Makita UB400MP User guide

EN Blower Attachment ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL 5
FR INSTRUCTIONS D’EMPLOI 12
DE Gebläse-Aufsatz ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG 20
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE
28
NL Bladblazerhulpstuk
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
36
ES Accesorio de Soplado
MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
44
PT Implemento Soprador
MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL
52
DA Blæsertilbehør OPRINDELIG BRUGSANVISNING 60
EL 67
TR 75
SV Blåstillbehör ORIGINALBRUKSANVISNING 82
NO Blåsertilbehør ORIGINALHÅNDBOK 89
FI Puhallinlisävaruste ALKUPERÄINEN KÄYTTÖOHJE 96
LV
103
LT
ORIGINALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
110
ET Puhuritarvik ORIGINAALJUHEND 117
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA 124
HU Fúvótartozék EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 132
SK Nadstavec dúchadla
140
CS Nástavec fukaru 147
SL IZVIRNA NAVODILA ZA UPORABO 154
SQ
MANUALI ORIGJINAL I PËRDORIMIT
161
BG
169
HR
177
184
SR
192
RO
200
UK
208
RU
216
KK
225
ZHTW
吹風機組 原始操作手冊 233
UB400MP

15 m
Fig.1
Fig.2
2
1
3
Fig.3
1
2
Fig.4
1
Fig.5
1
2
3
4
5
Fig.6
1
Fig.7
Fig.12
3
1
2
Fig.8
2

1
Fig.9
2
1
Fig.10
3
1
2
Fig.11
Fig.12
Fig.13
1
Fig.14
Fig.15
3

Fig.16
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: UB400MP
Capacities *1 Air volume 0 - 14.8 m3/min
Air speed (average) 0 - 49.1 m/s
Air speed (max.) 0 - 59.0 m/s
Capacities *2 Air volume 0 - 12.6 m3/min
Air speed (average) 0 - 41.8 m/s
Air speed (max.) 0 - 50.3 m/s
Capacities *3 Air volume 0 - 15.8 m3/min
Air speed (average) 0 - 52.4 m/s
Air speed (max.) 0 - 63.0 m/s
Capacities *4 Air volume 0 - 14.3 m3/min
Air speed (average) 0 - 47.7 m/s
Air speed (max.) 0 - 57.4 m/s
Overall length 810 mm
Net weight 1.7 kg
*1. Capacities of blower attachment in conjunction with DUX60 Cordless Multi Function Power Head
*2. Capacities of blower attachment in conjunction with DUX18 Cordless Multi Function Power Head
*3. Capacities of blower attachment in conjunction with UX01G Cordless Multi Function Power Head (with battery
BL4040)
*4. Capacities of blower attachment in conjunction with EX2650LH Multi Function Power Head
without notice.
Approved power unit
This attachment is approved to use only with the follow-
ing power unit(s):
• DUX60, DUX18, UX01G Cordless Multi Function
Power Head
• EX2650LH Multi Function Power Head
NOTE: In European countries (including UK and
Russia), Australia, New Zealand, Korea, China, South
Africa etc. which have EMI (electromagnetic interfer-
ence) regulation, this attachment cannot be used with
DUX60 which serial number is smaller number than
85630 ending with Y. If the serial number of DUX60
matches any of the following conditions, it can be
used with this attachment in those countries as well:
• 85630Y or larger number than 85630 ending
with Y
than Y
* The serial No. is indicated on the battery terminal
as illustrated below. The design of the label can be
1
***** *****
1. Serial number
WARNING: Never use the attachment with
non-approved power unit. Non-approved combi-

6ENGLISH
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Keep hands away from rotating parts.
Keep bystanders away.
Wear eye and ear protection.
Long hair may cause entanglement
accident.
Keep distance at least 15 m.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
This attachment is designed for only the purpose of
blowing dust in conjunction with an approved power
unit. Never use the attachment for other purposes.
Abusing the attachment may cause serious injury.
For European countries only
We as the manufacturers: Makita Europe N.V.,
Business address: Jan-Baptist Vinkstraat 2 3070
Kortenberg BELGIUM. Authorize
under our sole responsibility that the product(s);
Designation: Blower Attachment. Designation of
Type(s): UB400MP.
2006/42/EC and
EC/EU Directives: 2000/14/EC and are manufactured in
accordance with the following Harmonised Standards: EN
15503:2009+A1:2013+A2:2015, EN 50636-2-100:2014.
Place and date of declaration: Kortenberg, Belgium. 1.7.2020
Responsible person:
Makita Europe N.V.
For UK only
We as the manufacturers: Makita Europe N.V.,
Business address: Jan-Baptist Vinkstraat 2 3070
Kortenberg BELGIUM. Authorize
under our sole responsibility that the product(s);
Designation: Blower Attachment. Designation of
Type(s): UB400MP.
S.I. 2008/1597
(as amended)-
sions of the following UK Regulations: S.I. 2001/1701
(as amended) and are manufactured in accor-
dance with the following Designated Standards: EN
15503:2009+A1:2013+A2:2015, EN 50636-2-100:2014.
Place and date of declaration: Kortenberg, Belgium.
01. 07. 2020
Responsible person:
Makita Europe N.V.
Importer: Makita (UK) Limited, Michigan Drive,
Tongwell, Milton Keynes, Buckinghamshire, MK15
8JD, UK
SAFETY WARNINGS
WARNING:
-
vided with this machine as well as the instruction
manual of the power unit before using. Failure to
follow all instructions listed below may result in elec-
and/or bystanders.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term “blower” and “machine” in the warnings and
precautions refer to the combination of the attachment
and the power unit.
The term “motor” in the warnings and precautions refers
to the engine or electric motor of the power unit.
Training
1.
the controls and the correct use of the blower.
2. Never allow children, persons with reduced
lack of experience and knowledge or people
unfamiliar with these instructions to use the
of the operator.
3. Never operate the blower while people, espe-
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring

7ENGLISH
Preparation
1.
trousers while operating the blower.
2.
can be drawn into the air inlet. Keep long hair
3.
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
-
-
sons in the immediate working area.
4. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
5.
non-slip and protective footwear. Non-skid,
closed-toed safety boots and shoes will reduce the
risk of injury.
6.
Exposure to noise can cause hearing loss.
7.
a well ventilated area.
poorly ventilated area can result in death due to
Operation
1.
-
ers, and pets outside a 15 m radius; outside
approached, stop the engine or machine.
Fig.1
2.
cartridge or the spark plug cap, and make sure
that all moving parts have come to a complete
stop
•
• before clearing blockages.
• before checking, cleaning or working on
the blower.
•
3.
4. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times.
5.
6. Walk, never run.
7. Keep all cooling air inlets clear of debris.
8. Never blow debris in the direction of
9. Operate the blower in a recommended position
10. Do not operate the blower at high places.
11.
when using the blower.
12. Never block suction inlet and/or blower outlet.
• Be careful not to block suction inlet or
blower outlet with dust or dirt when oper-
• Do not use nozzles other than the nozzles
•
rubber boat or the similar.
13. Do not operate the blower near open window,
etc.
14.
late at night when people might be disturbed.
15. Using rakes and brooms to loosen debris
before blowing is recommended.
16.
17.
the air stream can work close to the ground.
18.
spark plug cap, and inspect the blower for
damage before restarting and operating the
blower. If the blower is damaged, ask Makita
Authorized Service Centers for repair.
19.
suction inlet or blower outlet.
20. Prevent unintentional starting. Ensure the
on the switch or energizing the blower that has
the switch on invites accidents.
21. Never blow dangerous materials, such as
nails, fragments of glass, or blades.
22.
23. Avoid operating the blower for a long time in
low temperature environment.
24.
25.
before starting the motor.
26. Before starting the motor, inspect the machine
for damages, loose screws/nuts or improper
handles.

8ENGLISH
27. Never attempt to start the motor if the machine
28.
29.
shoulder harness.
30. During operation, use the shoulder harness.
Fig.2
31. Hold the front handle with the left hand and the
and thumbs around the handles.
32. Never attempt to operate the machine with one
33.
the condition before continuing work. Check
-
-
rized service center for the inspection and
repair.
34. Follow the instruction manual of the power
unit for proper use of the control lever and
switch.
35. During or after operation, do not put the
materials.
36. Refer to the instruction manual of the power
unit for how to start and control the machine.
Refueling
1.
during refueling.
may result.
2. Refuel outdoors. Refueling in a closed room can
cause explosion of fuel vapor.
3. Avoid contact with fuel or engine oil. Do not
-
4.
cap and check for fuel leak. Move at least 3 m
before starting engine.
5. -
fuel.
Transportation
1. Stop the motor during transportation.
Otherwise unintentional start-up may cause injury.
2. Ensure safe position of the machine during car
transportation to avoid fuel leakage.
3. Lift the entire machine from the ground when
Dragging the machine
causes fuel tank damage and fuel leakage, result-
4.
Vibration
1.
hands or wrists: “Falling asleep” (numbness),
tingling, pain, stabbing sensation, alteration of
-
well maintain the machine and accessories.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the blower is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them
3.
of children.
4. -
parts come to a complete stop, and remove the
the blower. Maintain the blower with care and
keep it clean.
5.
6. Do not expose the blower to rain. Store the
blower indoors.
7.
8.
9.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like for the purpose. Discoloration, deforma-
tion or cracks of the plastic components may result.
10. After each use, tighten all screws and nuts,
11.
described in this instruction manual or the
instruction manual of the power unit. Ask our
authorized service center for such work.
12. Follow instructions for lubricating and chang-
ing accessories.
13. -
Using parts or accessories supplied
by a third party may result in the equipment break-
down, property damage and/or serious injury.
14.
and maintain the machine at regular interval.
15. Before storing the machine, perform full clean-
ing and maintenance. Remove the spark plug
the engine gets cold.
16.
such as a wall. Otherwise it may fall suddenly
and cause an injury.
1.
the manufacturer. A charger that is suitable for
when used with another battery pack.

9ENGLISH
2. -
Use of any other battery
3.
terminal to another. Shorting the battery termi-
4.
-
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. -
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
6.
excessive temperature.-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
-
tions. Charging improperly or at temperatures
1.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
2.
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
3.
locations.
4.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
Service
1.
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
First Aid
1.
-
2. When asking for help, give the following
information:
— Place of accident
— What happened
—
—
— Your name
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
with product (gained from repeated use) replace strict
WARNING:
Use of this product can create dust
other illnesses. Some examples of these chemicals
are compounds found in pesticides, insecticides,
fertilizers and herbicides. Your risk from these expo-
work in a well ventilated area, and work with approved
PARTS DESCRIPTION
Fig.3: 1. Cap 2. Pipe 3. Front nozzle
ASSEMBLY
WARNING:
Otherwise, the fans may move and result in an injury.
WARNING:
Assembling or adjusting the
equipment in an upright position may result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precau-
tions in the chapter “SAFETY WARNINGS” and
the instruction manual of the power unit.
Mounting the attachment pipe
CAUTION: -
ment pipe is secured after installation. Improper
the power unit and cause personal injury.
Mount the attachment pipe to the power unit.
1. Remove the cap from the end of the pipe.
Fig.4: 1. Pipe 2. Cap
NOTICE: Do not dispose of the cap since the
2. Turn the lever toward the attachment.
Fig.5: 1. Lever
3. Align the pin with the arrow mark on the power
unit. Insert the pipe until the release button pops up.
Make sure that the position line is on the tip of the arrow
mark on the power unit, and the arrow mark on the power
unit and the arrow mark on the pipe are facing each other.
Fig.6:
1. Release button 2. Arrow mark on the power unit
3. Pin 4. Position line 5. Arrow mark on the pipe

10 ENGLISH
4. Turn the lever toward the power unit.
Fig.7: 1. Lever
Make sure that the surface of the lever is parallel to the
pipe.
NOTICE: Do not tighten the lever without the
attachment pipe inserted. Otherwise the lever may
tighten the entrance of the drive shaft too much and
damage it.
To remove the pipe, turn the lever toward the attach-
ment and pull the pipe out while pressing down the
release button.
Fig.8: 1. Release button 2. Lever 3. Pipe
extension nozzle
Optional accessory
1. Remove the front nozzle by turning it as shown in
Fig.9: 1. Front nozzle
2. Attach the adapter pipe to the attachment, and
then turn it to lock it into place.
Fig.10: 1. Adapter pipe 2. Attachment
3.
adapter pipe, and then turn it to lock it into place.
Fig.11: 1. Flat nozzle 2. Extension nozzle
3. Adapter pipe
NOTICE: The grooves on the deep side of the
OPERATION
WARNING: Follow the warnings and precau-
tions in the chapter “SAFETY WARNINGS” and
the instruction manual of the power unit.
WARNING:
before operating.
CAUTION: Do not place the machine on the
ground while it is switched on. Sand or dust may
enter from suction inlet and cause a malfunction or
personal injury.
the blowing operation by moving it around slowly. When
blowing around building, big stone or vehicle, direct the
nozzle away from them. When performing an operation
in a corner, start from the corner and then move to wide
area.
Adjust the air speed with the switch trigger or throttle
lever of the power unit according to the environment or
conditions of your usage.
Fig.12
MAINTENANCE
WARNING: Before inspecting or main-
and remove the spark plug cap. Otherwise, the fans
may move and result in serious injury.
WARNING: When inspecting or maintaining
Assembling or
adjusting the equipment in an upright position may
result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precau-
tions in the chapter “SAFETY WARNINGS” and
the instruction manual of the power unit.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the machine
one dipped in soapy water and wrung out.
Fig.13
Remove dust or dirt from the suction inlet at the rear of
the attachment.
Fig.14: 1. Suction inlet
Overall inspection
Check for damaged parts. Ask our authorized service
center to replace them if necessary.
Lubricating moving parts
NOTICE: Follow the instruction of the fre-
Otherwise
Drive axle:
Apply grease (Makita grease N No.2 or equivalent)
every 30 hours of operation.
Fig.15
NOTE: Genuine Makita grease may be purchased
from your local Makita dealer.
Storage
When storing the attachment separated from the power
unit, put the cap onto the end of the pipe.
Fig.16

11 ENGLISH
Interval of inspection and maintenance
Operating hour Before
Operation 30 hours
Whole unit Visually inspect for damaged parts - -
Drive axle Supply grease - -
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit
TROUBLESHOOTING
do not attempt to disassemble the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
Probable cause (malfunction)
Motor or engine does not start. -Refer to the instruction manual of the power unit.
Motor or engine stops soon. -Refer to the instruction manual of the power unit.
Motor or engine speed does not
increase.
-Refer to the instruction manual of the power unit.
Fans do not rotate.
Stop the motor or engine
immediately.
The pipes of the power unit and the
attachment are not connected properly.
Connect the pipes in the correct way.
Abnormal drive system Contact an authorized service center for repairs.
Power unit vibrates abnormally.
Stop the motor or engine
immediately.
Abnormal drive system Contact an authorized service center for repairs.
Fans continue to rotate even if the
switch trigger/lever is released.
Stop the motor or engine
immediately.
The power unit does not work properly. Adjust the idle speed if the power unit is engine-op-
erated. Contact an authorized service center for
repairs.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attach-
The use of any
other accessories or attachments might present a risk
of injury to persons. Only use accessory or attach-
ment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Adapter pipe
• Extension nozzle
• Flat nozzle
• Gutter nozzle set
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
product package as standard accessories. They may

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : UB400MP
Capacités *1 Volume d’air 0 - 14,8 m3/min
Vitesse de l’air (moyenne) 0 - 49,1 m/s
Vitesse de l’air (max.) 0 - 59,0 m/s
Capacités *2 Volume d’air 0 - 12,6 m3/min
Vitesse de l’air (moyenne) 0 - 41,8 m/s
Vitesse de l’air (max.) 0 - 50,3 m/s
Capacités *3 Volume d’air 0 - 15,8 m3/min
Vitesse de l’air (moyenne) 0 - 52,4 m/s
Vitesse de l’air (max.) 0 - 63,0 m/s
Capacités *4 Volume d’air 0 - 14,3 m3/min
Vitesse de l’air (moyenne) 0 - 47,7 m/s
Vitesse de l’air (max.) 0 - 57,4 m/s
Longueur totale 810 mm
Poids net 1,7 kg
BL4040)
Unité motorisée approuvée
Cet accessoire est approuvé pour être utilisé avec le ou
les unités motorisées suivantes :
• Moteur Multi-Fonctions Sans Fil DUX60, DUX18,
UX01G
• Moteur multi-fonctions EX2650LH
NOTE : Dans les pays européens (y compris
le Royaume-Uni et la Russie), en Australie, en
Nouvelle-Zélande, en Corée, en Chine, en Afrique
du Sud, etc., qui disposent d’une réglementation EMI
(interférences électromagnétiques), cet accessoire ne
peut pas être utilisé avec un DUX60 dont le numéro
de série est un numéro inférieur à 85630 se terminant
par Y. Si le numéro de série du DUX60 correspond à
l'une des conditions suivantes, il peut alors être utilisé
avec cet accessoire dans ces pays :
• 85630Y ou un nombre supérieur à 85630 se
terminant par Y
-
bétique autre que Y
* Le numéro de série est indiqué sur la borne de la
batterie comme illustré ci-dessous. Le design de
1
***** *****
1. Numéro de série
AVERTISSEMENT :
l’accessoire avec une unité motorisée non
approuvée. Une combinaison non approuvée peut

13 FRANÇAIS
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur
Veuillez être prudent et rester attentif.
Lire le mode d’emploi.
Gardez vos mains à l’écart des pièces en
rotation.
Tenez les personnes à l’écart.
Porter des lunettes de protection et un
serre-tête antibruit.
Les cheveux longs risquent de se prendre
dans les pièces en mouvement.
Maintenez une distance d’au moins 15 m.
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne uniquement
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes rela-
tives aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi
qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur
mise en œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques, les piles et les batte-
respectueuse de l’environnement.
Utilisations
poussière en association avec un outil motorisé approuvé.
utilisation de l’accessoire peut entraîner de graves blessures.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Nous, fabricants : Makita Europe N.V., adresse commerciale :
Jan-Baptist Vinkstraat 2 3070 Kortenberg BELGIQUE. Autorisons
-
rons sous notre seule responsabilité que le ou les produits ;
désignation : désignation du (des)
type(s) : UB400MP ;
Respectent toutes les dispositions pertinentes de
la Directive 2006/42/CE et respectent également
toutes les dispositions pertinentes des Directives
CE/UE suivantes : 2000/14/CE et sont fabriqués
conformément aux normes harmonisées sui-
vantes : EN 15503:2009+A1:2013+A2:2015, EN
50636-2-100:2014.
Lieu et date de déclaration :
1.7.2020
Personne responsable :
- Makita Europe N.V.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
avant utilisation. Le non-respect de toutes les ins-
tructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures
pour l’opérateur et/ou les badauds.
Garder tous les avertissements
et instructions pour consultation
ultérieure.
Les termes « balai brosse/balai racleur » et « machine
» dans les avertissements et les précautions se rap-
portent à la combinaison de l’accessoire et de l’outil
motorisé.
Le terme « moteur » dans les avertissements et les pré-
cautions se rapporte au moteur thermique ou électrique
de l’unité motorisée.
Formation
1. Lisez attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et la
2. Ne laissez en aucun cas les enfants, les per-
ou mentales diminuées ou sans expérience
familiarisées avec ces instructions utiliser le
limiter l’âge de l’utilisateur.
3. -
sonnes, et tout particulièrement des enfants,
proximité.
4. -
encourus par les personnes ou leur propriété.
Préparatifs
1.
et un pantalon long pendant l’utilisation du
2. Ne portez pas de vêtements amples ou de
entrées d’air.
3.
-
États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336
en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/
Nouvelle-Zélande, la loi exige également le
port d’un écran facial pour se protéger le
visage.

14 FRANÇAIS
par les utilisateurs de l’outil et par les autres
de travail.
4. Il est recommandé de porter un écran facial
5.
porter des chaussures antidérapantes et de
protection. Porter des bottes ou des chaussures
de sécurité fermées et antidérapantes permet de
réduire le risque de blessure.
6. Portez une protection auditive, comme un
serre-tête antibruit. L’exposition au bruit peut
entraîner une perte auditive.
7. Ne démarrez et ne faites tourner le moteur
mal aéré peut entraîner la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de carbone.
Fonctionnement
1. Éloignez enfants, badauds et animaux. Au
minimum, les enfants, badauds et animaux
-
des lunettes de protection. Arrêtez le moteur
vous.
Fig.1
2.
capuchon de la bougie d’allumage, et assu-
parfaitement arrêtées
•
sans surveillance ;
•
• -
•
anormale.
3.
4. Ne vous penchez pas trop loin et maintenez
constamment une bonne assise et un bon
5.
stable dans les pentes.
6.
7.
refroidissement ne sont pas obstruées par des
débris.
8.
personnes.
9. -
mandée et sur une surface ferme.
10.
11.
12.
•
avec de la poussière ou de la saleté
poussiéreuse.
•
fournies par Makita.
•
autre.
13.
ouvertes, etc.
14. -
déranger les gens.
15.
l’aide d’un râteau ou d’un balai avant de les
16. -
un pulvérisateur d’eau au besoin.
17.
18.
démarre en faisant un bruit anormal ou en
vibrant, éteignez-le immédiatement pour l’ar-
rêter. Retirez la batterie ou le capuchon de
dommages avant de redémarrer et d’utiliser
vente Makita agréé de le réparer.
19.
dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du
20. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
avant d’insérer la batterie, de ramasser ou de
-
-
tion de marche est source d’accidents.
21.
comme des clous, des débris de verre ou des
lames.
22. -
23.
basse température.

15 FRANÇAIS
24. Avant d’assembler ou de régler la machine,
coupez le moteur et retirez le capuchon de la
bougie d’allumage ou la batterie.
25.
avant de démarrer le moteur.
26.
Avant de démarrer le moteur, inspectez la machine
-
et les interrupteurs fonctionnent sans problème.
27.
machine est endommagée ou pas entièrement
assemblée.
28. Réglez la bandoulière et la poignée selon la
corpulence de l’opérateur.
29.
tournant au ralenti.
30. Pendant le fonctionnement, utilisez la bandou-
lière. Maintenez fermement la machine contre
Fig.2
31. Tenez la poignée avant de la main gauche et
poignées avec vos doigts et vos pouces.
32.
machine d’une main. Une perte de maîtrise
peut entraîner des blessures graves, voire
-
des brosses ou des rouleaux racleurs.
33.
Si la machine subit un choc violent ou tombe,
sécurité fonctionnent correctement. En cas de
34. Respectez le mode d’emploi de l’outil motorisé
pour une utilisation correcte du levier de com-
mande et de l’interrupteur.
35. En cours de fonctionnement et après, ne posez
pas la machine encore chaude sur de l’herbe
sèche ou un matériau combustible.
36. Reportez-vous au mode d’emploi de l’outil
motorisé pour savoir comment démarrer et
Plein de carburant
1. Coupez le moteur avant de faire le plein.
faites le plein. Vous risqueriez de déclencher un
incendie et/ou une explosion.
2. Faire le plein dans
une pièce fermée peut provoquer l’explosion des
vapeurs de carburant.
3. Évitez tout contact avec le carburant ou l’huile
pour moteur. N’inhalez pas les vapeurs de car-
burant. En cas de déversement de carburant
et/ou le sol. Changez-vous immédiatement
en cas de déversement de carburant sur vos
4. Après avoir fait le plein, serrez soigneuse-
ment le bouchon du réservoir de carburant
le moteur, écartez-vous d’au moins 3 m de la
source d’approvisionnement en carburant et
du site d’approvisionnement.
5.
dans des conteneurs homologués. Maintenez
Transport
1. Coupez le moteur pendant le transport. Sinon,
un démarrage intempestif peut provoquer des
blessures.
2. -
3. Pour transporter la machine, soulevez-la com-
plètement. Traîner la machine au sol entraîne un
endommagement du réservoir de carburant et une
fuite, ce qui peut provoquer un incendie.
4.
tenant par la tige. Éloignez le silencieux chaud
de votre corps.
Vibration
1.
-
les poignets : engourdissement, picotement,
douleur, douleur lancinante, changement de
couleur de la peau ou de la peau elle-même.
-
raissent, consultez un médecin.
-
dant l’utilisation et maintenez en bon état la
machine et les accessoires.
Entretien et rangement
1. Gardez tous les écrous, boulons et vis bien
serrés pour assurer le fonctionnement sûr du
2. Si les pièces sont usées ou endommagées,
remplacez-les par des pièces fournies par
Makita.
3.
de la portée des enfants.
4. -
pection, entretien, rangement ou changement
toutes les pièces mobiles sont parfaitement
arrêtées, et retirez la batterie ou le capuchon
de la bougie d’allumage. Laissez refroidir le
5.
le ranger.
6.
7. -
rez-vous de plier les genoux et prenez soin de
ne pas vous blesser le dos.
8.
pas l’appareil près d’un feu.

16 FRANÇAIS
9.
-
Ils présentent un risque de décoloration,
plastique.
10.
et tous les écrous, sauf les vis de réglage du
carburateur.
11.
d’entretien ou de réparation non décrites dans
ce livret ou le mode d’emploi de l’outil moto-
notre service après-vente agréé.
12.
le remplacement des accessoires.
13.
L’utilisation
de pièces ou accessoires fournis par un tiers peut
entraîner la panne de l’appareil, des dommages
matériels et/ou corporels graves.
14. -
agréé.
15.
capuchon de la bougie d’allumage ou la batte-
refroidi.
16.
exemple. Il risquerait de tomber brusquement et
de provoquer des blessures.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. -
Un chargeur qui
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
2.
L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3.
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie
entre elles peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
4.
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
Une batterie endom-
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6.
une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
1.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez
les codes locaux pour de possibles instructions de
mise au rebut spéciales.
2. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor-
rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être
toxique en cas d’ingestion.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
4.
5.
avec les mains mouillées.
Dépannage
1.
La sécurité de l’outil élec-
trique sera ainsi préservée.
2. -
gées.-
tué uniquement par le fabricant ou un dépanneur
agréé.
Premiers secours
1.
proximité des opérations. Remplacez immé-
diatement tout article pris dans la trousse de
premiers secours.
2.
les informations suivantes :
— Le lieu de l’accident
— Les circonstances de l’accident
— Le nombre de personnes blessées
—
— Votre nom
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez
un sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
-
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.

17 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de ce pro-
duit peut créer de la poussière contenant des produits
-
des composés présents dans les pesticides, insecticides,
-
aérée et en utilisant des dispositifs de sécurité approuvés,
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.3: 1. Capuchon 2. Tuyau 3. Buse avant
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Avant de monter ou de
-
chon de la bougie d’allumage ou la batterie. Autrement,
les ventilateurs pourraient bouger et vous blesser.
AVERTISSEMENT :
Le
montage ou le réglage de l’équipement en position
verticale peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Suivez les aver-
tissements et les précautions du chapitre «
CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et le manuel d’ins-
tructions de l’unité motorisée.
ATTENTION :
-
lation. Une installation incorrecte peut faire tomber
l’accessoire de l’outil motorisé et provoquer des
blessures.
Fixez le tuyau pour accessoire à l’outil motorisé.
1. Retirez le capuchon de l’extrémité du tuyau.
Fig.4: 1. Tuyau 2. Capuchon
REMARQUE :
est nécessaire pour ranger l’accessoire.
2. Actionnez le levier vers l’accessoire.
Fig.5: 1. Levier
3.
motorisé. Insérez le tuyau jusqu’à ce que le bouton de
dégagement sorte.
Assurez-vous que la ligne de position se trouve sur la
Fig.6: 1. Bouton de dégagement 2.
sur l’outil motorisé 3. Goupille 4. Ligne de
position 5.
4. Actionnez le levier vers l’outil motorisé.
Fig.7: 1. Levier
Assurez-vous que la surface du levier est parallèle au tuyau.
REMARQUE : Ne serrez pas le levier sans
Le levier
pourrait autrement trop serrer l’entrée de l’arbre
d’entraînement et l’endommager.
Pour retirer le tuyau, actionnez le levier vers l’acces-
soire et tirez sur le tuyau pour le sortir tout en appuyant
sur le bouton de dégagement.
Fig.8: 1. Bouton de dégagement 2. Levier 3. Tuyau
Installation de la buse plate ou de la
rallonge de buse
Accessoire en option
1. Retirez la buse avant en la tournant comme illus-
Fig.9: 1. Buse avant
2. Fixez le tuyau adaptateur à l’accessoire, puis
tournez-le pour le verrouiller en place.
Fig.10: 1. Tuyau adaptateur 2. Accessoire
3.
Fixez la buse plate ou la rallonge de buse au tuyau
adaptateur, puis tournez-la pour qu’elle se verrouille en place.
Fig.11: 1. Buse plate 2. Rallonge de buse 3. Tuyau
adaptateur
REMARQUE : Les rainures sur la partie pro-
fonde de la buse plate ou de la rallonge de buse
buse plate ou la rallonge de buse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Suivez les aver-
tissements et les précautions du chapitre «
CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et le manuel d’ins-
tructions de l’unité motorisée.
AVERTISSEMENT : Réglez la position du
dispositif de suspension et la bandoulière sur une
position confortable pour vous avant utilisation.
ATTENTION : Ne posez pas la machine au
Du sable ou de
la poussière pourrait pénétrer par l’entrée d’aspiration
et entraîner un dysfonctionnement ou des blessures.
Tenez fermement la machine des deux mains et souf-
-
ment, d’un gros rocher ou d’un véhicule, ne dirigez pas
la buse dessus. Lorsque vous travaillez dans un coin,
commencez par l’intérieur du coin, puis éloignez-vous.
de commande d’accélération de l’outil motorisé en
fonction de l’environnement ou des conditions de votre
utilisation.
Fig.12

18 FRANÇAIS
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Avant l’inspection
ou l’entretien de l’appareil, coupez le moteur et
retirez la batterie, ou arrêtez le moteur et retirez
le capuchon de la bougie d’allumage. Autrement,
les ventilateurs pourraient bouger et vous blesser
grièvement.
AVERTISSEMENT : -
Le montage ou le réglage de l’équipement en position
verticale peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Suivez les aver-
tissements et les précautions du chapitre «
CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et le manuel d’ins-
tructions de l’unité motorisée.
REMARQUE :
benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyez la machine en essuyant la poussière avec un
essoré.
Fig.13
Enlevez la poussière ou la saleté de l’entrée d’aspira-
tion à l’arrière de l’accessoire.
Fig.14: 1. Entrée d’aspiration
Inspection générale
après-vente agréé.
REMARQUE : Suivez les instructions sur
endommager les pièces mobiles.
Essieu moteur :
Appliquez la graisse (Graisse Makita N No.2 ou équiva-
lent) toutes les 30 heures de fonctionnement.
Fig.15
NOTE : Vous pouvez acheter de la graisse de
marque Makita auprès de votre revendeur local
Makita.
Rangement
Lorsque vous rangez l’accessoire séparément de l’outil
motorisé, placez le capuchon sur l’extrémité du tuyau.
Fig.16
Heure de fonctionnement Avant utilisation Quotidien (10
heures)
30 heures
Unité complète Inspection visuelle de la présence de
pièces détériorées
- -
Essieu moteur Appliquer graisse - -
Unité motorisée Consultez le manuel d’instructions de l’unité motorisée.

19 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
-
État d’anomalie Solution
Le moteur ne démarre pas. -Consultez le manuel d’instructions de l’unité
motorisée.
Le moteur s’arrête rapidement. -Consultez le manuel d’instructions de l’unité
motorisée.
Le moteur n’accélère pas. -Consultez le manuel d’instructions de l’unité
motorisée.
Les ventilateurs ne tournent pas.
Arrêtez immédiatement le
moteur.
Les tuyaux de l’outil motorisé et de
l’accessoire ne sont pas correctement
connectés.
Connectez les tuyaux correctement.
Anomalie du système d’entraînement Contactez un centre de service après-vente agréé
pour les réparations.
L’outil motorisé vibre anormalement.
Arrêtez immédiatement le
moteur.
Anomalie du système d’entraînement Contactez un centre de service après-vente agréé
pour les réparations.
Les ventilateurs continuent de
Arrêtez immédiatement le
moteur.
L’unité motorisée ne fonctionne pas
correctement.
Réglez la vitesse de ralenti si l’outil motorisé est
actionné par moteur à essence. Contactez un
centre de service après-vente agréé pour les
réparations.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
manuel. L’utilisation de tout autre accessoire peut
présenter un risque de blessure. N’utilisez un acces-
soire que pour son usage prévu.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Tuyau adaptateur
• Rallonge de buse
• Buse plate
• Kit de buse pour gouttière
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage du produit en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.

20 DEUTSCH
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: UB400MP
Kapazitäten *1 Luftmenge 0 - 14,8 m3/min
Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich)
0 - 49,1 m/s
Luftgeschwindigkeit (max.) 0 - 59,0 m/s
Kapazitäten *2 Luftmenge 0 - 12,6 m3/min
Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich)
0 - 41,8 m/s
Luftgeschwindigkeit (max.) 0 - 50,3 m/s
Kapazitäten *3 Luftmenge 0 - 15,8 m3/min
Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich)
0 - 52,4 m/s
Luftgeschwindigkeit (max.) 0 - 63,0 m/s
Kapazitäten *4 Luftmenge 0 - 14,3 m3/min
Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich)
0 - 47,7 m/s
Luftgeschwindigkeit (max.) 0 - 57,4 m/s
Gesamtlänge 810 mm
Nettogewicht 1,7 kg
*1. Kapazitäten des Gebläse-Aufsatzes in Verbindung mit dem Multifunktions-Antrieb DUX60
*2. Kapazitäten des Gebläse-Aufsatzes in Verbindung mit dem Multifunktions-Antrieb DUX18
*3. Kapazitäten des Gebläse-Aufsatzes in Verbindung mit dem Multifunktions-Antrieb UX01G (mit Akku BL4040)
*4. Kapazitäten des Gebläse-Aufsatzes in Verbindung mit dem Multifunktionsantrieb EX2650LH
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Zugelassenes Antriebsaggregat
Dieser Aufsatz ist nur für den Einsatz mit dem (den)
folgenden Antriebsaggregat(en) zugelassen:
• Multifunktions-Antrieb DUX60, DUX18, UX01G
• Multifunktionsantrieb EX2650LH
HINWEIS: In europäischen Ländern (einschließlich
UK und Russland), Australien, Neuseeland, Korea,
China, Südafrika usw., die eine Verordnung über EMI
(elektromagnetische Störung) haben, kann dieser
Aufsatz nicht mit DUX60 verwendet werden, dessen
Seriennummer eine kleinere Nummer als 85630 ist,
die mit Y endet. Falls die Seriennummer von DUX60
eine der folgenden Bedingungen erfüllt, kann der
Antrieb auch in diesen Ländern mit diesem Aufsatz
verwendet werden:
• 85630Y oder größere Nummer als 85630, die
mit Y endet
• Beliebige Nummer, die mit einem anderen
* Die Seriennummer ist auf dem Akkuanschluss
angegeben, wie unten dargestellt. Das Design des
Aufklebers kann unterschiedlich sein.
1
***** *****
1. Seriennummer
WARNUNG: Benutzen Sie den Aufsatz
niemals mit einem nicht zugelassenen
Antriebsaggregat. Eine nicht zugelassene
Kombination kann schwere Verletzungen
verursachen.
Other manuals for UB400MP
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools Accessories manuals

Makita
Makita EM407MP User guide

Makita
Makita RBC260 Operating and installation instructions

Makita
Makita UB400MP User guide

Makita
Makita HR4013C User manual

Makita
Makita P-54190 User manual

Makita
Makita 4301BV Operating and installation instructions

Makita
Makita EN422MP User manual

Makita
Makita WST05 User manual

Makita
Makita 194485-1 User manual