Makita BTW450 User manual

GB Cordless Impact Wrench Instruction manual
F Clé à chocs sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I Avvitatrice ad impulsi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accuslagdopsleutel Gebruiksaanwijzing
E Llave de impacto a batería Manual de instrucciones
P Chave de impacto sem fios Manual de instruções
DK Ledningsfri slagskruenøgle Brugsanvisning
GR Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
BTW450

2
12
34
56
7
1
2
34
A
B
5
67
8
7
9
10 11
12
13

3
89
10 11
100
200
300
01 23
(3060)
(2040)
(1020)
M20
(M20)
M16 (M16)
M12 (M12)
N m
(kgf cm)
14
17
15 16
100
200
300
0123
(3060)
(2040)
(1020)
M16
(M16)
M12
(M12)
N m
(kgf cm)
M14
(M14)
18
17
15 1
6
19
20
21

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE036-1
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS IMPACT WRENCH
SAFETY WARNINGS GEB049-2
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
4. Hold the tool firmly.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
6. The proper fastening torque may differ depending
upon the kind or size of the bolt. Check the torque
with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-4
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
4. Switch trigger
5. Lamp
6. Lamp switch
7. Socket
8. Anvil
9. O-ring
10. Pin
11. Groove
12. Screw
13. Hook
14. Standrad bolt
15. Fastening torque
16. Proper fastening torque
17. Fastening time (S)
18. High tensile bolt
19. Limit mark
20. Brush holder cap
21. Screwdriver
Model BTW450
Capacities Standard bolt M12 - M22
High tensile bolt M12 - M16
Square drive 12.7 mm
No load speed (min-1) 1,600
Impacts per minute 2,200
Max. fastening torque 440 N.m
Overall length 266 mm
Net weight 3.4 kg
Rated voltage D.C.18 V

5
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large
current flow, overheating, possible burns
and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice less
tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before installation or removal
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• Change the direction of rotation only when the tool
comes to a complete stop. Changing it before the tool
stops may damage the tool.
The switch is reversible, providing either clockwise or
counterclockwise rotation. To start the tool, simply pull the
lower part (A) of the switch trigger for clockwise or the
upper part (B) for counterclockwise. Release the switch
trigger to stop.
Lighting up the front lamp (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Push the upper position of the lamp switch for turning on
the light and the lower position for off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
• The light is provided with anti excessive discharge
circuit. When the lamp does not light up even after the
light switch is turned on, there is likely to be battery
power drop. Try to charge the battery cartridge.
• Keep the lamp switch in “off” position while not in need
of the light.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and
inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt or
nut.
Installing or removing socket (Fig. 4)
1. For socket without O-ring and pin
To install the socket, push it onto the anvil of the tool
until it locks into place.
To remove the socket, simply pull it off.
2. For socket with O-ring and pin (Fig. 5)
Move the O-ring out of the groove in the socket and
remove the pin from the socket. Fit the socket onto the
anvil of the tool so that the hole in the socket is aligned
with the hole in the anvil. Insert the pin through the
hole in the socket and anvil.
Then return the O-ring to the original position in the
socket groove to retain the pin. To remove the socket,
follow the installation procedures in reverse.
Align the hole in the side of the socket with the detent pin
on the anvil and push it onto the anvil of the tool until it
locks into place. Tap it lightly if required.
To remove the socket, simply pull it off.
Hook
CAUTION:
After installing the hook, make sure that it is screwed
firmly. (Fig. 6)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.

6
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red part on the upper
side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening
time. (Fig. 7)
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece to
be fastened, etc. The relation between fastening torque
and fastening time is shown in the figures. (Fig. 8 & 9)
NOTE:
• Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
• Excessive fastening torque may damage the bolt/nut or
socket. Before starting your job, always perform a test
operation to determine the proper fastening time for
your bolt or nut.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery
cartridge.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening torque
will be reduced.
2. Socket
• Failure to use the correct size socket will cause a
reduction in the fastening torque.
• A worn socket (wear on the hex end or square end)
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the impact
wrench. Compensate by fastening for a longer period
of time.
5. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduction
in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 10)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the
carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps. (Fig. 11)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Sockets
• Extension bar
• Universal joint
• Bit adapter
• Makita genuine battery and charger
For European countries only
Noise ENG102-3
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 94 dB (A)
Sound power level (LWA): 105 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG205-2
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 19 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).

7
For European countries only ENH101-13
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Cordless Impact Wrench
Model No./ Type: BTW450
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE036-1
L’outil est conçu pour le serrage des boulons et écrous.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA CLÉ À CHOCS
SANS FIL GEB049-2
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle la pièce de fixation peut entrer
en contact avec des fils cachés. Il est possible que
les pièces de fixation entrant en contact avec un fil
sous tension mettent les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un
choc électrique chez l’utilisateur.
2. Portez des protections auditives.
3. Avant de commencer votre travail, vérifiez
soigneusement l’absence de traces d’usure, de
fissures ou de dommages sur la douille.
4. Tenez l’outil fermement.
5. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en
position élevée.
6. Le couple de serrage adéquat peut varier suivant
le type ou le format de boulon utilisé. Vérifiez le
torque avec une clé dynamométrique.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-4
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Gâchette
5. Lampe
6. Interrupteur de lampe
7. Douille
8. Enclume
9. Joint torique
10. Broche
11. Rainure
12. Vis
13. Crochet
14. Boulon standard
15. Couple de serrage
16. Couple de serrage adéquat
17. Temps de serrage (S)
18. Boulon haute résistance
19. Repère d’usure
20. Bouchon de porte-charbon
21. Tournevis
Modèle BTW450
Capacités Boulon standard M12 - M22
Boulon haute résistance M12 - M16
Carré conducteur 12,7 mm
Vitesse à vide (min-1) 1 600
Chocs par minute 2 200
Couple de serrage max. 440 N.m
Longueur totale 266 mm
Poids net 3,4 kg
Tension nominale C.C. 18 V

9
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le
temps de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe et de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde de laisser tomber ou de heurter la
batterie.
9. Ne pas utiliser une batterie qui est tombée ou qui
a subi un choc.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour prolonger la durée de vie de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle soit ne
complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et
rechargez la batterie quand vous constatez que la
puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à éteindre l’outil et déposer la batterie
avant de régler ou vérifier le fonctionnement de l’outil.
Installation ou dépose de la batterie
(Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de déposer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger déclic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur
la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Dans le cas
contraire, la batterie risque de tomber accidentellement
de l’outil et de vous blesser ou de blesser une
personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez aucune force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
• Attendez l’arrêt complet de l’outil avant de changer le
sens de rotation. En le changeant avec l’arrêt complet,
vous risqueriez d’endommager l’outil.
Le commutateur, réversible, permet d’effectuer une
rotation dans le sens des aiguilles d’une montre ou en
sens contraire. Pour faire démarrer l’outil, appuyez
simplement sur la partie inférieure (A) de la gâchette pour
une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, et
sur la partie supérieure (B) pour une rotation en sens
contraire. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant (Fig. 3)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Appuyez sur la partie supérieure de l’interrupteur de
lampe pour allumer la lumière, et sur la partie inférieure
pour l’éteindre.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
• Cette lampe est équipée d’un circuit de protection
contre la décharge excessive. Si la lampe ne s’allume
pas lorsque vous activez son interrupteur, cela signifie
probablement que la batterie est trop faible. Réessayez
après avoir chargé la batterie.
• Laissez l’interrupteur de lampe en position d’arrêt
lorsque vous n’avez pas besoin de lumière.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Sélectionner la bonne douille
Utilisez toujours une douille dont le format correspond à
celui des boulons et écrous. Une douille de format
incorrect causera un couple de serrage imprécis et
irrégulier, et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.

10
Installation et dépose de la douille (Fig. 4)
1. Pour la douille sans joint torique ni broche
Pour installer la douille, poussez-la dans l’enclume de
l’outil jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Pour déposer la douille, sortez-la simplement en
tirant.
2. Pour la douille avec joint torique et broche (Fig. 5)
Dégagez le joint torique de la rainure à l’intérieur de la
douille, et retirez la broche de la douille. Placez la
douille dans l’enclume de l’outil de sorte que l’orifice
de la douille soit aligné sur celui de l’enclume. Insérez
la broche à travers l’orifice de la douille et de
l’enclume.
Tournez ensuite le joint torique jusqu’à sa position
initiale dans la rainure de la douille pour retenir la
broche. Pour déposer la douille, effectuez les
opérations inverses de la procédure d’installation.
Alignez l’orifice pratiqué sur le côté de la douille avec la
broche de détente sur l’enclume, et poussez la douille
dans l’enclume de l’outil jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
place. Tapez légèrement dessus si nécessaire.
Pour déposer la douille, sortez-la simplement en tirant.
Crochet
ATTENTION :
Après avoir installé le crochet, assurez-vous qu’il est
fermement vissé. (Fig. 6)
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement.
Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du
carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec
une vis.
Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le.
UTILISATION
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la
partie rouge sur la face supérieure du bouton, la
batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit
plus visible. Dans le cas contraire, la batterie risque de
tomber accidentellement de l’outil et de vous blesser
ou de blesser une personne se trouvant près de vous.
Tenez l’outil fermement et placez la douille sur le boulon
ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et appliquez le temps
de serrage adéquat. (Fig. 7)
Le couple de serrage à appliquer peut varier suivant le
type ou le format de boulon, le matériau de la pièce à
serrer, etc. La relation entre le couple et le temps de
serrage est indiquée sur les illustrations. (Fig. 8 et 9)
REMARQUE :
• Tenez l’outil pointé bien droit vers le boulon ou l’écrou.
• L’application d’un couple de serrage excessif peut
endommager le boulon, l’écrou ou la douille. Avant de
commencer votre travail, effectuez un test pour
connaître le temps de serrage qui convient au boulon
ou à l’écrou.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de poursuivre avec une batterie
fraîche.
Le couple de serrage est affecté par un grand nombre de
facteurs, dont les suivants. Après le serrage, vérifiez
toujours le torque avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension baisse et cela réduit le couple
de serrage.
2. Douille
• Le couple de serrage sera réduit si vous n’utilisez
pas une douille du bon format.
• Le couple de serrage sera réduit si vous utilisez
une douille usée (usure du carré ou de l’hexagone
conducteur).
3. Boulon
• Pour un même coefficient de couple et une même
classe de boulon, le couple de serrage adéquat
varie suivant le diamètre du boulon.
• Même avec des boulons de diamètre identique, le
couple de serrage adéquat varie sur une plage de
suivant le coefficient de couple, la classe du boulon
et la longueur du boulon.
4. L’utilisation de l’adaptateur cardan ou de la rallonge
réduit parfois la force de serrage de la clé à chocs.
Compensez en appliquant le serrage plus longtemps.
5. Le couple est affecté par la façon dont l’outil est tenu
ou par le matériau à serrer.
6. Le fonctionnement de l’outil à une vitesse lente
entraînera une réduction du couple de serrage.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 10)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils
glissent librement dans les porte-charbons.
Les deux charbons doivent être remplacés en même
temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis.
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez
en place les bouchons de porte-charbon. (Fig. 11)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.

11
• Douilles
• Rallonge
• Adaptateur cardan
• Adaptateur d’embout
• Batterie et chargeur Makita authentiques
Pour les pays européens uniquement
Bruit ENG102-3
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 94 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 105 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibration ENG205-2
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : serrage avec chocs de
boulons ou d’écrous à la capacité maximale de l’outil
Émission des vibrations (ah) : 19 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays européens uniquement ENH101-13
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine : Clé à chocs sans fil
N° de modèle/ Type : BTW450
sont fabriqués en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir
du 29 décembre 2009, à la 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

12
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
• Aufgrund des technischen Fortschritts können die hier wiedergegebenen Angaben ohne Vorankündigung geändert
werden.
• Die technischen Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE036-1
Das Werkzeug wurde für das Anziehen von Bolzen und
Muttern entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
AKKU-SCHLAGSCHRAUBERGEB049-2
1. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Werkzeug versteckte
Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Schraubers
mit einem Strom führenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
2. Tragen Sie Gehörschutz.
3. Überprüfen Sie den Steckeinsatz vor dessen
Anbringung sorgfältig auf Abnutzung, Risse oder
sonstige Beschädigungen.
4. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
5. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
6. Das richtige Anzugsdrehmoment kann je nach Art
und Größe des Bolzens variieren. Prüfen Sie das
Drehmoment mit einem Drehmomentschlüssel.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Auslöseschaltung
5. Lampe
6. Lampenschalter
7. Steckeinsatz
8. Amboss
9. O-Ring
10. Stift
11. Rille
12. Schraube
13. Einhängeclip
14. Standard-Bolzen
15. Anzugsmoment
16. Richtiges Anzugsmoment
17. Anzugszeit (s)
18. Bolzen mit hohem
Abschermoment
19. Grenzmarkierung
20. Bürstenhalterkappe
21. Schraubendreher
Modell BTW450
Kapazität
Standardbolzen M12 - M22
Bolzen mit hohem
Abschermoment M12 - M16
Vierkantaufsatz 12,7 mm
Leerlaufgeschwindigkeit (min-1) 1.600
Schläge pro Minute 2.200
Max. Anzugsdrehmoment 440 N.m
Gesamtlänge 266 mm
Nettogewicht 3,4 kg
Nennspannung 18 V Gleichstrom

13
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-4
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für (1)
das Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das
Produkt, für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallischen Gegenstände wie
beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss
des Akkus kann zu hohem Kriechstrom,
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C
(122°F) oder höher erreichen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet
werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie heruntergefallene Akkus oder
Akkus, die Stößen ausgesetzt waren, nicht mehr.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku-
Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des
Werkzeugs, und laden Sie den Akkublock auf,
sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung
bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden. Durch Überladungen wird
die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C - 40°C (50°F - 104°F)
auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem
Aufladen abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf
der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
• Ändern Sie die Drehrichtung erst, wenn das Werkzeug
ganz angehalten wurde. Wenn die Drehrichtung vor
dem Stillstand des Werkzeugs geändert wird, kann das
Werkzeug beschädigt werden.
Der Schalter ist umkehrbar und bietet eine Drehung
entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn. Um das
Werkzeug einzuschalten, ziehen Sie einfach den unteren
Teil (A) des Auslöseschalters für eine Drehung im
Uhrzeigersinn bzw. den oberen Teil (B) für eine Drehung
gegen den Uhrzeigersinn. Lassen Sie zum Ausschalten
des Werkzeugs den Auslöseschalter los.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 3)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Drücken Sie den Schalter der Lampe oben, um die Lampe
einzuschalten, und unten, um sie auszuschalten.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die
Lampenlinse nicht zu zerkratzen, da dies die
Beleuchtungsstärke mindern kann.
• Die Lampe ist mit einem stromsparenden Schaltkreis
ausgestattet. Wenn die Lampe nicht leuchtet, obwohl
sie eingeschaltet ist, ist wahrscheinlich der Akku leer.
Laden Sie den Akku auf.
• Wenn Sie keine Beleuchtung benötigen, stellen Sie
den Schalter der Lampe in die Position „OFF“ (Aus).

14
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Auswahl des richtigen Steckeinsatzes
Benutzen Sie für Bolzen und Muttern immer den
Steckeinsatz mit der richtigen Größe. Ein Steckeinsatz mit
der falschen Größe führt zu falschem und unbeständigem
Anzugsdrehmoment und/oder zu Beschädigungen an
Bolzen und Muttern.
Montage und Demontage des
Steckeinsatzes (Abb. 4)
1. Für Steckeinsatz ohne O-Ring und Stift
Um den Steckeinsatz anzubringen, drücken Sie ihn
auf den Amboss des Werkzeugs, bis er einrastet.
Um den Steckeinsatz zu entfernen, ziehen Sie ihn
einfach heraus.
2. Für Steckeinsatz mit O-Ring und Stift (Abb. 5)
Bewegen Sie den O-Ring aus der Rille im
Steckeinsatz, und entfernen Sie den Stift aus dem
Steckeinsatz. Fügen Sie den Steckeinsatz so auf dem
Amboss des Werkzeugs auf, dass das Loch im
Einsatz am Loch im Amboss ausgerichtet ist. Führen
Sie den Stift durch die Löcher in Steckeinsatz und
Amboss.
Bringen Sie den O-Ring wieder in die
Ausgangsposition in der Rille im Steckeinsatz, um den
Stift zu sichern. Zum Entnehmen des Steckeinsatzes
befolgen Sie die Einbauprozedur rückwärts.
Richten Sie das Loch auf der Seite des Steckeinsatzes
am Arretierstift auf dem Amboss aus, und drücken Sie ihn
auf den Amboss des Werkzeugs, bis er einrastet. Klopfen
Sie gegebenenfalls leicht dagegen.
Um den Steckeinsatz zu entfernen, ziehen Sie ihn einfach
heraus.
Einhängeclip
ACHTUNG:
Achten Sie sich nach der Anbringung des Einhängeclips
darauf, dass er gut festgeschraubt ist. (Abb. 6)
Der Einhängeclip ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug
vorübergehend aufhängen möchten.
Er kann an jeder Seite des Werkzeugs befestigt werden.
Setzen Sie den Einhängeclip zur Montage in eine Rille am
Werkzeuggehäuse (die Seite ist beliebig), und befestigen
Sie diesen mit einer Schraube.
Zur Entfernung müssen Sie nur die Schraube lockern und
den Einhängeclip herausnehmen.
BETRIEB
ACHTUNG:
• Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis
er einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet.
Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote Bereich nicht
mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Block
versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder
Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
Halten Sie das Werkzeug fest, und setzen Sie den
Steckeinsatz auf den Bolzen oder die Mutter. Schalten Sie
das Werkzeug ein, und nehmen Sie die Befestigung mit
der richtigen Anzugszeit vor. (Abb. 7)
Das richtige Anzugsdrehmoment kann je nach Art und
Größe des Bolzens, des Materials des zu befestigenden
Werkstücks usw. abweichen. Das Verhältnis zwischen
Anzugsdrehmoment und -zeit wird in den Abbildungen
gezeigt. (Abb. 8 und 9)
HINWEIS:
• Halten Sie das Werkzeug gerade auf den Bolzen bzw.
die Mutter ausgerichtet.
• Ein zu starkes Anzugsdrehmoment kann Bolzen,
Muttern und Steckeinsätze beschädigen. Führen Sie
vor Beginn der Arbeiten immer einen Test durch, um
das richtige Drehmoment für den Bolzen oder die
Mutter zu bestimmen.
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkublocks betrieben wurde, lassen Sie es
15 Minuten liegen, bevor Sie mit einem neuen
Akkublock fortfahren.
Das Anzugsdrehmoment wird durch eine Vielzahl von
Faktoren beeinflusst, einschließlich der folgenden. Prüfen
Sie nach dem Anziehen immer das Drehmoment mit
einem Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akkublock fast vollständig entladen ist, fällt
die Spannung ab, und das Anzugsdrehmoment
verringert sich.
2. Steckeinsatz
• Wird ein Steckeinsatz mit falscher Größe
verwendet, so wird das Anzugsdrehmoment
verringert.
• Ein abgenutzter Steckeinsatz (Abnutzung am
Sechskant- oder dem viereckigen Ende) verringert
das Anzugsdrehmoment.
3. Bolzen
• Obwohl der Drehmomentkoeffizient und die Klasse
des Bolzens die gleichen sind, hängt das richtige
Anzugsdrehmoment vom Durchmesser des
Bolzens ab.
• Obwohl die Durchmesser der Bolzen die gleichen
sind, hängt das richtige Anzugsdrehmoment vom
Drehmomentkoeffizient und von Klasse und Länge
des Bolzens ab.
4. Die Verwendung der Universalverbindung oder der
Verlängerungsstange reduziert das
Anzugsdrehmoment des Schlagschraubers ein wenig.
Kompensieren Sie dies, indem Sie die Anzugszeit
verlängern.
5. Die Art und Weise, wie Sie das Werkzeug halten, und
das Material der Schraubposition beeinflussen das
Drehmoment.
6. Der Betrieb des Werkzeugs mit einer niedrigeren
Drehzahl führt zu einer Verringerung des
Anzugsmoments.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.

15
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 10)
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen.
Ersetzen Sie diese, wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und
sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen
liegen.
Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden.
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen.
Entnehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie
die neuen ein, und bringen Sie die Bürstenhalterkappen
wieder fest an. (Abb. 11)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Verletzungen führen. Verwenden
Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Steckeinsätze
• Verlängerungsstange
• Universalverbindung
• Einsatzadapter
• Originalakku und Ladegerät von Makita
Nur für europäische Länder
Lärm ENG102-3
Typischer A-bewerteter Lärmpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 94 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 105 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG205-2
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schlagbefestigen des Schraubers bei
maximaler Leistung des Werkzeugs
Schwingungsbelastung (ah): 19 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder ENH101-13
EU-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Akku-Schlagschrauber
Nummer / Typ des Modells: BTW450
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC ab
dem 29. Dezember 2009
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

16
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Uso previsto ENE036-1
L’utensile è concepito per bulloni e dadi di serraggio.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA CHIAVE A MASSA BATTENTE
A BATTERIA GEB049-2
1. Se vengono eseguite operazioni in cui il
dispositivo di fissaggio può toccare fili nascosti,
impugnare l’utensile con i punti di presa isolati. Se
il dispositivo di fissaggio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
2. Indossare protezioni acustiche.
3. Prima dell’installazione, verificare lo stato della
boccola, accertandosi che non sia consumata e
non vi siano crepe o danni.
4. Tenere l’utensile in modo saldo.
5. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
6. La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
in base al tipo o alla dimensione del bullone.
Controllare la coppia con una chiave
torsiometrica.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale può provocare lesioni personali
gravi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA ENC007-4
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non disassemblare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
1. Area rossa
2. Pulsante
3. Batteria
4. Interruttore
5. Lampada
6. Interruttore della lampada
7. Boccola
8. Incudine
9. Anello di tenuta
10. Perno
11. Scanalatura
12. Vite
13. Gancio
14. Bullone standard
15. Coppia di serraggio
16. Coppia di serraggio corretta
17. Tempo di serraggio (S)
18. Bullone altamente tensile
19. Indicatore di limite
20. Coperchio portaspazzola
21. Cacciavite
Modello BTW450
Capacità di foratura Bullone standard M12 - M22
Bullone altamente tensile M12 - M16
Attacco quadrato 12,7 mm
Velocità a vuoto (min-1) 1.600
Impulsi al minuto 2.200
Coppia di serraggio max. 440 N.m
Lunghezza totale 266 mm
Peso netto 3,4 kg
Tensione nominale 18 V CC

17
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria.
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare le batterie a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia. Un cortocircuito può provocare un
elevato flusso di corrente, surriscaldamento,
ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50°C (122°F).
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare la batteria se è caduta o ha urtato
contro altri oggetti.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della durata della
batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente. Se si nota una diminuzione di
potenza dell’utensile, interrompere il lavoro e
caricare la batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica. In caso contrario, la durata operativa della
batteria potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Prima di
caricare una batteria surriscaldata, lasciarla
raffreddare.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o
controllare le funzioni dell’utensile.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
• Prima di installare o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile facendo
scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in
posizione con uno scatto. Se l’area rossa del lato
superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non
è completamente inserita. Inserire la batteria fino a
quando l’area rossa non è più visibile. In caso contrario
la batteria può fuoriuscire accidentalmente e provocare
lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
l’interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione “SPENTO” una volta rilasciato.
• Modificare la direzione di rotazione solo quando
l’utensile è completamente fermo. Modificando la
direzione prima che l’utensile sia fermo potrebbe
danneggiarlo.
L’interruttore è reversibile, permettendo la rotazione sia in
senso orario sia in senso antiorario. Per avviare l’utensile,
è sufficiente premere la parte inferiore (A) dell’interruttore
se si desidera una rotazione in senso orario o la parte
superiore (B) se si desidera una rotazione in senso
antiorario. Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Accensione delle lampada frontale (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Premere la parte superiore dell’interruttore della lampada
per accendere la luce e la parte inferiore per spegnerla.
NOTA:
• Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente
della lampadina per evitare riduzioni dell’intensità
luminosa.
• La lampada è provvista di un circuito di prevenzione di
scaricamento eccessivo. Quando la lampada non si
accende anche dopo che l’interruttore della luce è nella
posizione “ACCESO”, è probabile che la batteria abbia
un abbassamento di potenza. Provare a ricaricare la
batteria.
• Quando la luce non è necessaria, mantenere
l’interruttore della lampada nella posizione “SPENTO”.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Scelta della boccola corretta
Utilizzare sempre la boccola della corretta dimensione per
bulloni e dadi. La dimensione sbagliata della boccola farà
risultare imprecisa e inconsistente la coppia di serraggio
e/o danneggerà il bullone o il dado.
Installazione o rimozione della boccola
(Fig. 4)
1. Boccola priva di anello di tenuta e perno
Per installare la boccola, premerla contro l’incudine
dell’utensile fino a quando non si blocca in posizione.
Per rimuovere la boccola, è sufficiente toglierla.
2. Boccola priva di anello di tenuta e perno (Fig. 5)
Rimuovere l’anello di tenuta dalla scanalatura della
boccola e rimuovere il perno dalla stessa. Inserire la

18
boccola nell’incudine dell’utensile in modo che il foro
della boccola sia allineato con il foro dell’incudine.
Inserire il perno attraverso il foro della boccola e
dell’incudine.
Quindi rimettere l’anello di tenuta nella posizione
originale nella scanalatura della boccola per trattenere
il perno. Per rimuovere la boccola, attenersi alle
procedure di installazione procedendo in senso
inverso.
Allineare il foro sul lato della boccola con il dente di
fissaggio fissato sull’incudine e premerlo sull’incudine
dell’utensile fino a quando non si blocca in posizione. Se
necessario, sistemare con colpi leggeri.
Per rimuovere la boccola, è sufficiente toglierla.
Gancio
ATTENZIONE:
Dopo l’installazione del gancio, assicurarsi che sia
avvitato saldamente. (Fig. 6)
Il gancio è utile per appendere temporaneamente
l’utensile.
Può essere installato su entrambi i lati dell’utensile.
Per installare il gancio, inserirlo in una delle scanalature
presenti su ambo i lati dell’alloggiamento dell’utensile e
fissarlo con una vite.
Per rimuovere il gancio, allentare la vite ed estrarlo.
USO
ATTENZIONE:
• Inserire completamente la batteria, fino a quando si
blocca in posizione. Se l’area rossa del lato superiore
del pulsante è ancora visibile, la batteria non è
completamente inserita.
Inserire la batteria fino a quando l’area rossa non è più
visibile. In caso contrario la batteria può fuoriuscire
accidentalmente e provocare lesioni all’operatore o a
eventuali osservatori.
Impugnare l’utensile in modo saldo e collocare la boccola
sul bullone o sul dado. Accendere l’utensile e fissare per il
tempo di serraggio corretto. (Fig. 7)
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire in base
al tipo o alla dimensione del bullone, al materiale del
pezzo di lavorazione da fissare, ecc. La relazione tra
coppia di serraggio e tempo di serraggio è illustrata nelle
figure. (Fig. 8 e 9)
NOTA:
• Tenere l’utensile puntato diritto verso il bullone o la vite.
• Una coppia di serraggio eccessiva potrebbe
danneggiare il bullone/dado o la boccola. Prima di
iniziare il lavoro, eseguire sempre un controllo per
determinare il tempo di serraggio corretto per il bullone
o per il dado.
• Se si utilizza continuativamente l’utensile fino al
completo scaricamento della batteria, attendere
15 minuti prima di continuare a utilizzarlo con una
nuova batteria.
La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, tra cui
quelli indicati di seguito. Dopo il serraggio, controllare
sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1. Quando la batteria è quasi completamente scarica, la
tensione scende e la coppia di serraggio si riduce.
2. Boccola
• Il non utilizzo della boccola della corretta
dimensione provocherà una riduzione della coppia
di serraggio.
• Una boccola consumata (usura dell’estremità
esagonale o quadrata) può provocare una
riduzione della coppia di serraggio.
3. Bullone
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe del
bullone sono uguali, la coppia di serraggio corretta
differisce secondo il diametro del bullone.
• Anche se i diametri dei bulloni sono uguali, la
coppia di serraggio corretta differisce di secondo il
coefficiente di coppia, la classe e la lunghezza del
bullone.
4. L’utilizzo del giunto universale o della barra di
estensione riduce un po’ la forza di serraggio
dell’avvitatrice ad impulsi. Compensare con il
serraggio per un periodo di tempo più lungo.
5. La coppia è influenzata anche dal modo in cui si tiene
l’utensile, dalla posizione di avvitatura o dal materiale
da fissare.
6. L’uso dell’utensile a bassa velocità causa una
riduzione della coppia di serraggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 10)
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di
carbone.
Sostituire le spazzole quando sono consumate fino
all’indicatore di limite. Mantenere le spazzole di carbone
pulite e libere per farle slittare nei supporti.
Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
identiche.
Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.
Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le
nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola.
(Fig. 11)
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Si raccomanda di usare questi accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
• Boccole
• Barra di estensione
• Giunto universale

19
• Adattatore per punta
• Batteria e caricabatteria originali Makita
Solo per i Paesi europei
Rumore ENG102-3
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 94 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 105 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione ENG205-2
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: serraggio ad impulsi di chiodi della
capacità massima dell’utensile
Emissione vibrazioni (ah): 19 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei ENH101-13
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione dell’utensile: Avvitatrice ad impulsi a
batteria
N. modello /Tipo: BTW450
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e
successivamente alla direttiva 2006/42/CE a partire
dal 29 dicembre 2009
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

20
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden ENE036-1
Het gereedschap is bedoeld voor het vastdraaien van
bouten en moeren.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
ACCUSLAGDOPSLEUTEL GEB049-2
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
bevestigingsmateriaal met verborgen bedrading in
aanraking kan komen. Wanneer
bevestigingsmaterialen in aanraking komen met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
2. Draag gehoorbescherming.
3. Controleer de dop zorgvuldig op slijtage, barsten
of beschadiging vóórdat u deze op het
gereedschap plaatst.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het
gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
6. Het juiste draaikoppel kan verschillen afhankelijk
van het type en de grootte van de bout. Controleer
het draaikoppel met een momentsleutel.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Aan/uit-schakelaar
5. Lamp
6. Lampschakelaar
7. Dop
8. Aambeeld
9. O-ring
10. Pen
11. Groef
12. Schroef
13. Haak
14. Standaardbout
15. Draaikoppel
16. Juiste draaikoppel
17. Draaitijd (sec)
18. Bout met grote treksterkte
19. Slijtgrensmarkering
20. Koolborsteldop
21. Schroevendraaier
Model BTW450
Vermogen Standaardbout M12 - M22
Bout met grote treksterkte M12 - M16
Maat van aambeeld 12,7 mm
Nullasttoerental (min-1) 1.600
Slagen per minuut 2.200
Max. draaikoppel 440 N.m
Totale lengte 266 mm
Netto gewicht 3,4 kg
Nominale spanning 18 V DC
Other manuals for BTW450
10
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita BHR202 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita DHS630 User manual

Makita
Makita HR008G User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita JS3201 User manual

Makita
Makita VR004G User manual

Makita
Makita HM1100 User manual

Makita
Makita DJV184 User manual

Makita
Makita 3612C Quick start guide

Makita
Makita DMP180 User manual

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita 6907DW User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita BTW450 User manual

Makita
Makita RP1800 User manual

Makita
Makita DTW284 User manual

Makita
Makita DF330D User manual