Makita BFT120 User manual

1
GB Cordless Screwdriver INSTRUCTION MANUAL
UA Бездротовий шуруповерт ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Wkrętarka bezprzewodowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde înşurubat cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akkuschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros csavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Akumulátorový skrutkovačNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorový šroubovák NÁVOD K OBSLUZE
BFT120,BFT120F
BFT121F

2
12
1 003807
1
2
3
2 003809
1
3 003810
1
4 003811
1
AB
5 003812
1
6 003813
1
2
7 003815
9mm(3/8")
12mm(15/32")
8 001761
12
9 002650
10 003816
1
11 001145
1
2
12 003821

3
ENGLISH
Explanation of general view
1-1. Battery cartridge
1-2. Button
2-1. Red part
2-2. Button
2-3. Battery cartridge
3-1. Switch trigger
4-1. Light
5-1. Reversing switch lever
6-1. LED indicator
7-1. Graduations
7-2. Adjusting grip
9-1. Bit
9-2. Sleeve
11-1. Limit mark
12-1. Brush holder cap
12-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model BFT120/BFT120F BFT121F
No load speed (min-1) 320 340
Fastening torque 5 - 12 N•m 5 - 12 N•m
Dimensions
174 mm x 65 mm x 256 mm
(with battery cartridge BH9020A)
174 mm x 65 mm x 279 mm
(with battery cartridge BH9033/BH9033A)
174 mm x 71 mm x 265 mm
(with battery cartridge BH1220)
174 mm x 71 mm x 288 mm
(with battery cartridge BH1233)
Net weight
1.3 kg
(with battery cartridge BH9020A)
1.4 kg
(with battery cartridge BH9033/BH9033A)
1.5 kg
(with battery cartridge BH1220)
1.7 kg
(with battery cartridge BH1233)
Rated voltage D.C. 9.6 V D.C. 12V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
ENG001-1
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is not more
than 70 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
ENH002-4
Model; BFT120,BFT120F,BFT121F
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN50260, EN55014 in accordance with Council
Directives, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
000087
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENB026-1
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an
operating condition, because it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a "live"
wire will also make exposed metal parts of the tool
"live" and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENC002-3
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR CHARGER
& BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS- This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all

4
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
3. CAUTION - To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when
disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug - replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified
serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery
cartridge; take it to a qualified serviceman
when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric
shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
13. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the battery
charger.
14. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when
temperature is BELOW 10 ゚C (50 ゚F) or
ABOVE 40 ゚C (104 ゚F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
5. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C(122 ゚F).
6. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
For models BFT120(F)
Fig.1
• To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of
the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
For model BFT121F
Fig.2
• To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the side of the
cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can
see the red part on the upper side of the button, it
is not locked completely. Insert it fully until the red

5
part cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Charging
Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on the battery charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice that the LED indicator
lightened up.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
Refresh charging
• Refreshing adapter (optional accessory) can
refresh an inactive battery cartridge.
• Refresh charging should be done once a week.
• When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge that has not been used for a long
time, it may not accept a full charge. In this case,
refresh charging must be done. The battery
cartridge may decrease the tool perfor-mance,
because the chemical substance of the battery
cartridge is inactive.
Checking the remaining battery capacity
For Battery 9020A/9033A
Indicating lamp
(C) E F Capacity
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
Indicating lamp
Capacity
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
EF
orange
orange
001254
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the
battery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to
indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out. If the battery has not
been used for a long time, or is needed refresh charging,
the orange lamp begins to flicker. Use Makita refreshing
adapter to refresh the battery.
CAUTION:
• A battery cartridge extracted from the charger that
has been unplugged with the battery cartridge
inserted does not indicate the battery capacity due
to its protective function even if the tool is switched
on after the battery insertion into the tool. At this
time, recharge it for about five seconds before use.
NOTE:
• Please contact Makita Authorized or Factory
Service Center if the warning lamp of the battery
cartridge does not light up when using or charging.
Switch action
Fig.3
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF" position
when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Lighting up front lamp
For models BFT120F/BFT121F only
Fig.4
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the front lamp. The
lamp keeps on lighting while the switch trigger is being
pulled. The light automatically goes out 10 seconds after
the switch trigger is released.
Reversing switch action
Fig.5
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Move the reversing switch lever to
the position (A side) for clockwise rotation or
the position (B side) for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.

6
LED indicator/Beeper
Fig.6
LED indicator/Beeper on the tool shows the following
functions.
LED indicator Beeper
Auto-stop fastening
This function works when thetool has reached
thepreset fastening torqueand normal
tightening has been completed. This helps
overtightening to beavoided.
Delayed re-start
For approximatelyone second after auto-stop
fastening, thetool does not start even if the
switch trigger is pulled.
Warning against
insufficient fastening
Insufficient fastening has been performed
when theswitch trigger has released before
reaching thepreset fastening torque.
Lights upinred.Along beep
Lights upinred.Along beep
Retighten the
screw
Warning for battery
cartridge capacity
This indicates theappropriate time to replace
thebattery cartridge when thebattery power
becomes low.
Flickers inred slowly.A series of long
beeps
Flickers inred quickly.A series of short
beeps
A series of short
beeps
Replace thebattery
with fullycharged
one
Replace thebattery
with fullycharged
one
Replace thebattery
with fullycharged
one
Checking the
remaining battery
capacity, Autostop
This function works when thebattery power
is almostused up. Atthis time, tool stops
immediately.
Check theLED
indicator, lightand
beeper operation
This function works to check theproper
operation of theLED indicator, lightand
beeper when abattery cartridge has been
inserted into thetool.
Lights upfirstingreen,
nextred.
(And then thelight
comes on.)
A series of very
short beeps
-
Anti-reset of
controller
This function works when an abnormal drop
of thebattery voltage occurs for some reason,
and thetool stops.
Flickers inred and
green alternatively.
A series of short
beeps
Overheat
This function works when thetemperature
of thecontroller goes upvery highly,
and thetool stops.
Removethebattery
cartridge immediately
and cool thetool
down.
Operation error of
theswitch trigger
This function works to avoidthetool's
immediate start upon insertion of battery
cartridge into thetool with theswitch trigger
being pulled.
Flickers inred and
green alternatively.
Releasetheswitch
trigger.
Function Status Action to betaken
Lights upingreen for
approximatelyone
second.
--
Status of theLED indicator/beeper
006388

7
Adjusting the fastening torque
Fig.7
Use an optional adjust grip to adjust the fastening torque.
Insert the pins of the adjust grip into the holes in the front
of the tool. And then, turn the adjust grip so that the
torque gauge shows the desired torque by one of the
numbers from 5 to 12. The number provides
approximate fastening torque in Newton-meter (N•m).
After completion of the adjustment, always make trial
fastening about twenty times in order to keep stability of
torque. Then, check the fastening torque with a torque
tester before starting operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing the bit
Fig.8
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
Fig.9
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out.
OPERATION
Screwdriving operation
Fig.10
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Then switch the tool on.
When the clutch cuts in, the motor will stop automatically.
Then release the switch trigger.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
Limits of fastening capacity
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you
use the tool beyond the limits, the clutch does not work.
And the tool cannot deliver enough fastening torque.
0
60
120
180
240
300
360
5678910 11 12
TorqueN.m
Revolution angle(¡)
Capacity limitof BFT120(F)
003819
0
60
120
180
240
300
360
5678910 11 12
TorqueN.m
Capacity limitof BFT121F
Revolution angle(¡)
003820
NOTE:
• The revolution angle means the angle which a
screw/bolt revolves when the tool attains to 100%
from 50% of desired torque.
• Use of a low temparature conditioned battery
cartridge may sometimes give warning for battery
cartridge capacity by LED indicator and beeper
which makes the tool stop immediately. In this case,
the range of fastening capacity may be inferior to
those shown in the above even if a charged battery
cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.11
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.12
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.

8
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Battery charger DC14SA
• Battery Cartridge BH9020A/BH9033/BH9033A
• Battery Cartridge BH1220/BH1233
• Automatic refreshing adapter ADP03
• Adjust grip
• Protector
• Grip Base Set
• Grip 37

9
УКРАЇНСЬКА
Пояснення до загального виду
1-1. Касета закумулятором
1-2. Кнопка
2-1. Червона частина
2-2. Кнопка
2-3. Касета закумулятором
3-1. Кнопка вимикача
4-1. Підсвічування
5-1. Важіль перемикача реверсу
6-1. РК індикатор
7-1. Градуювання
7-2. ручка регулювання
9-1. Свердло
9-2. Муфта
11-1. Обмежувальна відмітка
12-1. Ковпачок щіткотримача
12-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BFT120/BFT120F BFT121F
Швидкість холостого ходу (хв-1) 320 340
Момент затягування 5 - 12 Н·м5 - 12 Н·м
Габарити
174 мм x 65 мм x 256 мм
(зкасетою закумулятором BH9020A)
174 мм x 65 мм x 279 мм
(зкасетою закумулятором BH9033/BH9033A)
174 мм x 71 мм x 265 мм
(зкасетою закумулятором BH1220)
174 мм x 71 мм x 288 мм
(зкасетою закумулятором BH1233)
Чиста вага
1,3 кг
(зкасетою закумулятором BH9020A)
1,4 кг
(зкасетою закумулятором BH9033/BH9033A)
1,5 кг
(зкасетою закумулятором BH1220)
1,7 кг
(зкасетою закумулятором BH1233)
Номінальна напруга 9,6 Впост. Тока 12 Впост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
ENE033-1
Призначення
Інструмент призначено для укручування гвинтів у
деревину, пластмасу та метал.
ENG001-1
Для Європейських країн тільки
шум та вібрація
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
становить макс. 70 дБ (A).
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
Типове зважене середньоквадратичне прискорення
не перевищує 2,5 м/с2.
ENH002-4
Модель; BFT120,BFT120F,BFT121F
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN50260, EN55014 згідно зКерівними Інструкціями
Ради, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Ясухіко Канзакі CE2005
000087
Директор
МАКІТА ІНТЕРНЕШНЛ ЮРОП ЛТД.
Мічіган-Драйв, Тонгвелл, Мілтон-Кейнес, графство
Бекінгемшир MK15 8JD, АНГЛІЯ
Відповідальний виробник:
Макіта Корпорейшн Анджо Аічі Японія
ENB026-1
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ ПРИ КОРИСТУВАННІ
ІНСТРУМЕНТОМ
1. Слід пам'ятати, що цей інструмент завжди
знаходиться уробочому стані, тому що він
не потребує включення до мережі.
2. Під час різання, коли ріжучий інструмент
може торкнутися схованої електропроводки
або свого шнуру, інструмент слід тримати
за ізольовані поверхні держака.Торкання
струмоведучої проводки може призвести до
передання напруги до металевих частин
інструменту та ураженню електричним
струмом оператора.
3. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
4. Міцно тримайте інструмент.
5. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.

10
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ENC002-3
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З
БЕЗПЕКИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО
ПРИСТРОЮ ТА КАСЕТИ З
БАТАРЕЄЮ
1. ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ – вона містить
важливі вказівки зтехніки безпеки іроботи
ззарядним пристроєм акумулятора.
2. Перед тим як користуватися касетою з
батареєю, слід прочитати усі інструкції та
попереджуючі відмітки про (1) зарядний
пристрій, (2) акумулятор та (3) вироби, що
працюють від акумулятора.
3. УВАГА – Щоб знизити ризик травматизму,
використовуйте лише акумулятори МАКІТА.
Під час заряджання інших акумуляторів
вони можуть вибухнути іспричинити
травми іпошкодження.
4. Не виставляйте зарядний пристрій під дощ
чи сніг.
5. Використання додаткових пристроїв, що не
рекомендуються або не продаються
виробником зарядного пристрою, може
призвести до виникнення загрози пожежі,
удару електричним струмом або поранення
людей.
6. Для зниження ризику пошкодження
електричної розетки та шнура, відключаючи
зарядний пристрій, шнур слід витягати за
виделку, ане за шнур.
7. Розміщуйте шнур так, щоб не наступити на
нього, не зачіплятись чи якось інакше не
пошкодити його.
8. Не вмикайте зарядний пристрій із
пошкодженим шнуром чи штепсельною
вилкою – негайно замініть їх.
9. Не вмикайте зарядний пристрій, якщо по
ньому сильно вдарили, впустили чи інакше
пошкодили його, ісамі не розбирайте його -
несіть до кваліфікованого спеціаліста.
10. Не рoзбирайте зарядний пристрій або
касету; якщо потрібне обслуговування або
ремонт – віднесіть їх до кваліфікованого
спеціаліста. Неправильне складання
пристрою може призвести до ураження
струмом або пожежі.
11. Для зниження ризику враження
електричним струмом, перед
обслуговуванням або чищенням слід
відключити зарядний пристрій від мережі.
Вимкнення органів управління такий ризик
не знижують.
12. Забороняється користуватися зарядним
пристроєм маленьким дітям та інвалідам
без нагляду.
13. За дітьми слід наглядати, щоб вони не
грались із зарядним пристроєм.
14. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
15. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО
ПРИСТРОЮ ТА КАСЕТИ З
БАТАРЕЄЮ
1. Заборонено заряджати акумулятор при
температурі НИЖЧІЙ за 10 ゚C (50 ゚F) або
ВИЩІЙ за 40 ゚C (104 ゚F).
2. Не використовуйте підвищуючий
трансформатор, генератор або джерело
постійного струму.
3. Не допускайте, щоб зарядний пристрій
закривався або забруднювався.
4. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
5. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50 ゚C(122 ゚F).
6. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
7. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
8. Не проводьте заряджання всередині
будь-якої коробки або контейнера. Під час
заряджання акумулятор повинен
знаходитись уприміщенні із доброю
вентиляцією.

11
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
• Перед тим, як встановлювати або знімати
касету закумулятором, інструмент слід завжди
вимикати.
• Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно
вставляєте.
Для моделей BFT120(F)
Fig.1
• Для того, щоб зняти касету закумулятором, її
слід витягти зінструмента, натиснувши кнопки з
обох боків касети.
• Для того, щоб вставити касету закумулятором,
слід сумістити шпонку касети збатареями із
пазом вкорпусі та вставити касету. Касету слід
завжди вставляти до упору доки не почується
щиглик, ікасету буде заблоковано вробочому
положенні. Якщо цього не зробити, то касета
може випадково випасти зінструмента та
поранити вас або людей, що знаходяться
поряд.
Для моделі BFT121F
Fig.2
• Для того, щоб зняти касету закумулятором, її
слід витягти зінструмента, натиснувши кнопку
збоку касети.
• Для того, щоб вставити касету закумулятором,
слід сумістити шпонку касети збатареями із
пазом вкорпусі та вставити касету. Касету слід
завжди вставляти до упору доки не почується
щиглик, ікасету буде заблоковано вробочому
положенні. Якщо на верхній частині кнопки
видна червона частина, це означає, що вона
заблокована неповністю. Вставте касету
повністю, доки червону частину не буде видно.
Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти зінструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.
Заряджання
Перед використанням заряджувального пристрою
слід прочитати інструкції та застережні мітки на
заряджувальному пристрої.
Поради по забезпеченню максимального строку
експлуатації акумулятора
1. Слід завжди зупиняти роботу та заряджати
акумулятор, якщо ви помітили, що загорівся РК
індикатор.
2. Ніколи не слід заряджати повторно повністю
заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк експлуатації
акумулятора.
3. Заряджайте касету закумулятором при
кімнатній температурі 10°C - 40°C (50°F -
104°F).
Дайте гарячій касеті збатареєю охолонути
перед заряджанням.
4. Якщо касета знікель-металогідрідним
акумулятором не використовувалась більш
шести місяців, її слід зарядити.
Поновлювальне заряджання
• За допомогою заряджаючого адаптера
(додаткова приналежність) можна перезарядити
неробочу касету закумулятором.
• Поновлювальне заряджання можна виконувати
раз на тиждень.
• Уразі встановлення нової касети з
акумулятором або касети, яка не
використовувалась протягом тривалого часу,
така касета може не сприйняти повного
заряджання. Втакому випадку слід виконати
поновлювальне заряджання. Касета з
акумулятором може погіршити продуктивність
інструмента, оскільки хімічна речовина
акумулятора єнеактивною.
Перевірка залишкового заряду
акумулятора
Для акумулятора 9020A/9033A
Лампочка індикатора
(C) E F
Потужність
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
Лампочка індикатора
Потужність
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
EF
оранжевий
оранжевий
001254
Під час заряджання
Коли починається заряджання, починає мигати
перша (крайня зліва) лампочка. Потім, впроцесі
заряджання по черзі загоряються інші лампочки,
відображаючи заряд акумулятора.

12
Під час використання
Коли інструмент увімкнений лампочки загоряються,
показуючи залишковий заряд акумулятора. Коли
інструмент вимкнений, лампочка гасне. Якщо
акумулятор не використовувався протягом тривалого
часу, або якщо його треба перезарядити, оранжева
лампочка починає мигати. Для перезаряджання
батареї використовуйте заряджаючий адаптер
Makita.
ОБЕРЕЖНО:
• Касета закумулятором, вийнята з
заряджувального пристрою, була вимкнена
разом із вставленою касетою, не вказує заряду
акумулятора через спрацювання захисної
функції, навіть якщо інструмент єувімкненим,
коли внього вславляють акумулятор. Втакому
разі перед використанням акумулятор слід
перезарядити протягом приблизно п'яти секунд.
ПРИМІТКА:
• Будь ласка звертайтесь до вповноваженого
Makita або заводського сервісного центру, якщо
на касеті акумулятора під час використанні або
заряджання не загоряється сигнальна
лампочка.
Дія вимикача.
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету закумулятором
вінструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
Увімкнення переднього підсвічування
Тільки для моделей BFT120F/BFT121F
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути переднє
підсвічування. Підсвічування горітиме. доки курок
вмикача буде натиснутий. Підсвічування
автоматично гасне через 10 секунд після того, як
було відпущено курок вмикача.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
• Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
• Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці перемикач зворотного ходу
слід пересунути вположення (сторона "А"), проти
годинникової стрілки - вположення (сторона
"В").
Коли важіль-перемикач поставлений внейтральне
положення, курок еможе бути натиснутий.
РК індикатор/Звуковий сигнал
Fig.6
РК індикатор/Звуковий сигнал на інструменті показує
наступні функції.

13
РК індикатор
Звуковий сигнал
Затягування із
автоматичною зупинкою
Ця функція спрацьовує, коли інструмент досяг
встановленого моменту затягування, й
нормальне затягування було виконане.
Це допомагає запобігти надмірному затягуванню.
Затримка повторного
пуску
Протягом приблизно однієї секунди після
автоматичної зупинки при затягуванні
інструмент не запускається, навіть якщо
натиснути на курок.
Попередження про
недостатнє затягування
Недостатнє затягування, курок вмикача був
відпущений до того, як було досягнуто
належного моменту затягування.
Загоряється червоним Довгий звуковий
сигнал
Загоряється червоним Довгий звуковий
сигнал
Наново затягніть
гвинт
Попередження про
заряд касети з
акумулятором
Це вказує належний час для заміни касети
з акумулятором, коли заряд акумулятора
сідає.
Повільно мигає
червоним.
Серія довгих
звукових сигналів
Швидко мигає
червоним.
Серія коротких
звукових сигналів
Серія коротких
звукових сигналів
Замініть акумулятор
на повністю заряджений
Замініть акумулятор
на повністю заряджений
Замініть акумулятор
на повністю заряджений
Перевірка залишкового
заряду акумулятора,
автоматична зупинка
Ця функція спрацьовує, коли акумулятор
практично сів. В такому разі інструмент
негайно зупиниться.
Перевірте роботу
РК індикатора,
підсвічування та
звукового сигналу
Ця функція спрацьовує для перевірки належної
роботи РК індикатора, підсвічування та звукового
сигналу, після того, як в інструмент була
вставлена касета з акумулятором.
Загоряється спочатку
зеленим, а потім червоним
(Потім вмикається
підсвічування).
Серія дуже коротких
звукових сигналів
-
Запобіжник перезапуску
контролера
Ця функція спрацьовує, коли з якоїсь причини
трапляється ненормальне падіння напруги
акумулятора, і інструмент зупиняється.
По черзі мигає червоним
та зеленим.
Серія коротких
звукових сигналів
Перегрів
Ця функція спрацьовує, коли температура
контролера сильно підвищується, а
інструмент зупиняється.
Негайно зніміть касету
з акумулятором та
остудіть інструмент.
Збій у роботі курка
вмикача
Ця функція спрацьовує для запобігання запускові
інструмента одразу ж після того, як в інструмент
було вставлено касету з акумулятором, коли
курок вмикача був натиснутий.
По черзі мигає червоним
та зеленим.
Відпустіть курок
вмикача.
Функція Стан Дії, які треба ужити
Загоряється зеленим
кольором приблизно
на одну секунду.
--
Стан РК індикатора/звукового сигналу
006388
Регулювання моменту затягування
Fig.7
Використовуйте додаткову ручку регулювання для
регулювання моменту затягування. Вставте шпильки
ручки регулювання вотвори впередній частині
інструмента. Потім поверніть ручку регулювання так,
щоб датчик моменту показував необхідне значення
моменту від 5 до 12. Цифра вказує приблизне
значення моменту вН'ютонах на метр (Н•м).
Після завершення регулювання слід завжди

14
виконати біля двадцяти пробних затягувань для
забезпечення стабільності моменту. Перед початком
роботи слід перевірити момент затягування за
допомогою приладу для перевірки моменту.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Встановлення та зняття долота
Fig.8
Використовуйте тільки викрутку або ключ, які вказані
на малюнку. Заборонено використовувати інші
викрутки або ключі.
Для встановлення робочого наконечника слід
потягнути муфту внапрямку стрілки та вставити в
нього до упора робочий наконечник. Потім слід
підняти муфту, щоб закріпити наконечник.
Fig.9
Для зняття наконечника слід потягнути муфту в
напрямку стрілки, апотім витягнути наконечник.
ЗАСТОСУВАННЯ
Операції звгвинчування
Fig.10
Вставте наконечник викрутки вголівку гвинта та
натисніть на інструмент. Потім увімкніть інструмент.
Коли спрацьовує зчеплення, мотор автоматично
зупиниться. Потім відпустіть курок вмикача.
ПРИМІТКА:
• Перевірте, щоб викрутка була рівно вставлена в
голівку гвинта, інакше гвинт та/або викрутка
можуть пошкодитись.
Межі потужності затягування
Використовуйте інструмент вмежах потужності
затягування. Якщо використовувати інструмент за
належними межами, то зчеплення не працює. Й
інструмент не може забезпечити достатній момент
затягування.
0
60
120
180
240
300
360
56789101112
Крутний момент Н.м
Кут обертання (¡)
Обмеження потужності BFT120(F)
003819
0
60
120
180
240
300
360
56789101112
Крутний момент Н.м
Обмеження потужності BFT121F
Кут обертання (¡)
003820
ПРИМІТКА:
• Кут обертання означає кут, під яким гвинт/болт
обертається, коли інструмент 100% від 50%
потрібного крутного моменту.
• Уразі використання підданої дії низької
температури касети закумулятором, інколи
може даватись аварійний сигнал РК індикатора
заряду батареї разом із звуковим сигналом,
внаслідок чого інструмент одразу жзупиняється.
Втакому разі потужність вгвинчування може
бути нижче тої, що вказана вище, навіть якщо
використовується заряджена касета з
акумулятором.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
Заміна вугільних щіток
Fig.11
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.12
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".

15
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Заряджувальний пристрій DC14SA
• Касета закумулятором
BH9020A/BH9033/BH9033A
• Касета закумулятором BH1220/BH1233
• Автоматичний заряджаючий адаптер ADP03
• Ручка регулювання
• Протектор
• Комплект основи ручки
• Ручка 37

16
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Akumulator
1-2. Przycisk
2-1. Czerwony element
2-2. Przycisk
2-3. Akumulator
3-1. Spust przełącznika
4-1. Lampka
5-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
6-1. Wskaźnik LED
7-1. Skala
7-2. Uchwyt regulujący
9-1. Wiertło
9-2. Tuleja
11-1. Znak ograniczenia
12-1. Pokrywka uchwytu szczotki
12-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model BFT120/BFT120F BFT121F
Prędkość bez obciążenia (min-1) 320 340
Moment dokręcania 5 - 12 N•m 5 - 12 N•m
Wymiary
174 mm x 65 mm x 256 mm
(z akumulatorem BH9020A)
174 mm x 65 mm x 279 mm
(z akumulatorem BH9033/BH9033A)
174 mm x 71 mm x 265 mm
(z akumulatorem BH1220)
174 mm x 71 mm x 288 mm
(z akumulatorem BH1233)
Ciężar netto
1,3 kg
(z akumulatorem BH9020A)
1,4 kg
(z akumulatorem BH9033/BH9033A)
1,5 kg
(z akumulatorem BH1220)
1,7 kg
(z akumulatorem BH1233)
Napięcie znamionowe Prąd stały 9,6 V Prąd stały 12 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
ENE033-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do osadzania wkrętów w
drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
ENG001-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy poziom ciśnienia akustycznego A nie
przekracza 70 dB (A).
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać85 dB
(A).
Nosićochronniki słuchu
Typowa średnia ważona wartość skuteczna
przyspieszenia nie przekracza 2.5 m/s 2.
ENH002-4
Model; BFT120,BFT120F,BFT121F
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Deklarujemy, na nasząwyłącznąodpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN50260, EN55014 w świetle Dyrektyw Rady o
sygnaturach 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
000087
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND (ANGLIA)
Producent odpowiedzialny:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan (Japonia)
ENB026-1
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
NARZĘDZIA
1. Należy pamiętać, że opisywane narzędzie jest
zawsze gotowe do pracy, ponieważ
podłączenie do gniazda elektrycznego nie jest
konieczne.
2. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
3. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
4. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
5. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.

17
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
ENC002-3
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ŁADOWARKI & AKUMULATORA
1. ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE – Niniejszy
podręcznik zawiera ważne wskazania
dotyczące bezpieczeństwa i obsługi
ładowarki.
2. Przed użyciem ładowarki akumulatora
zapoznaćsięz wszystkimi zaleceniami i
znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) narzędziu, w którym będzie
używany akumulator.
3. UWAGA – Aby zmniejszyćryzyko obrażeń,
ładuj tylko akumulatory MAKITA przeznaczone
do wielokrotnego ładowania. Inne typy
akumulatorów i baterii mogąwybuchnąć, co
grozi szkodami i obrażeniami.
4. Nie wystawiaj akumulatora na działanie
deszczu lub śniegu.
5. Używanie przystawki niezalecanej lub
niesprzedawanej przez producenta ładowarki
może spowodowaćpożar, porażenie prądem
lub obrażenia.
6. Aby zmniejszyćryzyko uszkodzenia wtyczki i
kabla, podczas odłączania ładowarki ciągnij za
wtyczkę.
7. Należy pilnować, aby kabel byłułożony tak,
aby nikt po nim nie deptał, nie potykałsię, aby
nie mógłbyćzamoczony, uszkodzony lub
naprężony.
8. Nie używaj ładowarki z uszkodzonym kablem
lub wtyczką- zlećnatychmiastowąwymianę
uszkodzonej części.
9. Nie używaj ładowarki, która została silnie
uderzona, która upadła lub została
uszkodzona w inny sposób; oddaj jądo
naprawy.
10. Nie demontuj ładowarki lub akumulatora -
oddaj jąwykwalifikowanemu serwisantowi,
gdy konieczny jest przegląd lub
naprawa.Nieprawidłowy montażmoże
spowodowaćporażenie prądem lub pożar.
11. Aby zmniejszyćryzyko porażenia prądem,
odłącz ładowarkęod zasilania przed
przystąpieniem do konserwacji lub
czyszczenia. Samo wyłączenie urządzenia nie
zmniejsza takiego ryzyka.
12. Ładowarka nie jest przeznaczona do
używania przez małe dzieci ani osoby
niepełnosprawne bez nadzoru.
13. Należy zwracaćuwagę, aby małe dzieci nie
bawiły siętym urządzeniem.
14. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
15. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ŁADOWARKI & AKUMULATORA
1. Nie ładuj akumulatora w temperaturach
PONIŻEJ 10 ゚C (50 ゚F) lub POWYŻEJ 40 ゚C
(104 ゚F).
2. Nie próbuj używaćtransformatora,
generatora lub gniazda zasilania prądem
stałym (DC).
3. Nie dopuszczaj do zakrywania lub zatkania
otworów wentylacyjnych ładowarki.
4. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów
przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed wodąi
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i
przegrzania akumulatora, co w
konsekwencji może grozićpoparzeniami a
nawet awariąurządzenia.
5. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚
C(122 ゚F).
6. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
7. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
8. Nie ładowaćakumulatora w żadnym pudle ani
pojemniku. Podczas ładowania akumulator
musi sięznajdowaćw dobrze wietrzonym
miejscu.

18
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
• Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy
koniecznie wyłączyćnarzędzie.
• Przy wkładaniu akumulatora nie wolno używaćsiły.
Jeżeli akumulator nie wchodzi swobodnie, nie
zostałprawidłowo włożony.
Dla modelu BFT120(F)
Rys.1
• Aby wyjąć akumulator, naciśnij zaczepy po jego
obu stronach i wyciągnij go.
• Aby włożyćakumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator wsunąć
do oporu, ażwskoczy na swoje miejsce, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne.
Dla modelu BFT121F
Rys.2
• Aby wyjąć akumulator, przesuńprzycisk
znajdujący sięz boku i wysuńakumulator.
• Aby włożyćakumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator wsunąć
do oporu, ażwskoczy na swoje miejsce, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeżeli
element w kolorze czerwonym w górnej części
przycisku jest widoczny, akumulator nie jest
całkowicie zablokowany. Należy go wsunąć do
oporu, ażczerwony element przestanie być
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, raniąc operatora lub osoby
postronne.
Ładowanie
Przed użyciem ładowarki do akumulatora przeczytaj
uważnie wszystkie instrukcje i zapoznaj sięze znakami
ostrzegawczymi na ładowarce.
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej
trwałości akumulatora
1. W przypadku zaświecenia sięwskaźnika LED
należy przerwaćpracęi naładowaćakumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator należy ładowaćw temperaturze
pokojowej w przedziale 10°C - 40°C.
Przed przystąpieniem do ładowania gorącego
akumulatora odczekaj ażostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe, po
sześciomiesięcznym okresie nieużywania, należy
naładować.
Doładowanie
• Adapter automatycznej regeneracji (osprzęt
dodatkowy) może byćużywyny do doładowywania
nieaktywnego akumulatora.
• Doładowanie należy przeprowadzaćraz w
tygodniu.
• Może nie udaćsięw pełni naładowaćnowego
akumulatora lub akumulatora, który nie był
używany przez dłuższy okres czasu. W takim
przypadku należy go doładować. Słabo
naładowany akumulator zmniejsza wydajność
narzędzia, ponieważsubstancja chemiczna
znajdująca sięw jego ogniwach jest nieaktywna.
Sprawdźstan naładowania akumulatora
Dla akumulatora 9020A/9033A
Kontrolka
(C) EF
Wydajność
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
Kontrolka
Wydajność
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
EF
pomarańczowy
pomarańczowy
001254
Podczas ładowania
Po rozpoczęciu ładowania akumulatora pierwsza
kontrolka (ostatnia od lewej) zaczyna migać. Następnie
w miarępostępu ładowania zapalająsięjedna po drugiej
pozostałe lampki wskazujące stan naładowania
akumulatora.
Podczas eksploatacji
Gdy urządzenie zostaje włączone, zapalająsiękontrolki
wskazujące stan naładowania akumulatora. Gdy
narzędzie zostaje wyłączone, lampka wyłącza się. Jeżeli
akumulator była nieużywany od dłuższego czasu lub
wymaga doładowania, zacznie migaćpomarańczowa
kontrolka. Do doładowania akumulatora należy używać
ładowarki Makita.

19
UWAGA:
• Akumulator wyjęty z ładowarki, która została
odłączona od niego wraz z podłączonym do niej
akumulatorem nie pokazuje stanu naładowania z
uwagi na funkcjęzabezpieczenia, nawet jeżeli
narzędzie zostanie włączone po włożeniu do niego
akumulatora. W takim wypadku przed użyciem
należy go ładowaćprzez około 5 sekund.
UWAGA:
• Jeżeli kontrolka akumulatora nie zapala się
podczas używania lub ładowania akumulatora,
zwróćsiędo autoryzowanego lub fabrycznego
punktu serwisowego narzędzi Makita.
Włączanie
Rys.3
UWAGA:
• Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF".
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. W celu zatrzymania urządzenia
wystarczy zwolnićjęzyk spustowy przełącznika.
Włączanie lampki czołowej
Tylko dla modelu BFT120F/BFT121F
Rys.4
UWAGA:
• Nie patrzećna światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
W celu zapalenia lampki czołowej należy pociągnąć za
język spustowy. Lampka świeci dopóki język spustowy
przełącznika jest naciskany. Lampka gaśnie
automatycznie po upływie 10 sekund od momentu
zwolnienia języka spustowego przełącznika.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.5
UWAGA:
• Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzićustawienie kierunku obrotów.
• Kierunek obrotów można zmieniaćtylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie sięzatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
• Gdy narzędzie nie będzie używane, należy zawsze
ustawićdźwignięprzełącznika zmiany kierunku
obrotów w położeniu neutralnym.
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianękierunku obrotów. Przesunięcie
dźwigni przełącznika zmiany kierunku obrotów w
położenie (w stronęA) powoduje zmianękierunku
obrotów na zgodne z ruchem wskazówek zegara, a w
położenie (w stronęB) - na przeciwne.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje sięw położeniu neutralnym, język spustowy
przełącznika jest zablokowany.
Wskaźnik LED/Sygnałdźwiękowy
Rys.6
Wskaźnik LED/Sygnałdźwiękowy na narzędziu
wskazuje następujące funkcje.

20
Wskaźnik LED
Sygnał dźwiękowy
Mechanizm samoczynnego
zatrzymywania
Ta funkcja działa, gdy urządzenie osiąga
ustawiony moment dokręcania i gdy zostało
zakończone dokręcanie. Umożliwia ona
uniknięcie nadmiernego dokręcenia.
Opóźniony start
Przez około jedną sekundę po samoczynnym
zakończeniu dokręcania narzędzie nie
uruchamia się nawet w przypadku wciśnięcia
języka spustowego przełącznika.
Ostrzeżenie dotyczące
niewystarczającego
dokręcania
Niedostateczne dokręcenie, do którego
dochodzi, gdy język spustowy przełącznika
zostanie zwolniony przed osiągnięciem
ustawionego momentu dokręcania.
Świeci na czerwono Długi sygnał
dźwiękowy
Świeci na czerwono Długi sygnał
dźwiękowy
Dokręć ponownie
śrubę.
Ostrzeżenie dotyczące
wydajności akumulatora
Ten sygnał wskazuje na konieczność wymiany
akumulatora, gdy jest wyczerpany.
Miga na czerwono w
wolnym tempie.
Seria krótkich
sygnałów
dźwiękowych
Miga na czerwono w
szybkim tempie.
Seria krótkich
sygnałów
dźwiękowych
Seria krótkich
sygnałów
dźwiękowych
Wymień akumulator
na naładowany.
Wymień akumulator
na naładowany.
Wymień akumulator
na naładowany.
Sprawdź stan naładowania
akumulatora, automatyczne
zatrzymywanie
Ta funkcja uruchamia się, gdy moc baterii
jest prawie wyczerpana. Należy wówczas
natychmiast wyłączyć narzędzie.
Sprawdź działanie
wskaźnika LED,
lampki i sygnału
dźwiękowego
Ta funkcja służy do sprawdzania prawidłowego
działania wskaźnika LED, lampki i sygnału
dźwiękowego po włożeniu akumulatora do
narzędzia.
Najpierw lampka świeci
na zielono, a następnie
na czerwono.
(A następnie lampka
włącza się.)
Seria krótkich
sygnałów
dźwiękowych
-
Anty-reset kontrolera Ta funkcja działa w przypadku nietypowego
spadku napięcia akumulatora, a narzędzie
zatrzymuje się.
Świeci na przemian na
czerwono i zielono.
Seria krótkich
sygnałów
dźwiękowych
Przegrzanie
Ta funkcja uruchamia się, gdy temperatura
kontrolera ulega silnemu wzrostowi,
a narzędzie zatrzymuje się.
Wyjąć natychmiast
akumulator i odczekać,
aż narzędzie ostygnie.
Błąd działania języka
spustowego przełącznika
Ta funkcja zapobiega natychmiastowemu
uruchomieniu narzędzia po włożeniu do niego
akumulatora, gdy pociągnięto za język
spustowy przełącznika.
Świeci na przemian na
czerwono i zielono.
Zwolnij język spustowy
przełącznika.
Funkcja Stan Wymagane działanie
Świeci na zielono
przez około 1 sekundę.
--
Stan wskaźnika LED/sygnału dźwiękowego
006388
Regulacja momentu dokręcania
Rys.7
Użyj opcjonalnego uchwytu regulującego, aby
wyregulowaćmoment dokręcania. Wsuńkołki uchwytu
regulującego do otworów z przodu narzędzia. Następnie
obróćuchwyt tak, aby sprawdzian momentu obrotowego
wskazywałżądanąwartość momentu obrotowego od 5
do 12. Liczba ta określa w przybliżeniu moment
dokręcania w niutonach na metr (N•m).
Other manuals for BFT120
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DFR452 User manual

Makita
Makita BFS440 User manual

Makita
Makita BFT021F User manual

Makita
Makita DFL650F User manual

Makita
Makita DA332DSAE User manual

Makita
Makita 6826 User manual

Makita
Makita DFR551 User manual

Makita
Makita DFT024F User manual

Makita
Makita BFT040F Manual

Makita
Makita 6826 User manual

Makita
Makita DFS451RFJ User manual

Makita
Makita FS2500K User manual

Makita
Makita DFS250 User manual

Makita
Makita 6801DB User manual

Makita
Makita BDA341 User manual

Makita
Makita 6842 User manual

Makita
Makita DFS452RTJ User manual

Makita
Makita BFT042F Manual

Makita
Makita BDF441 Manual

Makita
Makita DFL020F User manual