Makita DSC163ZK User manual

EN Cordless Steel Rod Cutter
Instruction manual
RO Maşinăde tăiat fier-beton cu acumulator
Manual de instrucțiuni
UK Бездротові гідравлічні ножиці
Інструкція зексплуатації
DE Akku-Moniereisenschneider
Betriebsanleitung
PL Akumulatorowa Przecinarka Do Prętów
Instrukcja obsługi
HU Akkumulátoros betonacélvágó
Használati kézikönyv
SK Akumulátorový prestrihovačarmatúr
Návod na obsluhu
CS Akumulátorová řezačka ocelových prutů
Návod k obsluze
RU
Аккумуляторный резчик стальных стержней
Руководство по эксплуатации
SL
Akumulatorski rezalnik palic iz nerjavečega jekla
Navodila za uporabo
SQ Prerës shufrash çeliku me bateri
Manuali i përdorimit
BG Акумулаторна ножица за стоманени пръти
Ръководство за експлоатация
HR Bežični rezačmetalnih šipki
Priručnik s uputama
MK Безжичен секач на челични прачки
Упатство за употреба
SR Бежични секач челичних шипки
Упутство ѕа употребу
DSC163

2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11
12
13
11
11
12
13
11
12

3
910
11 12
13 14
15 16
12
14
11
12
13
15
16
17
11
18 19
20
21
22
23
24
22
25
26
27

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2014
Applicable battery cartridge
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:
•Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause injury and/or fire.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Intended use
The tool is intended for cutting rebar.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-1:
Sound pressure level (LpA) : 78 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-1:
Work mode : cutting rebar
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. LED indicator
6. Switch Lock
7. Switch trigger
8. Side A
9. Side B
10. Protector
11. Rebar
12. Blades
13. Stopper
14. More than 200 mm
15. Air Hole
16. Hex Wrench
17. Return Valve
18. Blade A (Thicker Blade)
19. Blade B (Thinner Blade)
20. Bolt (Longer)
21. Bolt (Shorter)
22. Washer
23. Bar Holder
24. Cutter Rod
25. Blade A on Bar Holder
26. Blade B on Cutter Rod
27. Spare Blades
Model DSC163
Max. Cutting Capacity (Dia.mm)
16 mm
Grade 40 - Grade 60
Grade 40: Tensile Strength 490 N/mm270,000 PSI
Grade 60: Tensile Strength 620 N/mm290,000 PSI
Cutting Speed 2.8 seconds
Overall length 360 mm
Net weight 6.9 kg
Rated voltage D.C. 18V
..... Read instruction manual.
........ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries and
Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation in
accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their
life must be collected separately and
returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Cd
Ni-MH
Li-ion

5
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
General power tool safety
warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic fields
(EMF) that are not harmful to the user. However,
users of pacemakers and other similar medical
devices should contact the maker of their device and/
or doctor for advice before operating this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.

6
9. Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA,
EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/
New Zealand. In Australia/New Zealand, it is
legally required to wear a face shield to protect
your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipments
by the tool operators and by other persons in the
immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
2. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
3. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entanglement
of cloth work gloves in the moving parts may result in
personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase the risk
of fire.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.

7
CORDLESS STEEL ROD CUTTER
SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool securely while it is in use. If the tool is
not held securely, you may be injured.
2. Keep your hands and face away from the moving
parts. They may cause an injury.
3. Release the Switch trigger immediately to stop
operation when the tool is out of order or makes
an abnormal sound during use. Have it inspected
and repaired by an authorized service center.
Failure to do so may result in damage or injury.
4. If you drop or strike the tool, check carefully that
the body is not damaged, cracked, or deformed.
Any such damage could cause injury.
5. This tool is an electro-hydraulic tool. The oil
reservoir was filled before delivery. Do not add oil
unless the tool operates abnormally.
6. Metal cutting blades have sharp edges. Handle
them carefully to avoid being cut.
7. Damaged, deformed or cracked blades may cause
serious accidents as well as impair operation.
Replace with new genuine blades immediately.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products specified
by Makita. Installing the batteries to non-compliant
products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use
of non-genuine Makita batteries, or batteries that have
been altered, may result in the battery bursting causing
fires, personal injury and damage. It will also void the
Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice less
tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.

8
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
(Fig. 3)
(Country specific)
When you pull the switch trigger, the LED display shows
the remaining battery capacity as the following table.
NOTE:
• The LED display goes off approximately one minute
after releasing the switch trigger to save the battery
power. To check the remaining battery capacity, slightly
pull the switch trigger.
• When the LED display lights up but the tool does not
work even with a recharged battery cartridge, cool
down the tool fully. If the condition does not change,
have the tool repaired by a Makita local service center.
OPERATING PROCEDURE
Read, understand and follow all safety instructions and
operating procedures. If you do not understand the
instructions, or if conditions are not correct for proper
operation, do not operate this tool. Consult your
supervisor or other responsible person.
WARNING:
• Before the Battery is inserted into the tool, pull and
release the switch trigger to ensure that it returns when
released.
The motor is on when the switch trigger is pulled and off
when the switch trigger is released.
Switch Lock Operation (Fig. 4)
• Push in the Switch Lock on side A. The Switch is un-
locked and the Trigger can be operated.
• Push in the Switch Lock on side B. The Switch is
locked and the Trigger cannot be operated.
CAUTION:
• The switch trigger should be locked at all times when
not in use.
WARNING:
• Before operation, confirm that the position of the
operator, relative to the tool, and the surrounding area
is safe for operation. Put on safety glasses and wear
protective clothing.
• Refer to the tool specifications in this manual and do
not cut rebar of size or hardness that exceeds the
cutting capacity of the tool.
• Do not cut material other than rebar. Please ask the
manufacturer if you want to cut other materials.
WARNING:
• Replace damaged (chipped, broken, cracked) or
deformed blades immediately. The blade will not cut
true and may fracture or break causing serious
personal injury.
Cutting Procedure
WARNING:
•Never use the tool without the protector in place.
Failure to do so can cause serious personal injury.
(Fig. 5)
• Protector is an equipment to prevent fragments from
being projected towards the operator. It does not
prevent a projection to the axial direction of the rebar.
Position yourself so that the protector blocks the
fragments.
• In some figures the protector is not shown, but it is for
showing the inside of the protector. Always use the
protector in place.
1. Position the rebar to be cut between the blades.
(Fig. 6)
Adjust the Stopper according to the diameter of the
rebar to be cut so that the rebar is at 90 degrees to the
blades. The Stopper supports the rebar and keeps it
perpendicular to the blades when cutting. (Fig. 7)
LED indicator status Remaining battery
capacity
About 50% or more
About 20% - 50%
About less than 20%

9
WARNING:
• When cutting rebar, adjust the Stopper according to the
diameter of the rebar to be cut so that the rebar is at 90
degrees to the blades. Without this adjustment, the cut
piece may fly off and cause serious injury to the
operator or bystanders. Never fail to check the position
of the operator relative to the tool and confirm the
safety of the operator and surrounding area.
2. Position the rebar deep enough between the blades
so that it does not touch the protector. (Fig. 8)
WARNING:
• If the rebar to be cut is not positioned fully between the
blades, the blades will be damaged; the rebar will be
ejected violently and may cause serious personal
injury.
WARNING:
• Do not cut rebar when the piece to be cut off is less
than 200 mm in length. Cutting shorter length may
cause the rebar to fly off during cut and may result in
serious personal injury. (Fig. 9)
WARNING:
• Do not cut rebar when it is not properly supported by
the Stopper. When cutting, hold the rebar on the
Stopper side. (Fig. 10, 11) If not, the cut piece may fly
off and cause serious injury to the operator or
bystanders.
3. Push in the Switch Lock on Side A. The switch is
unlocked and the trigger can be operated.
4. Press the switch trigger to start cutting operation. The
Cutter Rod will move forward to cut the rebar. Keep
the Switch depressed until the Cutter Rod stops at the
end of its stroke.
5. Release the switch trigger when the cut is completed
and the Cutter Rod has reached the end of its stroke.
The Cutter Rod will then return automatically to its
starting position. The Cutter Rod will not return if the
stroke is not completed. Similarly the Cutter Rod will
not be able to move forward again until after it returns
completely to its starting position. Press the switch to
start the next cut, only after the Cutter Rod completely
returns to its starting position and stops.
WARNING:
• When cutting rebar of a high tensile strength the cut
piece may fly off and cause serious injury to the
operator. Wear safety glasses and confirm that the
surrounding area is safe before starting operation.
WARNING:
• Keep your hands and face away from the blades, the
moving parts and the cutting area, during operation.
Remove the Battery from the tool immediately after
use.
NOTE:
• If the temperature of the tool housing exceeds 70°C
(160°F), the tool capacity decreases. In such a case,
stop the use and allow the tool to cool down.
NOTE:
• Keep the air hole in the end of the Bar Holder clear of
dirt and debris. The air hole controls the internal
pressure and should not be obstructed. (Fig. 12)
Rotating Function of Motor (Fig. 13)
The Motor Body can be rotated through 360 degrees, in
either direction, during operation. This feature is
particularly useful when working in awkward or narrow
areas as it allows the operator to position the tool in the
best position for easy operation.
Return Valve Operation (Fig. 14)
The function of the Return Valve is to allow the Cutter Rod
to return to the starting position if it is unable complete a
cut or becomes jammed. Loosening the return valve half
turn will release the oil pressure and allow the Cutter Rod
to return. Retighten the Return Valve once the Cutter Rod
is fully returned and before starting the next operation.
BLADES REPLACEMENT
PROCEDURE
If the cutting edges of the blades are chipped, cracked,
deformed, or damaged in any way, their cutting ability will
be reduced. Cutting under such conditions may cause
further damage and result in personal injury. The blades
should be replaced as a set immediately if any damage is
found.
WARNING:
• When replacing the blades, ensure that the Battery is
removed from the tool to prevent accidental operation.
Ensure that Blade A, on the Bar Holder and Blade B, on
the Cutter Rod are fitted in their correct respective
positions. (Fig. 15)
1. Undo the bolts and the washers that hold Blade A and
Blade B.
2. Remove dirt and clean the surfaces where the new
blades are to be fitted.
3. Fit Blade A to the Bar Holder and Blade B to the Cutter
Rod. Replace bolts and washers and tighten firmly.
WARNING:
• The bolts that hold Blade A and Blade B should be
tightened regularly. If the bolts become loose the
Blades may be damaged and may cause personal
injury.

10
Type of spare blade and detachment
(Fig. 16)
Securing bolts should be firmly tightened.
Confirm periodically that the blade is tightened properly.
Spare blade size Use this table to identify the correct blades for your model.
NOTE:
• Use only genuine Makita blades.
ADDING OIL
This Cordless Steel Rod Cutter is electro-hydraulic. When
shipped from the factory, it was filled with oil. Do not
attempt to add oil as long as the tool performs well. Over a
period of time the oil level will gradually go down.
Eventually this will cause a noticeable dropping off in
performance. When this happens add oil as follows.
1. Place some rebar between the blades and pull the
switch trigger.
2. Release the switch trigger just before the cut is
completed to stop the tool.
3. Remove the Battery from the tool, so that the Blades
cannot be moved accidentally.
4. Remove the Bolt (SB10x15) which caps the oil filler
hole. Add the oil, being careful not to allow any oil to
spill into the motor.
5. Replace the Bolt (SB10x15) and tighten securely.
6. Reinsert the Battery into the tool and complete the
cutting operation.
7. Repeat the above procedure several times until the oil
level remains correct.
CAUTION:
• Only pure hydraulic oil as recommended by Makita
should be used in this tool. Recommended oils include
the Makita supplied hydraulic oil, Super Hyrando #46
(JX Nippon Oil & Energy Corp.); Shell Tellus Plus #46
(U.S. Shell); or equivalent spec anti-wear hydraulic oil,
ISO Viscosity Grade 46. Do not use other oils as these
may cause damage to the seals and other internal
machine parts.
Model A (Fitted to Bar Holder) B (Fitted to Cutter Rod)
DSC163 (ø3 - ø16) 22 × 17 × 9 mm (Bolt Size 5 mm) 22 × 17 × 8 mm (Bolt Size 5 mm)

11
TROUBLE SHOOTING
WARNING:
• Remove battery before working on machine.
NOTE:
• The internal components of the pump and piston area have very close tolerances and are sensitive to damage from
dust, dirt, contamination of the hydraulic fluid or improper handling. The disassembly of the pump housing requires
special tools and training, and should only be attempted by qualified repair personnel that have been properly trained
and have the right tools. The improper servicing of electrical components can lead to conditions that could cause
serious injury. The pump, piston components and all electrical parts should be serviced only by authorized repair shop,
dealer or distributor.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Cutter Rod will not
extend.
Insufficient oil Top up oil. (Refer to “Adding Oil”)
Cutter Rod has not returned completely due
to build up of debris between Cutter Rod and
Bar Holder.
Manually push back Cutter Rod.
Remove debris and clean
Cutter Rod has not returned completely due
to damage to the Cutter Rod.
Replace Cutter Rod.
Cutter Rod has not returned completely due
to loose or damaged Blades.
Tighten Blade bolts.
Replace Blades
Cutter Rod has not returned completely due
to weak Return spring.
Replace Return spring.
Insufficient power to cut
rebar.
Insufficient oil. Top up oil. (Refer to “Adding Oil”)
Return Valve not properly seated or seating
damaged.
Clean tip of Return Valve and Seating.
Remove any scratched from seating.
Return Valve, damaged. Replace.
Incorrect clearance between Cylinder and
Piston.
Replace Piston (Note: different size pistons
available)
Check Valve, not properly seated or seating
damaged.
Clean Check Valve and seating.
Replace.
Urethane packing, damaged or broken. Replace.
Oil leaks. Oil leveller Bladder, damaged or broken. Replace.
Cutter Rod/ Bar Holder, O-Ring damaged;
Rod/Bar Holder, surface scratched or
grooved.
Replace Back-Up Ring and O-ring.
Replace Cutter Rod/Bar Holder
Cylinder/Bar Holder, O-Ring damaged Replace O-ring.
Cylinder/Pump Case, Gasket damaged. Replace liner B.
Bar Holder/Cylinder/Pump Case, flange bolts
loose.
Tighten bolts.
Motor not moving.
Motor slow or erratic.
Voltage incorrect. Charge Battery.
Battery at end of working life. Replace Battery.
DC Motor damaged by over-heating. Replace DC Motor.
DC Motor bearings or gear damaged or
broken.
Replace bearings or gear.

12
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.

13
ROMÂNĂ(Instrucțiuni originale)
Explicația imaginii generale
SPECIFICAŢII
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, specificaţiile pot fi modificate fărăo notificare
prealabilă.
•Specificaţiile şi cartuşul acumulatorului pot diferi de la ţarăla ţară.
• Greutatea, cu cartuşul acumulatorului, conform procedurii EPTA 01/2014
Cartuşul acumulatorului aplicabil
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Este posibil ca unele cartușe ale acumulatorilor menționate mai sus sănu fie disponibile în funcție de regiunea dvs. de
reședință.
AVERTIZARE:
•Utilizaţi numai cartuşele de acumulator enumerate mai sus. Utilizarea oricăror altor cartuşe de acumulator poate
duce la rănire şi/sau incendiu.
Simboluri
Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament.
Asiguraţi-văcăînţelegeţi sensul acestora înainte de
utilizare.
Destinaţia de utilizare
Mașina este destinatătăierii barelor pentru armături.
1. Indicator roșu
2. Buton
3. Cartuşul acumulatorului
4. Marcaj în stea
5. LED indicator
6. Fixator de ac
7. Buton declanșator
8. Partea A
9. Partea B
10. Apărătoare
11. Barăpentru armături
12. Lame
13. Opritor
14. Peste 200 mm
15. Gurăde răsuflare
16. Cheie imbus
17. Supapăde reținere
18. Lama A (lamămai groasă)
19. Lama B (lamămai subțire)
20. Șurub (mai lung)
21. Șurub (mai scurt)
22. Șaibă
23. Suportul barei
24. Tija cuțitului
25. Lama A pe suportul barei
26. Lama B pe tija cuțitului
27. Lame de rezervă
Model DSC163
Capacitate maximăde tăiere (dia. mm)
16 mm
40 de grade - 60 de grade
40 de grade: Rezistența la întindere 490 N/mm270.000 PSI
60 de grade: Rezistența la întindere 620 N/mm290.000 PSI
Viteza de tăiere 2,8 secunde
Lungime totală360 mm
Greutate netă6,9 kg
Tensiune nominală18V cc.
..... Citiți manualul de utilizare.
........ Doar pentru țările din cadrul UE
Nu aruncaţi aparatele electrice sau
acumulatoarele în gunoiul menajer!
În conformitate cu Directiva europeană
privind deşeurile de echipamente
electrice şi electronice, bateriile şi
acumulatoarele, precum şi bateriile şi
acumulatoarele reziduale şi
implementarea acestora conform
legislaţiei naţionale, echipamentele
electrice şi bateriile şi acumulatoarele
care au ajuns la sfârşitul duratei de viaţă
trebuie colectate separat şi reciclate
corespunzător în vederea protejării
mediului.
Cd
Ni-MH
Li-ion

14
Zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745-1:
Nivel de presiune acustică(LpA): 78 dB (A)
Marjăde eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi
80 dB (A).
Purtați echipament de protecție pentru urechi
Vibrații
Valoarea totalăa vibrațiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745-1:
Mod de lucru: tăierea barelor pentru armături
Emisie de vibraţii (ah): 2,5 m/s2sau mai puţin
Marjăde eroare (K): 1,5 m/s2
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTIZARE:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în
funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă pentru
a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare
a expunerii în condiţii reale de utilizare (luând în
considerare toate părţile ciclului de operare, precum
timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în
gol, pe lângătimpul de declanşare).
Declaraţie de conformitate CE
Numai pentru ţările europene
Declarația de conformitate CE este inclusăca Anexa A în
acest manual de instrucțiuni.
Avertismente generale de
siguranţă pentru maşinile
electrice
AVERTIZARE: Citiţi toate avertismentele privind
siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile
furnizate cu aceastăsculăelectrică.Nerespectarea
integralăa instrucţiunilor de mai jos poate cauza
electrocutări, incendii şi/sau vătămări corporale grave.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
Termenul „maşinăelectrică” din avertizări se referăla
maşinile dumneavoastrăelectrice acţionate de la reţea
(prin cablu) sau cu acumulator (fărăcablu).
Siguranţa zonei de lucru
1. Păstraţi zona de lucru curatăşi bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate sau întunecate
favorizeazăaccidentele.
2. Nu folosiţi maşina în atmosfere explozive, sau în
prezenţa lichidelor, a gazelor sau a pulberilor
inflamabile. Maşinile electrice genereazăscântei
care pot aprinde praful sau vaporii.
3. Nu permiteţi accesul copiilor şi al vizitatorilor în
zona de lucru. Distragerea atenţiei poate duce la
pierderea controlului asupra maşinii.
Siguranţa electrică
1. Fişele maşinii electrice trebuie săse potrivească
la prize. Nu modificaţi niciodatăfişele, sub nicio
formă. Nu folosiţi prize cu adaptor pentru maşinile
cu împământare. Fişele nemodificate şi prizele
corespunzătoare reduc riscul de electrocutare.
2. Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, precum conducte, radiatoare,
cuptoare şi frigidere. Văputeţi electrocuta în cazul în
care corpul dumneavoastrăeste legat la pământ.
3. Nu expuneţi maşina electricăla ploaie sau condiţii
de umiditate. Apa care penetreazămaşina electrică
sporeşte riscul de electrocutare.
4. Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu transportaţi,
trageţi sau deconectaţi niciodatămaşina de cablu.
Feriţi cablul de alimentare de căldură, uleiuri,
muchii tăioase sau piese mobile. Un cablu de
alimentare deteriorat sau încurcat sporeşte riscul de
electrocutare.
5. Când folosiţi maşina electricăîn exterior, folosiţi
un cablu de extensie pentru exterior. Folosirea unui
cablu de alimentare pentru exterior reduce riscul de
electrocutare.
6. Dacăoperarea unei maşini electrice într-o locaţie
cu umezealănu poate fi evitată, utilizaţi o
alimentare cu protecţie prin dispozitiv la curent
rezidual (RCD). Utilizarea unei protecţii RCD reduce
riscul şocurilor electrice.
7. Maşinile electrice pot produce câmpuri
electromagnetice (CEM), care nu sunt dăunătoare
pentru utilizator. Cu toate acestea, utilizatorii
stimulatoarelor cardiace și ai altor dispozitive
medicale similare, trebuie săcontacteze producătorul
dispozitivului și/sau medicul pentru recomandări
înainte de a utiliza aceastămaşinăelectrică.
Siguranţa personală
1. Fiţi atent şi acţionaţi cu simţul răspunderii atunci
când folosiţi o maşinăelectrică. Nu folosiţi o
maşinăelectricăatunci când sunteţi obosit, când
văaflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
funcţionării poate cauza vătămări corporale grave.
2. Purtaţi echipamentul personal de protecţie. Purtaţi
întotdeauna ochelari de protecţie. Echipamentele
de protecţie precum masca de protecţie contra
prafului, încălţămintea cu talpăantiderapantă, casca
sau protecţia pentru urechi utilizate pentru condiţii
corespunzătoare vor reduce riscul accidentărilor.
3. Preveniţi punerea accidentalăîn funcţiune.
Asiguraţi-văcăîntrerupătorul este pe poziţia de
oprire înainte de conectarea la sursa de alimentare
şi/sau la acumulator, înainte de ridicarea sau
transportarea uneltei. Transportarea maşinilor
electrice ţinând degetul pe întrerupător sau
alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit
favorizeazăaccidentările.

15
4. Îndepărtaţi cheile de scule înainte de a porni
maşina electrică.O cheie ataşatăla o piesăîn
mişcare a maşinii electrice poate cauza vătămări
corporale.
5. Nu văîntindeţi excesiv. Menţineţi-văpermanent
echilibrul şi sprijiniţi-văferm pe picioare. Acest
lucru va permite un control mai bun al maşinii electrice
în situaţii neaşteptate.
6. Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largăsau bijuterii. Ţineţi-vă
părul şi îmbrăcămintea departe de piesele mobile.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung se pot prinde în
piesele aflate în mişcare.
7. Dacăsunt prevăzute dispozitive pentru
conectarea la un sistem de extragere şi colectare a
prafului, asiguraţi-văcăacestea sunt cuplate şi
utilizate corespunzător. Utilizarea colectării prafului
poate reduce pericolele asociate prafului.
8. Nu lăsaţi familiaritatea obținutăprin utilizarea
frecventăa maşinilor săvăpermităsăvă
complăceţi cu situaţia și săignoraţi principiile de
siguranță ale maşinii. O acțiune neglijentăpoate
provoca accidente grave într-o fracțiune de secundă.
9. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie pentru a
văproteja ochii contra rănirii atunci când utilizaţi
unelte electrice. Ochelarii trebuie săfie în
conformitate cu ANSI Z87.1 în S.U.A., EN 166 în
Europa sau AS/NZS 1336 în Australia/Noua
Zeelandă. În Australia/Noua Zeelandăse solicităîn
mod legal şi purtarea unei măşti obligatorii pentru
a văproteja faţa.
Intrăîn responsabilitatea angajatorului săimpună
utilizarea unor echipamente de protecţie şi
siguranţă adecvate de către utilizatorii maşinii şi
de către celelalte persoane din imediata apropiere
a zonei de lucru.
Utilizarea şi îngrijirea maşinilor electrice
1. Nu forţaţi maşina electrică. Folosiţi maşina
electricăcorespunzătoare pentru aplicaţie. Maşina
electricăcorespunzătoare va efectua operaţiunea mai
bine şi în mai multăsiguranţă dacăeste folosităla rata
pentru care a fost concepută.
2. Nu folosiţi maşina electricădacăîntrerupătorul nu
funcţionează.Orice maşinăelectricăcare nu poate fi
controlatădin întrerupător este periculoasăşi trebuie
săfie reparată.
3. Deconectaţi fişa de la sursa de curent electric şi/
sau, dacăsunt detaşabile, scoateţi acumulatoarele
maşinii înainte de a face reglaje, schimba
accesoriile sau de a depozita maşinile electrice.
Măsurile de siguranţă preventive reduc riscul de a
porni accidental maşina electrică.
4. Depozitaţi maşinile electrice pe care nu le folosiţi
într-un loc care nu se aflăla îndemâna copiilor sau
a persoanelor ce nu sunt familiarizate cu
instrucţiunile de utilizare ale maşinilor electrice.
Maşinile electrice sunt periculoase dacănu sunt
folosite corespunzător.
5. Întreţineţi sculele electrice și accesoriile. Verificaţi
posibila aliniere incorectăsau posibila blocare a
pieselor mobile, deteriorarea componentelor sau
orice alte condiţii care pot afecta funcţionarea
sculei electrice. Dacăeste deteriorată, reparaţi
scula electricăînainte de utilizare. Multe accidente
sunt provocate de sculele electrice întreţinute
necorespunzător.
6. Păstraţi instrumentele de tăiere curate şi ascuţite.
Instrumentele de tăiere bine întreţinute nu se vor gripa
şi sunt mai uşor de controlat.
7. Utilizaţi maşina electrică, accesoriile şi capetele
uneltelor etc. conform acestor instrucţiuni, luând
în considerare condiţiile de lucru şi lucrarea care
trebuie efectuată.Utilizarea maşinii electrice pentru
operaţiuni diferite de cele pentru care a fost destinată
poate avea ca rezultat o situaţie periculoasă.
8. Asiguraţi-văcăsuprafeţele de prindere sunt
uscate, curate şi fărăulei sau unsoare. Mânerele și
suprafețele de prindere alunecoase nu permit
manipularea și controlul maşinii în condiții de
siguranță în situații neașteptate.
9. Atunci când utilizați maşina, nu purtați mănuși de
lucru din material textil, care ar putea rămâne
blocate. Blocarea mănușilor de lucru din material
textil în piesele mobile ar putea rezulta în vătămări
corporale.
Utilizarea şi îngrijirea acumulatorului maşinii
1. Efectuaţi reîncărcarea numai cu încărcătorul
specificat de producător. Un încărcător adecvat
pentru un anumit tip de acumulator poate prezenta
risc de incendiu dacăeste utilizat cu alt tip de
acumulator.
2. Folosiţi maşinile electrice numai cu
acumulatoarele special destinate acestora.
Utilizarea altor acumulatoare poate prezenta risc de
rănire şi de incendiu.
3. Când nu folosiţi cartuşul de acumulatori, ţineţi-l la
distanţă de obiecte metalice precum agrafe de
birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte
obiecte metalice mici, ce pot constitui o legătură
între cele douăborne. Scurtcircuitarea bornelor
acumulatorului poate provoca arsuri sau incendii.
4. În condiţii extreme, lichidul poate fi eliminat din
acumulator; evitaţi contactul cu acesta. Dacă
intraţi în contact accidental, clătiţi bine cu apă
zona afectată. Dacălichidul intrăîn contact cu
ochii, consultaţi şi un medic. Lichidul eliminat din
acumulator poate provoca iritaţii sau arsuri.

16
5. Nu utilizaţi un acumulator sau o unealtăcare este
avariatăsau modificată.Bateriile avariate sau
modificate pot prezenta comportament imprevizibil ce
poate cauza incendii, explozii sau risc de rănire.
6. Nu expuneţi un acumulator sau o unealtăla foc
sau la temperaturi excesive. Expunerea la foc sau la
temperaturi mai mari de 130 °C poate cauza explozii.
7. Urmaţi toate instrucţiunile de încărcare şi nu
încărcaţi acumulatorul sau unealta la temperaturi
din afara intervalului specificat în instrucţiuni.
Încărcarea incorectăsau la temperaturi din afara
intervalului specificat poate cauza deteriorarea
bateriei şi creşterea riscului de incendiu.
Service
1. Maşina electricătrebuie săfie reparatăde un
expert, folosind piese identice de schimb. Astfel se
menţin siguranţa şi fiabilitatea maşinii electrice.
2. Nu reparaţi niciodatăacumulatoarele avariate.
Repararea acumulatoarelor trebuie efectuatănumai
de către producător sau de furnizorii de service
autorizaţi.
3. Respectaţi instrucţiunile de lubrifiere şi de
schimbare a accesoriilor.
AVERTIZĂRI PRIVIND
SIGURANȚA PENTRU MAȘINA DE
TĂIAT FIER-BETON CU
ACUMULATOR
1. Țineți ferm mașina în timp ce funcționează.Dacă
nu țineți ferm mașina, văputeți răni.
2. Țineți-văfața și mâinile departe de piesele mobile.
Aceste piese pot provoca accidentări.
3. Eliberați imediat butonul declanșator pentru a opri
funcționarea atunci când mașina este defectăsau
emite un sunet neobișnuit în timpul funcționării.
Verificați regulat și reparați mașina la un atelier de
service autorizat. În caz contrar, se pot produce
defecțiuni sau accidentări.
4. Dacăscăpați sau loviți mașina, verificați cu atenție
corpul mașinii pentru deteriorări, crăpături sau
deformări. Orice deteriorare poate săprovoace
accidentări.
5. Aceastămașinăeste o unealtăelectrohidraulică.
Rezervorul de ulei a fost umplut înainte de livrare.
Nu adăugați ulei decât dacămașina funcționează
necorespunzător.
6. Lamele metalice de tăiere au margini ascuțite.
Manevrați-le cu atenție ca sănu vătăiați.
7. Lamele deteriorate, deformate sau crăpate pot să
provoace accidentări grave, precum și săafecteze
funcționarea. Înlocuiți imediat cu lame originale noi.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTIZARE:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂsau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
Instrucţiuni importante privind
siguranţa pentru cartuşul
acumulatorului
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului, citiţi
toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator şi
(3) produsul care foloseşte acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacătimpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta poate
prezenta risc de supraîncălzire, posibile arsuri şi
chiar explozie.
4. Dacăelectrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine ochii
cu apăcuratăşi consultaţi imediat un medic.
Existărisc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului acumulatorului
la un loc cu alte obiecte metalice cum ar fi
cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la apă
sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate provoca
un flux puternic de curent electric, supraîncălzire,
posibile arsuri şi chiar defectarea maşinii.
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul acumulatorului în
spaţii în care temperatura poate atinge sau depăşi
50 °C (122 °F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar dacă
acesta este grav deteriorat sau complet uzat.
Cartuşul acumulatorului poate exploda în foc.
8. Aveţi grijăsănu scăpaţi sau săloviţi
acumulatorul.
9. Nu utilizaţi un acumulator deteriorat.
10. Acumulatorii Li-Ion încorporaţi se supun
cerinţelor Legislaţiei privind substanţele
periculoase.
Pentru transporturi comerciale, efectuate de exemplu
de către părţi terţe, expeditori, trebuie respectate
cerinţele speciale de ambalare şi etichetare.
Pentru pregătirea articolului care urmeazăsăfie
expediat, este necesarăconsultarea unui expert în
materiale periculoase. Vărugăm sărespectaţi, de
asemenea, reglementările naţionale, care pot fi mai
detaliate.
Izolaţi sau acoperiţi contactele deschise şi împachetaţi
acumulatorul în aşa fel încât sănu se poatămişca în
ambalaj.
11. Respectaţi normele naţionale privind eliminarea la
deşeuri a acumulatorului.

17
12. Utilizaţi acumulatoarele numai cu produsele
specificate de Makita. Instalarea acumulatoarelor în
produse neconforme poate cauza incendii, căldură
excesivă, explozii sau scurgeri de electrolit.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
ATENŢIE: Folosiţi numai acumulatori Makita
originali. Acumulatorii Makita care nu sunt originali şi
acumulatorii care au suferit modificări se pot aprinde,
provocând incendii, leziuni corporale şi daune. De
asemenea, anuleazăgaranţia oferităde Makita pentru
unealta şi încărcătorul Makita.
Sfaturi pentru obţinerea unei durate
maxime de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a se
descărca complet. Întrerupeţi întotdeauna
funcţionarea maşinii şi încărcaţi cartuşul
acumulatorului când observaţi o scădere a puterii
maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodatăun acumulator complet
încărcat. Supraîncărcarea va scurta durata de
exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la temperatura
camerei, între 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Lăsaţi
un acumulator fierbinte săse răceascăînainte de
a-l încărca.
4. Încărcaţi cartuşul acumulatorului în cazul în care
nu a fost utilizat pe o perioadămai lungă(mai mult
de şase luni).
DESCRIEREA FUNCŢIILOR
ATENȚIE:
• Asiguraţi-văîntotdeauna cămaşina este oprităşi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a ajusta
sau verifica funcţionarea maşinii.
Montarea sau demontarea cartuşului
acumulatorului (Fig. 1)
ATENȚIE:
•Opriţi întotdeauna maşina înainte de montarea sau
demontarea cartuşului de acumulator.
•Ţineţi ferm maşina şi cartuşul acumulatorului la
montarea sau demontarea cartuşului. În cazul în
care nu ţineţi ferm maşina şi cartuşul de acumulator,
acestea văpot aluneca din mâini, rezultând defectarea
maşinii şi cartuşului de acumulator, precum şi în
accidentări personale.
Pentru a scoate cartușul acumulatorului, glisați-l afarădin
mașinăîn timp ce glisați butonul de pe partea frontalăa
cartușului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi limba de
pe cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasăşi
introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l complet, pânăcând se
înclicheteazăîn locaş. Dacăputeţi vedea indicatorul roşu
din partea superioarăa butonului, acesta nu este blocat
complet.
ATENȚIE:
• Întotdeauna montaţi cartuşul acumulatorului complet,
pânăcând indicatorul roşu nu mai este vizibil. În caz
contrar, acesta poate cădea accidental din maşină
provocând rănirea dumneavoastrăsau a persoanelor
din jur.
•Nuforţaţi cartuşul acumulatorului la montare. Dacă
acesta nu gliseazăuşor, înseamnăcăa fost introdus
incorect.
Sistemul de protecție al acumulatorului
(acumulator litiu-ion cu marcaj stea)
(Fig. 2)
Acumulatorii litiu-ion cu un marcaj stea sunt dotaţi cu un
sistem de protecţie. Acest sistem opreşte automat
alimentarea maşinii pentru a prelungi durata de viaţă a
acumulatorului.
Maşina se va opri automat în timpul funcţionării când
maşina şi/sau acumulatorul se aflăîntr-una din situaţiile
următoare:
• Suprasarcină:
Maşina este operatăîntr-o manierăcare determină
atragerea unui curent de o intensitate anormal de
ridicată.
În acest caz, eliberaţi butonul declanşator de pe
maşinăşi opriţi aplicaţia care a dus la
suprasolicitarea maşinii. Apoi, trageţi din nou butonul
declanşator pentru a reporni.
Dacămaşina nu porneşte, acumulatorul este
supraîncălzit. În aceastăsituaţie, lăsaţi acumulatorul
săse răceascăînainte de a trage butonul
declanşator din nou.
• Tensiune scăzutăacumulator:
Capacitatea rămasăa acumulatorului este prea
scăzută, iar maşina nu va funcţiona. În această
situație, scoateţi şi reîncărcaţi acumulatorul.
Indicarea capacităţii rămase a
acumulatorului (Fig. 3)
(în funcţie de ţară)
Când trageţi butonul declanşator, afişajul LED prezintă
capacitatea rămasăa acumulatorului conform tabelului de
mai jos.
NOTĂ:
•Afişajul LED se stinge la aproximativ un minut după
eliberarea butonului declanşator pentru a economisi
energia acumulatorului. Pentru verificarea capacităţii
rămase a acumulatorului, trageţi uşor butonul
declanşator.
Stare indicator cu LED Capacitatea rămasăa
acumulatorului
Aproximativ 50% sau
mai mult
Aproximativ 20% - 50%
Aproximativ sub 20%

18
• Când afişajul LED se aprinde, dar unealta nu
funcţioneazăchiar şi în cazul unui cartuşde
acumulator reîncărcat, lăsaţi-o săse răcească. Dacă
starea nu se schimbă, trimiteţi unealta pentru reparaţii
la centrul de service local Makita.
PROCEDURA DE LUCRU
Citiți, înțelegeți și urmați toate instrucțiunile de siguranță și
procedurile de lucru. Dacănu înțelegeți instrucțiunile sau
condițiile nu sunt corecte pentru funcționarea
corespunzătoare, nu utilizați aceastămașină. Consultați
supervizorul dvs. sau o altăpersoanăresponsabilă.
AVERTIZARE:
• Înainte de a introduce acumulatorul în mașină, trageți
și eliberați butonul declanșator pentru a văasigura că
revine atunci când este eliberat.
Motorul este pornit atunci când trageți butonul declanșator
și oprit atunci când eliberați butonul declanșator.
Funcționarea fixatorului de ac (Fig. 4)
•Apăsați fixatorul de ac pe partea A. Acul este deblocat
și puteți săutilizați butonul declanșator.
•Apăsați fixatorul de ac pe partea B. Acul este blocat și
nu puteți săutilizați butonul declanșator.
ATENȚIE:
• Trebuie săblocați întotdeauna butonul declanșator
atunci când nu funcționează.
AVERTIZARE:
• Înainte de utilizare, verificați dacăpoziția operatorului
față de mașinăși zona înconjurătoare sunt
corespunzătoare pentru funcționarea în siguranță.
Purtați ochelari de protecție și îmbrăcăminte de
protecție.
• Consultați specificațiile mașinii din acest manual și nu
tăiați bara pentru armături la o dimensiune sau o
duritate care depășește capacitatea de tăiere a mașinii.
•Nutăiați alte materiale în afarăde bare pentru
armături. Vărugăm săîntrebați fabricantul dacădoriți
sătăiați alte materiale.
AVERTIZARE:
• Înlocuiți imediat lamele deteriorate (ciobite, sparte,
crăpate) sau deformate. Lama nu va tăia cu precizie și
poate săse crape sau săse spargă, provocând astfel
accidentări grave.
Procedura de tăiere
AVERTIZARE:
•Nu utilizați niciodatămașina fărăa monta
apărătoarea. În caz contrar, se pot produce accidentări
personale grave. (Fig. 5)
•Apărătoarea este un echipament care împiedică
proiectarea fragmentelor spre operator. Nu împiedică
proiectarea elementelor în direcția axialăa barei pentru
armături. Poziționați-văastfel încât apărătoarea să
blocheze fragmentele.
•Apărătoarea nu este prezentatăîn anumite figuri, dar
puteți observa interiorul apărătorii. Folosiţi întotdeauna
mașina cu apărătoarea instalată.
1. Poziționați între lame bara pentru armături care va fi
tăiată. (Fig. 6)
Reglați opritorul în funcție de diametrul barei pentru
armături care va fi tăiatăastfel încât bara săse afle la
90 de grade față de lame. Opritorul sprijinăbara și o
menține perpendicularăpe lame în momentul tăierii.
(Fig. 7)
AVERTIZARE:
• Atunci când bara este tăiată, reglați opritorul în funcție
de diametrul barei pentru armături care va fi tăiată
astfel încât bara săse afle la 90 de grade față de lame.
Fărăacest reglaj, piesa tăiatăpoate săse desprindăși
săprovoace accidentări grave ale operatorului sau ale
persoanelor din jur. Verificați întotdeauna poziția
operatorului față de mașinăși confirmați siguranța
acestuia și a zonei înconjurătoare.
2. Așezați bara pentru armături suficient de adânc între
lame astfel încât sănu atingăapărătoarea. (Fig. 8)
AVERTIZARE:
•Dacăbara pentru armături care va fi tăiatănu este
poziționatăcomplet între lame, acestea se vor
deteriora. Bara va fi eliminatăbrusc și poate să
provoace accidentări grave.
AVERTIZARE:
•Nutăiați bara pentru armături atunci când piesa de
tăiat este mai micădecât 200 mm în lungime. Dacă
tăiați o lungime mai mică, acest lucru poate să
provoace desprinderea barei pentru armături în timpul
tăierii și săconducăla accidentări grave. (Fig. 9)
AVERTIZARE:
•Nutăiați bara pentru armături atunci când nu este
sprijinităcorespunzător de opritor. Atunci când tăiați,
țineți bara pentru armături de partea opritorului.
(Fig. 10, 11) În caz contrar, piesa tăiatăpoate săse
desprindăși săprovoace accidentări grave ale
operatorului sau ale persoanelor din jur.
3. Apăsați fixatorul de ac pe partea A. Acul este deblocat
și puteți săutilizați butonul declanșator.
4. Apăsați butonul declanșator pentru a porni operația de
tăiere. Tija cuțitului se va deplasa înainte pentru a tăia
bara. Țineți apăsat butonul pânăcând tija cuțitului se
oprește la capătul cursei.
5. Eliberați butonul declanșator atunci când ați terminat
tăierea și tija cuțitului a ajuns la capătul cursei. Apoi
tija cuțitului va reveni automat la poziția de pornire.
Tija cuțitului nu va reveni în cazul în care cursa nu a
fost finalizată. De asemenea, tija cuțitului nu se va
putea deplasa din nou înainte decât dupăce revine
complet la poziția de pornire. Apăsați butonul pentru a
porni următoarea tăiere numai dupăce tija cuțitului a
revenit complet la poziția de pornire și s-a oprit.
AVERTIZARE:
• La tăierea unei bare pentru armături cu o rezistență
ridicatăla întindere, piesa tăiatăpoate săse desprindă
și săprovoace accidentări grave ale operatorului.
Purtați ochelari de protecție și verificați dacăzona
înconjurătoare este adecvatăpentru funcționarea în
siguranță înainte de a începe lucrul.

19
AVERTIZARE:
•Țineți mâinile și fața departe de lame, de piesele
mobile și de zona de tăiere în timpul funcționării.
Scoateți imediat acumulatorul din mașinădupă
utilizare.
NOTĂ:
• Capacitatea mașinii scade dacătemperatura din
carcasa mașinii depășește 70 °C (160 °F). În acest
caz, opriți utilizarea și lăsați mașina săse răcească.
NOTĂ:
•Păstrați gura de răsuflare de la capătul suportului barei
curată, fărămurdărie și resturi. Gura de răsuflare
controleazăpresiunea internăși nu trebuie săfie
obstrucționată. (Fig. 12)
Funcția de rotație a motorului (Fig. 13)
Corpul motorului poate fi rotit la 360 de grade, în orice
direcție, în timpul funcționării. Aceastăcaracteristicăeste
utilăîn special atunci când lucrați în zone neobișnuite sau
înguste, deoarece permite operatorului săașeze mașina
în cea mai bunăpoziție pentru o utilizare facilă.
Funcționarea supapei de reținere (Fig. 14)
Funcția supapei de reținere este de a permite tijei cuțitului
sărevinăla poziția de pornire dacănu poate săfinalizeze
o tăiere sau se blochează. Dacăslăbiți supapa de reținere
cu o jumătate de rotație, supapa va elibera presiunea
uleiului, iar tija cuțitului va putea sărevinăla poziția de
pornire. Strângeți din nou supapa de reținere dupăce tija
cuțitului a revenit complet și înainte de a începe
următoarea operație.
PROCEDURA DE ÎNLOCUIRE A
LAMELOR
Dacămuchiile de tăiere ale lamelor sunt ciobite, crăpate,
deformate sau deteriorate, capacitatea lor de tăiere se va
reduce. Tăierea în aceste condiții poate săprovoace alte
defecte și accidentări. Setul de lame trebuie înlocuit
imediat dacăați detectat orice defecte.
AVERTIZARE:
• Atunci când înlocuiți lamele, asigurați-văcăați scos
acumulatorul din mașinăpentru a preveni funcționarea
accidentală.
Asigurați-văcălama A, de pe suportul barei, și lama B, de
pe tija cuțitului, sunt fixate în pozițiile corecte. (Fig. 15)
1. Desfaceți șuruburile și șaibele cu care sunt fixate
lamele A și B.
2. Îndepărtați murdăria și curățați suprafețele pe care
veți fixa lamele noi.
3. Fixați lama A pe suportul barei și lama B pe tija
cuțitului. Reașezați și strângeți ferm șuruburile și
șaibele.
AVERTIZARE:
•Șuruburile care fixeazălamele A și B trebuie săfie
strânse periodic. Dacășuruburile slăbesc, lamele se
pot deteriora și pot săprovoace accidentări.

20
Tip de lame de rezervăși desprindere
(Fig. 16)
Șuruburile de fixare trebuie săfie strânse ferm.
Verificați periodic dacălama este strânsăadecvat.
Dimensiunea lamei de rezervăFolosiți acest tabel pentru a identifica lamele corecte pentru modelul dvs.
NOTĂ:
•Folosiți numai lame originale Makita.
COMPLETAREA CU ULEI
Aceastămașinăde tăiat fier-beton cu acumulator este
electrohidraulică. Mașina este umplutăcu ulei la livrarea
din fabrică. Nu încercați săadăugați ulei dacămașina
funcționeazăcorect. Nivelul uleiului va scădea treptat în
timp. În final, acest lucru va provoca o reducere vizibilăa
performanței. Atunci când se întâmplăacest lucru,
completați cu ulei respectând următoarele instrucțiuni.
1. Introduceți bara pentru armături între lame și acționați
butonul declanșator.
2. Eliberați butonul declanșator chiar înainte de
finalizarea tăierii pentru a opri mașina.
3. Scoateți acumulatorul din mașinăastfel încât lamele
sănu se poatădeplasa accidental.
4. Scoateți șurubul (SB10x15) care acoperăorificiul de
umplere cu ulei. Completați cu ulei, fiind atent sănu îl
vărsați în motor.
5. Așezați din nou șurubul (SB10x15) și strângeți-l ferm.
6. Introduceți din nou acumulatorul în mașinăși finalizați
operațiunea de tăiere.
7. Repetați procedura de mai sus de câteva ori până
când se menține nivelul corect al uleiului.
ATENȚIE:
• Trebuie săutilizați numai uleiul hidraulic pur
recomandat de Makita în aceastămașină. Uleiurile
recomandate includ uleiul hidraulic furnizat de Makita,
Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.),
Shell Tellus Plus #46 (U.S. Shell) sau un ulei hidraulic,
anti-uzurăcu specificații echivalente, grad de
vâscozitate ISO 46. Nu utilizați alte uleiuri, deoarece
acestea pot săprovoace defecțiuni ale etanșărilor și
ale altor piese interne ale mașinii.
Model A (fixatăpe suportul barei) B (fixatăpe tija cuțitului)
DSC163 (ø3 - ø16) 22 × 17 × 9 mm (Dimensiunea
bolțurilor 5 mm)
22 × 17 × 8 mm (Dimensiunea
bolțurilor 5 mm)
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DTM52ZJ User manual

Makita
Makita AS001G User manual

Makita
Makita AN454 User manual

Makita
Makita HG6030 User manual

Makita
Makita DJV184 User manual

Makita
Makita RP1110 User manual

Makita
Makita DUX18 User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita TD021D User manual

Makita
Makita DHR171 User manual

Makita
Makita DVR340 User manual

Makita
Makita t221d User manual

Makita
Makita BPJ180RFJ User manual

Makita
Makita XMT04 User manual

Makita
Makita TW001G User manual

Makita
Makita HM1303 User manual

Makita
Makita M4301 User manual

Makita
Makita HM1200 User manual

Makita
Makita DJS130 User manual

Makita
Makita 6904V User manual