Makita BPJ180RFJ User manual

GB Cordless Plate Joiner Instruction Manual
F Lamelleuse Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Nutfr
ä
se Betriebsanleitung
I Fresatrice lamellare a batteria Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze lamellenfreesmachine Gebruiksaanwijzing
E Engalletadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Fresadora de Junção a bateria Manual de instruções
DK Akku-universalfræser Brugsanvisning
GR
Φορητός συναρμολογητής σανίδων Οδηγίες χρήσεως
TR
Akülü Zıvana Açma Makinesi Kullanma kılavuzu
BPJ140
BPJ180

2
12
34
56
78
7
8
910
4
11
12
9
13
14
15
16
17 7
11
12
7
4
17
15 18
10mm
10mm
6mm
7
4
17
19
20:
15 18
4mm
10mm
10mm
19
012510
012500012499
012258 012501
012682
012498012497
1
2
3
4
5
637

3
910
11 12
13 14
15 16
21
22
23
24
18
25
26
27
12 11
28
29 30
012512
012504004589
004584 012505
012513
012503012502

4
17 18
19 20
21 22
23 24
012506
012508004586
004587 012509
004585
012507012506

5
25 26
27 28
29 30
004588
012515012514
012506
001145012518
31
32
33
34
35
36
35

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Button
2 Red indicator
3 Battery cartridge
4 Pointer
5 Stopper
6 Adjusting screw
7 Lock lever
8 Angle guide
9 Knob
10 Scale
11 Tighten
12 Loosen
13 Down
14 Up
15 Center of blade thickness
16 Fence
17 Angle scale
18 Blade cover
19 Set plate
20 Thickness of set plate
21 Slide switch
22 Indication lamp
23 Lock nut
24 Plate joiner blade
25 Inner flange
26 Clamp screw
27 Shaft lock
28 Dust bag
29 Fastener
30 Dust nozzle
31 Exhaust vent
32 Inhalation vent
33 Limit mark
34 Holder cap cover
35 Screwdriver
36 Brush holder cap
37 Rubber spike
SPECIFICATIONS
Model BPJ140 BPJ180
Type of blade ............................................................................................. Plate Joiner Plate Joiner
Max. grooving depth................................................................................... 20 mm 20 mm
No load speed (min–1) ............................................................................... 6,500 6,500
Overall length ............................................................................................ 351 mm 351 mm
Net weight ................................................................................................. 3.0 kg 3.0 kg
Rated voltage ............................................................................................. D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE013-1
Intended use
The tool is intended for cutting crescent shaped slots for
the placement of flat wooden dowels or biscuit by a
plunging action.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB093-1
CORDLESS PLATE JOINER SAFETY
WARNINGS
1. Blades must be rated for at least the speed
marked on the tool. Blades running over rated
speed can fly apart and cause injury.
2. Always use the guard. The guard protects the
operator from broken blade fragments and uninten-
tional contact with the blade.
3. Use only the blades specified for this tool.
4. Never operate the tool with the blade locked in
exposed position or without the blade cover
secured properly in place.
5. Make sure that the blade slides smoothly before
operation.
6. Check the blades carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blades immediately.
7. Make sure that the flange fits in the arbor hole
when installing the blade.
8. Inspect for and remove all nails or foreign matter
from the workpieces before operation.
9. Always place the workpieces on a stable work-
bench.
10. Secure the workpieces firmly with clamp or vise.
11. NEVER wear gloves during operation.
12. Hold the tool firmly with both hands.
13. Keep your hands and body away from the groov-
ing area.
14. Run the tool for a while without the blade point-
ing toward anybody. Watch for vibration or wob-
bling that could indicate poor installation or a
poorly balanced blade.
15. Never reach your hands underneath the work-
pieces while the blade is rotating.
16. Do not leave the tool running unattended.
17. Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before making
any adjustments or replacing the blade.
18. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
19. Do not use blunt or damaged blades.
20. Do not use the tool with damaged guards.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.

7
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked com-
pletely. Install it fully until the red indicator cannot be
seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, caus-
ing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Adjusting the depth of groove (Fig. 2)
6 grooving depths can be preset according to the size of biscuit to be used.
Refer to the table below for the correspondence between the sizes marked on the stopper and the biscuit size. Fine
adjustments to the grooving depth can be made by turning the adjusting screw after loosening the hex nut. This may
become necessary after the blade has been resharpened a few times.
* With the rubber spikes removed.
Angle guide (Fig. 3 & 4)
The angle guide height can be moved up and down to
adjust the position of the blade in relation to the top of the
workpiece.
To adjust the angle guide height, loosen the lock lever
down and rotate the knob until the pointer points to the
desired scale graduation marked on the angle guide.
Then tighten the lock lever up to secure the angle guide.
The scale on the angle guide indicates the distance from
the top of the workpiece to the center of the blade thick-
ness.
The angle guide is removable from the fence according
to the need of your work. To remove the angle guide,
loosen the lock lever and turn the knob clockwise until it
comes out of the upper end of the fence.
Fence (Fig. 5 & 6)
NOTE:
• Remove the angle guide according to the need of your
work when using the tool with the angle of the fence
adjusted to other than 0°. When you need to use the
angle guide under the above condition, be sure to
adjust the depth of groove to get a proper depth.
Size on stopper 0 10 20 S D MAX
Biscuit size 0 10 20 — — —
Depth of groove 8 mm 10 mm 12.3 mm 13 mm 14.7 mm 20 mm*
012681

8
The angle of the fence can be adjusted between 0° and
90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the
angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the
pointer points to the desired graduation on the angle
scale. Then tighten the lock lever to secure the fence.
When the fence is set at 90°, both the distance from the
center of the blade thickness to the fence and the dis-
tance from the center of the blade thickness to the bot-
tom of the base are 10 mm.
Set plate (Fig. 7 & 8)
Use the set plate as shown in Fig. 7 & 8 when cutting
slots in thin workpieces.
Switch action (Fig. 9)
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the “OFF” position when the
rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
ator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Indication lamp with multi function (Fig. 10)
Indication lamps are located in two positions.
When the battery cartridge is inserted on the tool with the
slide switch positioned in the “O (OFF)” position, the indi-
cation lamp flickers quickly for approximately one sec-
ond. If it does not flicker so, the battery cartridge or
indication lamp has broken.
– Overload protection
– When the tool is overloaded, the indication lamp
lights up. When the load on the tool is reduced, the
lamp goes out.
– If the tool continues to be overloaded and the indica-
tion lamp continues to light up for approximately two
seconds, the tool stops. This prevents the motor and
its related parts from being damaged.
– In this case, to start the tool again, move the slide
switch to the “O (OFF)” position once and then to the
“I (ON)” position.
– Battery cartridge replacing signal
– When the remaining battery capacity gets small, the
indicator lamp lights up during operation earlier than
enough capacity battery use.
– Accidental re-start preventive function
– Even if the battery cartridge is inserted on the tool
with the slide switch in the “I (ON)” position, the tool
does not start. At this time, the lamp flickers slowly
and this shows that the accidental re-start preven-
tive function is at work.
– To start the tool, first slide the slide switch toward the
“O (OFF)” position and then slide it toward the “I
(ON)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Removing or installing the blade (Fig. 11)
CAUTION:
• When installing the plate joiner blade, mount the inner
flange with the side marked “22” facing toward you.
To remove the blade, loosen the clamp screw and open
the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock
nut using the lock nut wrench. To install the blade, first
mount the inner flange.
Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten
the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade
cover and tighten the clamp screw to secure the blade
cover.
CAUTION:
• Use only Makita lock nut wrench provided to remove or
install the blade.
• Always check the depth of groove after replacing the
blade. Readjust it if necessary.
Dust bag (Fig. 12)
To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the
dust bag becomes an obstacle to your work, turn the dust
nozzle to change the dust bag position.
When the dust bag is about half full, switch off and
remove the battery cartridge. Remove the dust bag from
the tool and pull the bag’s fastener out. Empty the dust
bag by tapping it lightly to remove as much of the dust as
possible.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to your plate
joiner, more efficient and cleaner operations can be
performed.
OPERATION
How to make joints
WARNING:
• Always clamp the workpiece to the workbench before
each operation. (Fig. 13 & 14)
Corner Joint (Fig. 15, 16 & 17)
T-Butt Joint (Fig. 18, 19 & 20)
Miter Joint (Fig. 21 & 22)
Frame Joint (Fig. 23 & 24)
Edge-To-Edge Joint (Fig. 25 & 26)
To make joints, proceed as follows:
1. Fit the two workpieces together as they will appear
in the finished joint position.
2. Mark the center of the intended biscuit grooves on
the workpiece using a pencil.
NOTE:
• The center of grooves should be at least 50 mm from
the outer edge of the workpieces.
• Allow 100 mm – 150 mm between grooves in multiple
biscuit application.
3. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the vertical workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp one workpiece to the workbench with the
mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp one workpiece to the workbench.
4. Set the depth of groove according to the size of bis-
cuit to be used. Refer to the table in the “Adjusting
the depth of groove” section.

9
5. Adjust the angle guide height so that the blade is
centered in the board thickness.
6. Align the center mark on the base with the pencil
line on the workpiece.
7. Switch on the tool and gently push it forward to
extend the blade into the workpiece.
8. Gently return the tool to the original position after the
adjusting screw reaches the stopper.
9. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the horizontal workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench with
the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench.
10. For Corner Joint only
Place the tool on the workpiece so that the blade is
facing down.
For T-Butt Joint only
Remove the angle guide from the tool. Place the tool
on the workpiece so that the blade is facing down.
11. Repeat the steps 6 – 8 to groove in the horizontal or
the other workpiece.
If you do not need to center the blade in the board thick-
ness, proceed as follows:
For Corner Joint, Miter Joint, Frame Joint and Edge-
To-Edge Joint only
• Remove the angle guide from the tool. Set the fence at
90° for Corner Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge
Joint or at 45° for Miter Joint.
• Follow steps 1 – 11 excluding steps 5 and 10 described
above.
For T-Butt Joint only
• Fit the two workpieces together as they will appear in
the finished joint position.
• Lay the vertical workpiece on the horizontal one. Clamp
both workpieces to the workbench.
• Remove the angle guide from the tool.
• Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described above.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 27)
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 28)
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch
in the tool and remove the holder cap cover by lifting it
up. (Fig. 29)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 30)
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Angle guide
•Dustbag
• Set plate
• Lock nut wrench
• Plate joiner blades
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model BPJ140
Sound pressure level (LpA): 73 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model BPJ180
Sound pressure level (LpA): 74 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting grooves in MDF
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).

10
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Plate Joiner
Model No./ Type: BPJ140, BPJ180
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
11.7.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

26
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Knop
2 Rood aanduiding
3Accu
4Wijzer
5 Aanslag
6 Stelschroef
7 Vergrendelingshefboom
8 Hoekgeleider
9 Draaiknop
10 Schaalverdeling
11 Vastzetten
12 Losmaken
13 Omlaag
14 Omhoog
15 Midden bladdikte
16 Geleideplaat
17 Hoekschaal
18 Afdekkap
19 Stelplaat
20 Dikte stelplaat
21 Aan/uit-schakelaar
22 Bedrijfslampje
23 Sluitmoer
24 Lamellenfreesblad
25 Binnenflens
26 Klemschroef
27 Asvergrendeling
28 Stofzak
29 Klem
30 Stofmond
31 Uitlaatsleuf
32 Luchtinlaatsleuf
33 Slijtgrensmarkering
34 Houderafdekking
35 Schroevendraaier
36 Koolborsteldop
37 Rubber dop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model BPJ140 BPJ180
Type freesblad .............................................................................Lamellenfreesmachine Lamellenfreesmachine
Maximale freesdiepte ................................................................... 20 mm 20 mm
Toerental onbelast/min. (min–1) ...................................................6 500 6 500
Totale lengte ................................................................................351 mm 351 mm
Netto gewicht ..............................................................................3,0 kg 3,0 kg
Nominale spanning.......................................................................14,4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens de accu kunnen van land tot
land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
ENE013-1
Gebruiksdoeleinden
De machine is bedoeld voor het frezen van sikkelvormige
gleuven voor het plaatsen van platte, houten pluggen of
lamellen door middel van insteekfrezen.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB093-1
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
SNOELOZE LAMELLENFREESMACHINE
1. Freesbladen moeten zijn goedgekeurd voor
minimaal het aangegeven toerental van dit
gereedschap. Freesbladen die met een hoger toe-
rental draaien dan hun nominaal toerental kunnen
stuk breken en in het rond vliegen, en daarbij letsel
veroorzaken.
2. Gebruik altijd de beschermkap. De beschermkap
beschermt de gebruiker tegen afgebroken stukjes
freesblad en per ongeluk aanraken van het frees-
blad.
3. Gebruik uitsluitend voorgeschreven bladen.
4. Werk nooit met de machine met het blad ver-
grendeld in ontblote stand of zonder dat de blad-
afdekkap goed op haar plaats zit.
5. Controleer of het blad vrij ronddraait vooraleer
met de machine te gaan werken.
6. Controleer de bladen op barsten of beschadigin-
gen vooraleer met de machine te gaan werken.
Vervang een gebarsten of beschadigd blad
onmiddellijk.
7. Controleer of de flens goed in het asgat past bij
het monteren van het blad.
8. Zorg dat het werkstuk vrij is van spijkers en
vreemde voorwerpen vooraleer u met de
machine gaat werken.
9. Plaats de werkstukken altijd op een stabiele
werkbank.
10. Zet de werkstukken stevig vast met een klem of
bankschroef.
11. Draag NOOIT handschoenen tijdens het werken
met de machine.
12. Houd de machine stevig vast met beide handen.
13. Houd uw handen en andere lichaamsdelen uit de
buurt van het freesgedeelte.
14. Laat de machine enige tijd draaien zonder het
blad op iemand te richten. Let op trillingen of
slingering die kunnen wijzen op een slecht
gemonteerd of uitgebalanceerd blad.
15. Breng de handen nooit onder het werkstuk ter-
wijl het blad draait.
16. Laat de machine nooit onbeheerd draaien.
17. Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd, voordat u enige afstel-
ling maakt of het freesblad gaat vervangen.
18. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.

27
19. Gebruik een bot of beschadigd freesblad niet
meer.
20. Gebruik het gereedschap niet wanneer de
beschermkappen beschadigd zijn.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
ENC007-7
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu zeker elk half jaar een keer op, ook
als u deze geruime tijd lang niet gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens de functies van het
gereedschap te controleren of af te stellen.
De accu aanbrengen en verwijderen (Fig. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Om de accu uit het gereedschap te halen, verschuift u
de knop op de voorkant van de accu en trekt u de accu
eraf.
• Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in de behuizing en dan
schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk
erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Als u de rode
aanduiding boven de knop kunt zien, is ze niet volledig
vergrendeld. Breng de accu dan steviger aan zodat de
rode aanduiding niet meer zichtbaar is. Als u dit niet
doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen en uzelf of
andere personen in uw omgeving verwonden.
• Probeer nooit om de accu met geweld te installeren.
Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat
u hem niet op de juiste wijze erin steekt.
Instellen van de freesdiepte (Fig. 2)
U kunt vooraf één van de zes freesdiepten instellen afhankelijk van de grootte van de lamellen die gebruikt gaan wor-
den.
Raadpleeg de onderstaande tabel voor de overeenkomst tussen de afmetingen die zijn vermeld op de aanslag en de
grootte van het verbindingsstuk. Fijnafstelling van de freesdiepte kan door aan de stelschroef te draaien na het los-
draaien van de zeskantmoer. Dit kan noodzakelijk zijn nadat het freesblad enkele keren is geslepen.
* Met de rubber doppen verwijderd.
012681
Maat op aanslag 0 10 20 S D MAX
Formaat verbindingsstuk 0 10 20 — — —
Freesdiepte 8 mm 10 mm 12,3 mm 13 mm 14,7 mm 20 mm*

28
Hoekgeleider (Fig. 3 en 4)
De hoogte van de hoekgeleider is omhoog en omlaag
verstelbaar, om de stand van het freesblad ten opzichte
van de bovenkant van het werkstuk in te stellen.
Om de hoogte van de hoekgeleider in te stellen, zet u
eerst de vergrendelingshefboom omlaag en draait u de
draaiknop totdat de wijzer de juiste hoek aangeeft op de
schaalverdeling afgebeeld op de hoekgeleider.
Zet daarna de vergrendelingshefboom omhoog om de
hoekgeleider te vergrendelen. De schaalverdeling op de
hoekgeleider geeft de afstand aan van de bovenkant van
het werkstuk tot het midden van de bladdikte.
De hoekgeleider kan worden verwijderd van de geleide-
plaat, al naar gelang de vereisten van uw werkstuk. Voor
het losmaken van de hoekgeleider zet u de vergrende-
lingshefboom los en dan draait u de draaiknop rechtsom
totdat deze uit de bovenkant van de geleideplaat uit-
steekt.
Geleideplaat (Fig. 5 en 6)
OPMERKING:
• Verwijder de hoekgeleider al naar gelang de aard van
uw werk, voor gebruik van het gereedschap met de
hoek van de geleideplaat in een andere stand dan 0°.
Wanneer u in een dergelijke stand de hoekgeleider
moet gebruiken, let dan vooral goed op dat de frees-
diepte juist is ingesteld.
De hoek van de geleideplaat kan worden ingesteld tus-
sen 0° en 90° (klikstanden op 0°, 45° en 90°). Om de
hoek te regelen, zet u de vergrendelingshefboom los en
kantelt u de geleideplaat tot de wijzer de gewenste stand
op de schaalverdeling aangeeft. Zet dan de vergrende-
lingshefboom vast om de geleideplaat te blokkeren.
Wanneer de geleideplaat in een hoek van 90° is gezet, is
zowel de afstand van het midden van de bladdikte tot de
geleideplaat als de afstand van het midden van de blad-
dikte tot de onderkant van de grondplaat 10 mm.
Stelplaat (Fig. 7 en 8)
Gebruik de stelplaat zoals wordt getoond in Fig. 7 en 8
om gleuven in dunne werkstukken te maken.
Werking van de aan/uit-schakelaar (Fig. 9)
LET OP:
• Installeer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de schuifknop op de juiste manier schakelt en
weer terugkeert naar de “OFF” (uit)-stand, wanneer
achter op de schuifknop wordt gedrukt.
• De schakelaar kan in de “ON” (aan)-stand vergrendeld
worden, hetgeen bij langdurig gebruik comfortabeler
werkt. Wees extra voorzichtig wanneer u de schakelaar
in de “ON” (aan)-stand vergrendelt en houd het gereed-
schap altijd stevig vast.
Om de machine in te schakelen, schuift u de aan/uit-
schakelaar naar de “I (ON)” (aan)-stand. Om het gereed-
schap continu te laten werken, drukt u op de voorkant
van de aan/uit-schakelaar om deze te vergrendelen.
Om de machine uit te schakelen drukt u op de achterkant
van de aan/uit-schakelaar en schuift u de knop naar de
“O (OFF)” (uit)-stand.
Bedrijfslampje met meerdere functies (Fig. 10)
Er zijn twee bedrijfslampjes.
Wanneer u de accu in het gereedschap steekt terwijl de
schuifknop in de “O (OFF)” (uit)-stand, gaat het
bedrijfslampje gedurende circa één seconde snel knippe-
ren. Als het niet knippert, is de accu of het bedrijfslampje
defect.
– Overbelastingsbeveiliging
– Bij overbelasting van het gereedschap gaat het
bedrijfslampje branden. Als het gereedschap minder
sterk wordt belast, gaat het lampje uit.
– Als de overbelasting van het gereedschap aanhoudt
en het bedrijfslampje circa twee seconden blijft bran-
den, stopt het gereedschap. Dit voorkomt schade
aan de motor en daaraan gerelateerde onderdelen.
– Om in dit geval het gereedschap weer in te schake-
len, schuift u de schuifknop eenmaal naar de
“O (OFF)” (uit)-stand en vervolgens naar de “I (ON)”
(aan)-stand.
– Indicatielampje accu bijna leeg
– Als de accu bijna leeg is, gaat het indicatielampje
van de overbelastingsbeveiliging tijdens het gebruik
eerder branden dan wanneer de accu nog vol-
doende capaciteit heeft.
– Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten
– Zelfs als de accu in het gereedschap is gestoken
terwijl de schuifknop op de “I (ON)” (aan)-stand, start
het gereedschap niet. Het lampje knippert nu lang-
zaam, wat aangeeft dat de beveiliging tegen onop-
zettelijk herstarten actief is.
– Om het gereedschap te starten schuift u de schuif-
knop eerst naar de “O (OFF)” (uit)-stand en vervol-
gens naar de “I (ON)” (aan)-stand.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamhe-
den aan het gereedschap te verrichten.
Het blad demonteren of monteren (Fig. 11)
LET OP:
• Bij het monteren van het lamellen freesblad plaatst u
de binnenflens met de zijde met “22” erop naar u
gericht.
Om het blad te verwijderen, de klemschroef losdraaien
en de bladafdekkap openen. Druk op de asgrendel en
draai de sluitmoer los met de nokkensleutel. Om het blad
te monteren eerst de binnenflens aanbrengen.
Monteer dan het blad en de sluitmoer. Draai de sluitmoer
stevig vast met de nokkensleutel. Sluit de bladafdekkap
en draai de klemschroef vast om de bladafdekkap te ver-
grendelen.
LET OP:
• Gebruik uitsluitend de bijgeleverde Makita-sleutel bij
het aanbrengen of verwijderen van het freesblad.
• Controleer na het vervangen van het freesblad altijd of
de freesdiepte juist is. Stel de freesdiepte zo nodig
opnieuw in.

29
Stofzak (Fig. 12)
Bevestig de stofzak op de stofmond. Als de stofzak tij-
dens het werk in de weg zit, verdraait u de stofmond om
de stand van de stofzak te veranderen.
Wanneer de stofzak ongeveer half vol is, schakelt u het
gereedschap uit en verwijdert u de accu. Haal de stofzak
van het gereedschap af en trek de klem eraf. Gooi de
stofzak leeg door er zacht tegen te tikken om zo veel
mogelijk stof eruit te verwijderen.
OPMERKING:
• Als u een Makita-stofzuiger aansluit op uw lamellen-
freesmachine, kunt u nog efficiënter en schoner wer-
ken.
BEDIENING
Verbindingen maken
WAARSCHUWING:
• Klem vóór het werk altijd uw werkstuk stevig aan de
werkbank vast. (Fig. 13 en 14)
Hoekverbinding (Fig. 15, 16 en 17)
T-verbinding (Fig. 18, 19 en 20)
Verstekverbinding (Fig. 21 en 22)
Raamverbinding (Fig. 23 en 24)
Langsverbinding (Fig. 25 en 26)
Om verbindingen te maken, gaat u als volgt tewerk:
1. Breng de twee werkstukken in de definitieve stand.
2. Markeer het midden van de groeven voor de verbin-
dingsstukken met een potlood.
OPMERKING:
• Het midden van de groeven moet minstens 50 mm van
de rand van het werkstuk liggen.
• Laat bij meervoudige verbindingsstukken een afstand
van 100 – 150 mm tussen de groeven.
3. Enkel voor hoekverbinding en T-verbinding
Klem het verticale werkstuk vast op de werkbank.
Enkel voor verstekverbinding
Klem één werkstuk vast op de werkbank met de ver-
stekgezaagde kant omhoog gericht.
Enkel voor raamverbinding en langsverbinding
Klem één werkstuk vast op de werkbank.
4. Stel de freesdiepte passend in voor het formaat van
de lamellen die gebruikt gaan worden. Raadpleeg
de tabel onder het kopje “Instellen van de frees-
diepte”.
5. Stel de hoogte van de hoekgeleider in zodat het blad
in het midden van de plankdikte staat.
6. Laat de middenmarkering op de grondplaat samen-
vallen met de potloodlijn op het werkstuk.
7. Zet de machine aan en duw ze voorzichtig naar
voren om het blad in het werkstuk te brengen.
8. Breng de machine voorzichtig weer in de originele
stand wanneer de stelschroef de aanslag heeft
bereikt.
9. Enkel voor hoekverbinding en T-verbinding
Klem het horizontale werkstuk vast op de werkbank.
Enkel voor verstekverbinding
Klem het andere werkstuk vast op de werkbank met
de verstekgezaagde kant omhoog gericht.
Enkel voor raamverbinding en langsverbinding
Klem één werkstuk vast op de werkbank.
10. Enkel voor hoekverbinding
Plaats de machine op het werkstuk met het blad
naar onderen gericht.
Enkel voor T-verbinding
Verwijder de hoekgeleider van de machine. Plaats
de machine op het werkstuk met het blad naar onde-
ren gericht.
11. Herhaal de stappen van 6 – 8 om groeven te frezen
in het horizontale of het andere werkstuk.
Indien het blad niet in het midden van de plank moet wor-
den gecentreerd, gaat u als volgt tewerk:
Enkel voor hoekverbinding, verstekverbinding,
raamverbinding en langsverbinding
• Verwijder de hoekgeleider van de machine. Stel de
geleideplaat in op 90° voor hoekverbinding, raamver-
binding en langsverbinding of op 45° voor verstekver-
kbinding.
• Volg stappen 1 – 11 zoals hierboven beschreven, met
uitzondering van stappen 5 en 10.
Enkel voor T-verbinding
• Breng de twee werkstukken in de definitieve stand.
• Plaats het verticale werkstuk op het horizontale. Klem
beide werkstukken op de werkbank.
• Verwijder de hoekgeleider van de machine.
• Volg de stappen 2, 4, 6, 7, 8 en 11 zoals hierboven
beschreven.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onder-
houd uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Zorg dat het gereedschap goed schoon blijft, vooral de
ventilatiesleuven. Reinig de luchtsleuven regelmatig en
zorg dat ze niet geblokkeerd of verstopt raken. (Fig. 27)
De koolborstels vervangen
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. Ver-
vang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering zijn
afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor
dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide kool-
borstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels. (Fig. 28)
Steek een platkopschroevendraaier in de inkeping in het
gereedschap en verwijder de houderafdekking door deze
omhoog te wippen. (Fig. 29)
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,
plaats de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed
vast. (Fig. 30)
Plaats de houderafdekking terug op het gereedschap.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door
een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruik-
making van originele Makita vervangingsonderdelen.

30
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Hoekgeleider
•Stofzak
• Stelplaa
• Sluitmoersleutel
• Lamellenfreesblad
• Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
OPMERKING:
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge-
leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-
res kunnen per land verschillend zijn.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745:
Model BPJ140
Geluidsdrukniveau (LpA): 73 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over-
schrijden.
Model BPJ180
Geluidsdrukniveau (LpA): 74 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: Groeven frezen in MDF
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-15
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Snoerloze lamellenfreesmachine
Modelnr./Type: BPJ140, BPJ180
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
11.7.2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
885102-998
IDE
ENG900-1
Titreşim
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Çalışma modu: MDF’de oluklar kesme
Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test
yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
• Bu elektrikli aletin gerçek kullanımısırasındaki titreşim
emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlıolarak beyan
edilen emisyon değerinden farklıolabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir
tahmini hesaplamasıtemelinde operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalıolduğu ve aktif
durumda olmasının yanısıra boşta çalıştığızamanlar
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir).
ENH101-15
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC Uygunluk Beyanı
Sorumlu imalatçıolarak biz Makita Corporation
beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler)i:
Makine Adı:
Akülü Zıvana Açma Makinesi
Model No./ Tipi: BPJ140, BPJ180
seri üretilmişlerdir ve
aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2006/42/EC
ve aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış
belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:
EN60745
Teknik dokümantasyon aşağıda adıve adresi verilen
Avrupa’daki yetkili temsilcimiz tarafından muhafaza
edilmektedir:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
11.7.2011
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DMP180RT1J User manual

Makita
Makita HK1820L User manual

Makita
Makita DMP180 User manual

Makita
Makita JS3201 User manual

Makita
Makita UX01GZ User manual

Makita
Makita DUX18 User manual

Makita
Makita HM1140C User manual

Makita
Makita DTM41 User manual

Makita
Makita AN450H User manual

Makita
Makita DST111 User manual

Makita
Makita JS1602 User manual

Makita
Makita HM1500B Quick start guide

Makita
Makita RP1800 User manual

Makita
Makita XWT14 User manual

Makita
Makita DHR202SYE User manual

Makita
Makita GWT08 User manual

Makita
Makita DHR263Z User manual

Makita
Makita 3620 User manual

Makita
Makita 4322 User manual

Makita
Makita DHR202Z User manual