnittergebnisse
erhalten Sie durch Verlangsamen der Vorschubge-
schwindigkeit.
Faustregel: 5 mm starke Glasplatten mit
ca. 250 mm/min. Schnittgeschwindigkeit
10 mm starke Fliesen mit
ca. 300 mm/min. Schnittgeschwindigkeit
16
4190D (G) (’100. 3. 15)

VORSICHT:
•Während des Bearbeitungsvorgangs das Werk-
stück auf einer ebenen Unterlage, wie z. B. stabiler
Tisch oder Werkbank, gut festspannen.
•Die Diamantscheibe im Schnitt nicht verkanten –
Überlastungsgefahr des Motors und Bruchgefahr
der Diamantscheibe oder des Werkstücks.
•Die Maschine nur betreiben, wenn die Grundplatte
plan auf dem Werkstück liegt.
•Beim Bearbeiten von Glas wird eine Gummiplatte
(Sonderzubehör) empfohlen, die unter der Grund-
platte befestigt wird, um Verkratzungen auf der
Werkstückoberfläche zu vermeiden.
•Die Diamantscheibe für das Modell 4190D/DB ist
für Naßschnitt von Glas und Kacheln vorgesehen.
Achten Sie bei derArbeit auf ausreichende Wasser-
zufuhr zur Diamantscheibe.
•Bei nachlassender Schnittfreudigkeit kann die Dia-
mantscheibe mit einem speziellen Schärfstein oder
in einem stark abrasiven Werkstoff (Kalksandstein)
nachgeschärft werden.
Sägeleistung
Die folgende Bezugstabelle gibt die ungefähren
Schnittleistungen mit einer Akkuladung an.
Material Material-
stärke Schnittlänge bei 90°
4190D 4190DB
Glas 3mm 5m 8m
5mm 2m 3m
Keramik-
Fliese 5mm 4m 6m
10 mm 3,5 m 5,5 m
VORSICHT:
Wird die Maschine ununterbrochen bis zur vollständi-
gen Entladung desAkkus benutzt, sollte die Maschine
15 Minuten lang abgeschaltet werden, bevor Sie mit
einem neuen Akku weiterarbeiten.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten
am Gerät grundsätzlich, daß das Gerät abgeschaltet
und der Akku herausgenommen ist.
Nach Benutzung
Bürsten Sie angesammelten Schmutz von der Grund-
platte des Gerätes ab und wischen Sie die Maschine
mit einem Putzlappen trocken.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim-
mungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß,
Überlastung oder unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden
Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem
beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler
oder die Makita-Kundendienstzentrale.
4190D (G) (’100. 3. 15)
17

ITALIANO Visione generale
1Piastra di inserione
2Capsula delle batterie
3Spia di carica
4Posizione di montaggio
del sostenitore
5Contenitore
6Vite (A)
7Vite (B)
8Sostenitore
9Disco al diamante
0Bullone
qFlangia
wPerno di bloccaggio del disco
eStringere
rAllentare
tChiave esagonale
yGuida di regolazione di
profondità
uBullone (A)
iPiastra di regolazione
dell’inclinatura
oBullone (B)
pCuffia lama
aBase
sPer tagli diritti
dPer tagli inclinati di 45°
fLevetta di sbloccaggio
gGrilletto dell’interruttore
hCoperchietto
DATI TECNICI
Modello 4190D 4190DB
Diametro della lama ..................................................................... 80 mm 80 mm
Profondità di taglio
90° ............................................................................................. 0 – 18 mm 0 – 18 mm
45° ............................................................................................. 0 – 16 mm 0 – 16 mm
Velocità a vuoto (min
-1
) ................................................................ 1.000 1.000
Lunghezza totale .......................................................................... 313 mm 313 mm
Peso netto .................................................................................... 1,9 kg 1,9 kg
Tensione nominale ....................................................................... 9,6 V DC 9,6 V DC
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER CARICATORI
E BATTERIE A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di
sicurezza e di lavorazione per il caricatore
delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte
(1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batte-
rie e (3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare
causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure
alla neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o ven-
duto dal costruttore del caricatore di batterie
puo` diventare la causa d’incendio, di scosse
elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, quando si vuole staccare il
cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo
ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da
non essere pestato, attorcigliato oppure
messo in condizioni di essere danneggiato
oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle
batterie con un cavo o una spina in cattive
condizioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore
quando ha ricevuto una botta, quando è stato
fatto cadere, oppure è stato danneggiato in
una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un
negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a
cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia
se è necessario fare qualche riparazione. Un
rimontaggio sbagliato puo` causare scosse
elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima
di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione
oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto
col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la
temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,
coprite sempre i poli della batteria con la
copribatteria.
18
4190D (It) (’100. 3. 15)

5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria puo` causare un
grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a
cartuccia in luoghi dove la temperatura puo`
raggiungere oppure superare i 50°.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia
anche se sono estremamente danneggiate
oppure completamente fuori uso. Le batterie
potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbat-
tere la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o
un qualsiasi altro contenitore. Durante la
carica, la batteria deve trovarsi in un luogo
ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tener Presente che questo utensile è sempre
in condizione di cominciare la lavorazione
perché non ha bisogno di essere inserito in
nessuna presa di corrente.
2. Prima di cominciare la lavorazione controllare
con cura che il disco non sia crepato oppure
danneggiato. Rimpiazzare immediatamente
dischi denneggiati oppure crepati.
3. Usare solamente flange specificate per questo
utensile.
4. Fare attenzione a non danneggiare l’albero
oppure le flange (specialmente le facciate a
contatto con il disco) oppure i dadi. Danni su
queste parti possono voler dire rottura del
disco.
5. Tenere ben fermo l’utensile.
6. Mantenere le mani lontane dalle parti in movi-
mento.
7. Prima di mettere in moto assicurarsi che il
disco non è a contatto con il pezzo da
lavorare.
8. Prima di cominciare la lavorazione attendere
che il disco sia arrivato alla piena velocità.
9. Se si nota qualsiasi caso di non normale
smettere immediatamente la lavorazione.
10. Non tentare di bloccare l’interruttore nella
posizione di lavorazione.
11. Mai tentare di usare l’utensile fissandolo su
una morsa nella posizione con il disco volto in
su`. Questo potrebbe causare un incidente
serio per la pericolosità della posizione.
(Fig. 1)
12. Prima di appoggiare l’utensile dopo aver finito
la lavorazione, sempre assicurarsi che il disco
si è fermato completamente.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 2)
•Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
•Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la
piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la
cartuccia prendendola per entrambi i lati.
•Per inserire la cartuccia della batteria, inserirla nel
loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la
piastra prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi
della chiusura ermetica prima di iniziare la lavora-
zione. Il non assicurarsi di questo può causare la
caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.
•Non mettere molta pressione quando si inseriscono
le batterie a cartuccia. Quando le batterie non
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica
Per 4190D (Fig. 3)
1. Collegare la carica batteria alla presa di corrente.
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi
terminali più e meno siano allineati con i rispettivi
segni sulla carica batteria. Inserire completa-
mente la cartuccia batteria nel ricettacolo in modo
che rimanga adagiata nel caricatore.
3. Quando la cartuccia batteria è inserita, il colore
della spia di carica lampeggia in rosso e la carica
comincia.
4. Al termine della carica, la spia di carica scompare.
Il tempo di carica è il seguente:
Batteria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: circa 60 minuti
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore
dopo il completamento del ciclo di carica, il cari-
catore si dispone nella modalità di ‘‘carica centell-
inare (carica di manutenzione)’’.
6. Dopo la carica togliere la cartuccia batteria dal
caricatore e staccare il caricatore dalla presa di
corrente.
Tipo di batteria Capacità
(mAh) Numero di
celle
9000 1.300 8
ATTENZIONE:
•La carica batteria serve a caricare la cartuccia
batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per
caricare batterie di altre marche.
4190D (It) (’100. 4. 7)
19

•Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una
cartuccia batteria che non è stata usata per un
lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accet-
tare una carica completa. Ciò è normale e non
indica un problema. La cartuccia batteria può
essere caricata del tutto dopo che è stata scaricata
completamente e ricaricata un paio di volte.
•Quando si carica una cartuccia batteria di un uten-
sile appena usato o una cartuccia batteria che è
stata lasciata in una posizione esposta alla luce
diretta del sole o al calore per un lungo periodo di
tempo, lasciarla raffreddare. Poi reinserirla e cer-
care di caricarla ancora una volta.
•Quando si carica una cartuccia batteria nuova o una
cartuccia batteria che non è stata usata per un
lungo periodo di tempo, talvolta la spia di carica
scompare subito. Se ciò si verifica, togliere la
cartuccia batteria e reinserirla. Se la spia di carica
scompare entro un minuto anche dopo aver ripetuto
questa procedura un paio di volte, la cartuccia è
fuori uso. Sostituirla con una nuova.
Per 4190DB (Fig. 4)
Collegare il caricatore alla presa di corrente. Inserire
la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e
meno siano allineati con i segni corrispondenti sul
caricabatteria. Inserire completamente la cartuccia
batteria nella porta in modo che si trovi adagiata sul
pavimento della porta del caricatore.
Quando si inserisce la cartuccia batteria, la spia di
carica si accende e la carica comincia. La spia di
carica rimane sempre accesa durante la carica. Al
completamento della carica, la spia di carica si
spegne. Il tempo di carica è di 100 minuti circa.
Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di
corrente.
Tipo di batteria Capacità
(mAh) Numero di
celle
9033 2.200 8
ATTENZIONE:
•Se si carica una cartuccia batteria di un utensile
appena usato, o una cartuccia batteria che è
rimasta esposta alla luce diretta del sole per un
lungo periodo di tempo, la spia di carica potrebbe
lampeggiare in rosso. In tal caso, aspettare qualche
tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia
batteria si è raffreddata.
•Una qualsiasi delle condizioni seguenti indica un
danno del caricatore e/o della cartuccia batteria.
Farli controllare da un rivenditore o da un Centro di
Assistenza Makita autorizzati.
1) La spia di carica non si accende o non lampeggia
(rossa) quando si inserisce la cartuccia batteria
nella porta del caricatore.
2) La carica non si completa anche se sono passate
più di tre ore dopo che la spia rossa si è accesa
all’inizio della carica.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per
evitare che si scarichino da sole dopo una carica
completa, il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica
centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene le
cartucce batteria completamente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la
vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi
completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia batteria quando si nota una diminuzione
di potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria
completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della
cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura
ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si
raffreddi prima di caricarla.
Montaggio del contenitore d’acqua
Montare l’anello di sostegno sul contenitore. L’anello
di sostegno dovrà essere montato nella posizione
segnata dalla linea tratteggiata. Stringere la vite (A) in
modo che si possa farlo girare dentro l’anello. (Fig. 5)
Montare il sostenitore sul corpo del motore. Fissare la
vite (B) con forza. (Fig. 6)
Attaccare il giunto sull’estremità del tubetto di plastica
alla bocca del contenitore. Far girare il giunto nella
direzione dell’orologio. Quindi fissare la vite (A) con
forza per bloccare il contenitore. (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Se osservate che dopo il montaggio del contenitore
d’acqua il tubetto di plastica rimane piegato nella
posizione V oppure si trova in una posizione stirata
eccessiva, allentare la vite (B) e regolare la posizione
del contenitore per allevviare la posizione tirata
oppure piegatura a V del tubetto.
Montaggio e smontaggio del disco al
diamante (Fig.8e9)
Importante:
Assicurarsi sempre che e le cartuccie della batteria
sono disinserite prima di cominciare la lavorazione di
montaggio o smontaggio del disco.
Per montare il disco, prima di tutto allentare il bullone
con la chiave esagonale e smontare il bullone e
flangia. Poi montare il disco, la flangia e il bullone. Il
disco dovrà essere montato con la scritta Makita sul
lato della flangia.
Schiacciare il perno di bloccaggio del disco e inserirlo
attraverso il foro sul disco in modo che il disco venga
bloccato. Usare la chiave esagonale per stingere il
bullone con forza.
Per smontare il disco, seguire le stesse istruzioni nel
senso inverso.
20
4190D (It) (’100. 3. 17)
Other manuals for 4190D
10
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita 4112H User manual

Makita
Makita CC301D User manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita M2402 User manual

Makita
Makita 3501N User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita CE002G User manual

Makita
Makita 4100KB User manual

Makita
Makita EK7300 User manual

Makita
Makita DSC251 User manual

Makita
Makita CP100D User manual

Makita
Makita CE001G User manual

Makita
Makita CP100DZ User manual

Makita
Makita DCS551 User manual

Makita
Makita DCC500ZJ User manual

Makita
Makita CE001G User manual

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita 4191DZ User manual

Makita
Makita DSC251 User manual