Makita DTS131 User manual

DTS131
DTS141
GB Cordless Oil-Pulse Driver Instruction manual
ID
Obeng Berpenggerak Oli Tanpa Kabel
Petunjuk penggunaan
Máy Vặn Vít Xung Dầu Cầm Tay Hoạt
Động Bằng Pin
VI Tài liệu hướng dẫn
TH

2
1
2
3
1014963
6
3015150
2
5014966
4
5
2015659
7
4015151
8
8
A
B
6015152

3
9
10
11
12
13
2
7012609
14
8014994
9004521
15 16
10 011405
15 17 16
11 011407
18
19
20
12 014969

4
21
13 015158 14 015153

5
ENGLISH
Explanation of general view
END004-6
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
........ Read instruction manual.
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Indicator lamps
5. Check button
6. Switch trigger
7. Lamp
8. Reversing switch lever
9. Changed in four steps
10. Hard
11. Medium
12. Soft
13. T mode
14. Battery capacity
15. Bit
16. Sleeve
17. Bit-piece
18. Groove
19. Hook
20. Screw
21. Vent
SPECIFICATIONS
Model DTS131 DTS141
Capacities Machine screw 4 mm - 8 mm 4 mm - 8 mm
Standard bolt 5 mm - 8 mm 5 mm - 8 mm
No load speed
Impact mode (Hard) 0 - 3,000 min-1 0 - 3,200 min-1
Impact mode (Medium) 0 - 2,000 min-1 0 - 2,000 min-1
Impact mode (Soft) 0 - 1,200 min-1 0 - 1,200 min-1
T mode 0 - 1,200 min-1 0 - 1,200 min-1
Impacts per minute
Impact mode (Hard) 0 - 2,500 min-1 0 - 2,700 min-1
Impact mode (Medium) 0 - 2,200 min-1 0 - 2,200 min-1
Impact mode (Soft) 0 - 1,400 min-1 0 - 1,400 min-1
T mode 0 - 1,400 min-1 0 - 1,400 min-1
Rated voltage D.C.14.4 V D.C.18 V
Overall length 136 mm 136 mm
Net weight 1.2 - 1.4 kg 1.3 - 1.6 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge D.C.14.4 V Model BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 /
BL1450 / BL1460B
D.C.18 V Model BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 /
BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 /
BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD /
DC18SE / DC18SF
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:
Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may
cause injury and/or fire.

6
GEA013-2
General power tool safety
warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic fields
(EMF) that are not harmful to the user. However,
users of pacemakers and other similar medical
devices should contact the maker of their device and/
or doctor for advice before operating this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
9. Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools.The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA,
EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/
New Zealand. In Australia/New Zealand, it is
legally required to wear a face shield to protect
your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipments
by the tool operators and by other persons in the
immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.

7
2. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
3. Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entanglement
of cloth work gloves in the moving parts may result in
personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
GEB137-1
Cordless impact driver safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring. Fasteners
contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immediately
after operation. They may be extremely hot and
could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
8. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.

8
ENC007-12
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a
risk of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around
in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products specified
by Makita. Installing the batteries to non-compliant
products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
• Only use genuine Makita batteries. Use of non-
genuine Makita batteries, or batteries that have been
altered, may result in the battery bursting causing fires,
personal injury and damage. It will also void the Makita
warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice less
tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging
it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure
to hold the tool and the battery cartridge firmly may
cause them to slip off your hands and result in damage
to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place with
a little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
(Fig. 2)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for a few seconds.

9
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have
malfunctioned.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
NOTE:
• The tool automatically stops if you keep pulling the
switch trigger for about 360 seconds.
Lighting up the front lamp (Fig. 4 & Fig. 5)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp status, press the button for few
seconds. To turn off the lamp status, press the button
for few seconds again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn
on the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
With the lamp status OFF, the lamp will not turn on even
if the trigger is pulled.
NOTE:
• To confirm the lamp status, pull the trigger. When the
lamp lights up by pulling the switch trigger, the lamp
status is ON. When the lamp does not come on, the
lamp status is OFF.
• While pulling the switch trigger, the lamp status cannot
be changed.
• For approximately 10 seconds after releasing the
switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to
a complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from
the A side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Characteristics of Cordless Oil-impulse
Driver
The Makita Cordless Oil-impulse Driver is a
hydraulically operated impact tool using oil viscosity to
produce impacts. Since oil viscosity changes with the
temperature, be aware of the following two points when
operating the tool.
1. Avoid using the tool below -10 ºC (14 ºF) of
temperature. When the tool temperature goes down
below the degrees, this may cause damage to the
motor of tool due to poor impulse.
2. When the tool becomes too hot, it may take longer to
set screws.
3. The tool can overheat, causing a failure or hand
burn if you operate it continuously for long hours.
Let the tool cool off for more than 30 minutes before
changing batteries during a long, continuous job.

10
The impact force can be changed in four steps: hard,
medium, soft, and T mode.
This allows a tightening suitable to the work.
Every time the button is pressed, the number of blows
changes in four steps.
For approximately one minute after releasing the switch
trigger, the impact force can be changed.
“T” is a special mode for fastening self drilling screws
and bolts. In this mode, the tool starts to drive a screw
with faster rotation, which is suited for drilling with the
self-drilling -screw tip. Once the tool starts to tighten the
screw, it impacts in soft force grade.
NOTE:
• When all lamps on the switch panel go out, the tool is
turned off to save the battery power. The impact force
grade can be checked by pulling the switch trigger to
the extent that the tool does not operate.
• While pulling the switch trigger, the impact force grade
cannot be changed.
• The tool automatically stops to prevent the damages
on the parts during heavy load operation with hard or
medium impact force grade. In that case select the soft
or T mode impact force grade.
Indicating the remaining battery capacity
(Fig. 8)
(Country specific)
When you pull the switch trigger, the LED display shows
the remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the following
table.
Battery indicator status Remaining battery
capacity
: On : Off : Blinking
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
015191
NOTE:
• Approximately one minute after the motor stops, the
indicators go off to save the battery power. To check
the remaining battery capacity, slightly pull the switch
trigger.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Changing the impact force (Fig. 7)
Impact force grade
displayed on panel
Maximum blows Application Work
DTS131 DTS141
Hard
2,500
(min-1)
2,700
(min-1)
Tightening when force and
speed are desired.
Tightening in underwork
material / Tightening long
screws.
Medium
2,200
(min-1)
2,200
(min-1)
Tightening when a good
finishing is needed.
Tightening in the finishing
board, plaster board.
Soft
1,400
(min-1)
1,400
(min-1)
Tightening when excessive
tightening need to be
avoidedbecause of potentially
cloggedfemale screw and
broken ordamaged screw
head.
Tightening sash screw/
Tightening small screwssuch
as M6.
Tightening bolt up to M8.
T mode
1,400
(min-1)
1,400
(min-1)
Tightening when speedand
good finishing are needed.
Tightening when speedand
good finishing are needed.
Tightening bolt up to M8.
015147

11
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops automatically
and the battery indicator shows following state. In this
situation, let the tool cool before turning the tool on again.
Battery indicator : On : Off : Blinking
Tool is overheated
015192
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket
bit
TUse only bits that has inserting portion shown in the
figure. (Fig. 9)
For tool with shallow bit hole
A=12mm
B=9mm
Use only these type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
006348
For tool with deep bit hole
A=17mm
B=14mm
To install these types of bits, follow the
procedure (1).
A=12mm
B=9mm
To install these types of bits, follow the
procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for
installing the bit.
011405
Procedure 1 (Fig. 10)
For tool with normal sleeve
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
For tool with one-touch type sleeve
To install the bit, insert the bit into the sleeve as far as it
will go.
Procedure 2 (Fig. 11)
In addition to the procedure (1) above, insert the bit-piece
into the sleeve with its pointed end facing in.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
• When it is difficult to insert the bit, pull the sleeve and
insert it into the sleeve as far as it will go.
• After inserting the bit, make sure that it is firmly
secured. If it comes out, do not use it.
Hook (Fig. 12)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION (Fig. 13, 14)
CAUTION:
• Never obstruct the air vents on the side of the tool
for cooling down oil unit and motor during operation.
Failure to do so may cause the tool excessive heat
and damage.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between
fastening torque and fastening time is shown in the
figures.
Standard bolt
Fastening torque
Proper fastening torque
Fastening time (S)
N m
(kgf cm) 20
(204)
15
(153)
10
(102)
5
(51)
01.0 2.0
M6
M8
M8
M6
015298
High tensile bolt
Fastening torque
Proper fastening torque
Fastening time (S)
N m
(kgf cm)
01.0 2.0
M6
M6
20
(204)
15
(153)
10
(102)
5
(51)
015299

12
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• Choose a proper impact force and carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is not
damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• For tightening bolt, select the soft or T mode impact
force grade.
• If the impact force is too strong you tighten the screw
for a time longer than shown in the figures, the screw
or the point of the driver bit may be overstressed,
stripped, damaged, etc. Before starting your job,
always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening torque
will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduction
in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance except for the
following troubleshooting related to the light.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments
might present a risk of injury to persons. Only use
accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Screw bits
• Socket bits
• Hook
• Plastic carrying case
• Makita genuine battery and charger
• Bit-piece
• Battery protector
• Tool hanger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

13
BAHASA INDONESIA
Penjelasan tampilan keseluruhan
END004-6
Simbol
Berikut ini adalah simbol-simbol yang digunakan pada
peralatan ini. Pastikan Anda mengerti makna masing-
masing simbol sebelum menggunakan alat.
........ Baca petunjuk penggunaan.
ENE033-1
Penggunaan
Mesin ini digunakan untuk memasang sekrup pada kayu,
logam dan plastik.
1. Indikator berwarna merah
2. Tombol
3. Kartrid baterai
4. Lampu indikator
5. Tombol pemeriksaan
6. Picu saklar
7. Lampu
8. Tuas saklar pembalik arah
9. Diubah dalam empat tahap
10. Keras
11. Sedang
12. Lunak
13. Mode T
14. Kapasitas baterai
15. Mata mesin
16. Selongsong
17. Ganjal mata mesin
18. Alur
19. Kait
20. Sekrup
21. Ventilasi
SPESIFIKASI
Model DTS131 DTS141
Kapasitas Sekrup mesin 4 mm - 8 mm 4 mm - 8 mm
Baut standar 5 mm - 8 mm 5 mm - 8 mm
Kecepatan tanpa
beban
Mode hentakan (Keras) 0 - 3.000 min-1 0 - 3.200 min-1
Mode hentakan (Sedang) 0 - 2.000 min-1 0 - 2.000 min-1
Mode hentakan (Lunak) 0 - 1.200 min-1 0 - 1.200 min-1
Mode T 0 - 1.200 min-1 0 - 1.200 min-1
Hentakan per
menit
Mode hentakan (Keras) 0 - 2.500 min-1 0 - 2.700 min-1
Mode hentakan (Sedang) 0 - 2.200 min-1 0 - 2.200 min-1
Mode hentakan (Lunak) 0 - 1.400 min-1 0 - 1.400 min-1
Mode T 0 - 1.400 min-1 0 - 1.400 min-1
Tegangan terukur D.C.14,4 V D.C.18 V
Panjang keseluruhan 136 mm 136 mm
Berat bersih 1,2 - 1,4 kg 1,3 - 1,6 kg
• Karena kesinambungan program penelitian dan pengembangan kami, spesifikasi yang disebutkan di sini dapat
berubah tanpa pemberitahuan.
• Spesifikasi dapat berbeda dari satu negara ke negara lainnya.
• Berat alat mungkin berbeda tergantung perangkat tambahan yang dipasang, termasuk kartrid baterai. Kombinasi alat
terberat dan teringan, sesuai Prosedur EPTA 01/2014, ditunjukkan pada tabel.
Kartrid dan pengisi daya baterai yang dapat digunakan
Kartrid baterai Model D.C.14,4 V BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 /
BL1450 / BL1460B
Model D.C.18 V BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 /
BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 /
BL1850B / BL1860B
Pengisi daya DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD /
DC18SE / DC18SF
• Beberapa kartrid baterai dan pengisi daya yang tercantum di atas mungkin tidak tersedia, tergantung wilayah tempat
tinggal Anda.
PERINGATAN:
Hanya gunakan kartrid dan pengisi daya baterai yang tercantum di atas. Penggunaan kartrid dan pengisi daya
baterai lain dapat menimbulkan risiko cedera dan/atau kebakaran.

14
GEA013-2
Peringatan keselamatan umum
mesin listrik
PERINGATAN Bacalah semua peringatan
keselamatan, petunjuk, ilustrasi dan spesifikasi yang
disertakan bersama mesin listrik ini. Kelalaian untuk
mematuhi semua petunjuk yang tercantum di bawah ini
dapat menyebabkan sengatan listrik, kebakaran dan/atau
cedera serius.
Simpanlah semua peringatan dan
petunjuk untuk acuan di masa
depan.
Istilah “mesin listrik” dalam semua peringatan mengacu
pada mesin listrik yang dijalankan dengan sumber listrik
jala-jala (berkabel) atau baterai (tanpa kabel).
Keselamatan tempat kerja
1. Jaga tempat kerja selalu bersih dan
berpenerangan cukup. Tempat kerja yang
berantakan dan gelap mengundang kecelakaan.
2. Jangan gunakan mesin listrik dalam lingkungan
yang mudah meledak, misalnya jika ada cairan,
gas, atau debu yang mudah menyala. Mesin listrik
menimbulkan bunga api yang dapat menyalakan
debu atau uap tersebut.
3. Jauhkan anak-anak dan orang lain saat
menggunakan mesin listrik. Bila perhatian
terpecah, anda dapat kehilangan kendali.
Keamanan Kelistrikan
1. Steker mesin listrik harus cocok dengan
stopkontak. Jangan sekali-kali mengubah steker
dengan cara apa pun. Jangan menggunakan
steker adaptor dengan mesin listrik terbumi
(dibumikan). Steker yang tidak diubah dan
stopkontak yang cocok akan mengurangi risiko
sengatan listrik.
2. Hindari sentuhan tubuh dengan permukaan
terbumi atau yang dibumikan seperti pipa,
radiator, kompor, dan kulkas. Risiko sengatan
listrik bertambah jika tubuh Anda terbumikan atau
dibumikan.
3. Jangan membiarkan mesin listrik kehujanan atau
kebasahan. Air yang masuk ke dalam mesin listrik
akan meningkatkan risiko sengatan listrik.
4. Jangan menyalahgunakan kabel. Jangan sekali-
kali menggunakan kabel untuk membawa,
menarik, atau mencabut mesin listrik dari
stopkontak. Jauhkan kabel dari panas, minyak,
tepian tajam, atau bagian yang bergerak. Kabel
yang rusak atau kusut memperbesar risiko sengatan
listrik.
5. Bila menggunakan mesin listrik di luar ruangan,
gunakan kabel ekstensi yang sesuai untuk
penggunaan di luar ruangan. Penggunaan kabel
yang sesuai untuk penggunaan luar ruangan
mengurangi risiko sengatan listrik.
6. Jika mengoperasikan mesin listrik di lokasi
lembap tidak terhindarkan, gunakan pasokan
daya yang dilindungi peranti imbasan arus
(residual current device - RCD). Penggunaan RCD
mengurangi risiko sengatan listrik.
7. Mesin listrik dapat menghasilkan medan magnet
(EMF) yang tidak berbahaya bagi pengguna.
Namun, pengguna alat pacu jantung atau peralatan
medis sejenisnya harus berkonsultasi dengan
produsen peralatan tersebut dan/atau dokter mereka
sebelum mengoperasikan mesin listrik ini.
Keselamatan Diri
1. Jaga kewaspadaan, perhatikan pekerjaan Anda
dan gunakan akal sehat bila menggunakan
mesin listrik. Jangan menggunakan mesin listrik
saat Anda lelah atau di bawah pengaruh obat
bius, alkohol, atau obat. Sekejap saja lalai saat
menggunakan mesin listrik dapat menyebabkan
cedera badan serius.
2. Gunakan alat pelindung diri. Selalu gunakan
pelindung mata. Peralatan pelindung seperti masker
debu, sepatu pengaman anti-selip, helm pengaman,
atau pelindung telinga yang digunakan untuk kondisi
yang sesuai akan mengurangi risiko cedera badan.
3. Cegah penyalaan yang tidak disengaja. Pastikan
bahwa sakelar berada dalam posisi mati (off)
sebelum menghubungkan mesin ke sumber
daya dan/atau paket baterai, atau mengangkat
atau membawanya. Membawa mesin listrik dengan
jari Anda pada sakelarnya atau mengalirkan listrik
pada mesin listrik yang sakelarnya hidup (on) akan
mengundang kecelakaan.
4. Lepaskan kunci-kunci penyetel sebelum
menghidupkan mesin listrik. Kunci-kunci yang
masih terpasang pada bagian mesin listrik yang
berputar dapat menyebabkan cedera.
5. Jangan meraih terlalu jauh. Jagalah pijakan
dan keseimbangan sepanjang waktu. Hal ini
memungkinkan kendali yang lebih baik atas mesin
listrik dalam situasi yang tidak diharapkan.
6. Kenakan pakaian yang memadai. Jangan
memakai pakaian yang longgar atau perhiasan.
Jaga jarak antara rambut dan pakaian Anda
dengan komponen mesin yang bergerak. Pakaian
yang longgar, perhiasan, atau rambut yang panjang
dapat tersangkut pada komponen yang bergerak.
7. Jika tersedia fasilitas untuk menghisap dan
mengumpulkan debu, pastikan fasilitas tersebut
terhubung listrik dan digunakan dengan baik.
Penggunaan pembersih debu dapat mengurangi
bahaya yang terkait dengan debu.
8. Jangan sampai Anda lengah dan mengabaikan
prinsip keselamatan mesin ini hanya karena
sudah sering mengoperasikannya dan sudah
merasa terbiasa. Tindakan yang lalai dapat
menyebabkan cedera berat dalam sepersekian detik
saja.
9. Selalu kenakan kacamata pelindung untuk
melindungi mata dari cedera saat menggunakan
mesin listrik. Kacamata harus sesuai dengan
ANSI Z87.1 di Amerika Serikat, EN 166 di Eropa,
atau AS/NZS 1336 di Australia/Selandia Baru. Di
Australia/Selandia Baru, secara hukum Anda juga
diwajibkan mengenakan pelindung wajah untuk
melindungi wajah Anda.

15
Menjadi tanggung jawab atasan untuk
menerapkan penggunaan alat pelindung
keselamatan yang tepat bagi operator mesin dan
orang lain yang berada di area kerja saat itu.
Penggunaan dan pemeliharaan mesin listrik
1. Jangan memaksa mesin listrik. Gunakan mesin
listrik yang tepat untuk keperluan Anda. Mesin
listrik yang tepat akan menuntaskan pekerjaan
dengan lebih baik dan aman pada kecepatan sesuai
rancangannya.
2. Jangan gunakan mesin listrik jika sakelar tidak
dapat menyalakan dan mematikannya. Mesin listrik
yang tidak dapat dikendalikan dengan sakelarnya
adalah berbahaya dan harus diperbaiki.
3. Cabut steker dari sumber listrik dan/atau lepas
paket baterai, jika dapat dilepas, dari mesin
listrik sebelum melakukan penyetelan apa pun,
mengganti aksesori, atau menyimpan mesin
listrik. Langkah keselamatan preventif tersebut
mengurangi risiko hidupnya mesin secara tak
sengaja.
4. Simpan mesin listrik jauh dari jangkauan anak-
anak dan jangan biarkan orang yang tidak paham
mengenai mesin listrik tersebut atau petunjuk ini
menggunakan mesin listrik. Mesin listrik sangat
berbahaya di tangan pengguna yang tak terlatih.
5. Rawatlah mesin listrik dan aksesori. Periksa
apakah ada komponen bergerak yang tidak
lurus atau macet, komponen yang pecah, dan
kondisi-kondisi lain yang dapat memengaruhi
pengoperasian mesin listrik. Jika rusak, perbaiki
mesin listrik terlebih dahulu sebelum digunakan.
Banyak kecelakaan disebabkan oleh kurangnya
pemeliharaan mesin listrik.
6. Jaga agar mesin pemotong tetap tajam dan
bersih. Mesin pemotong yang terawat baik dengan
mata pemotong yang tajam tidak mudah macet dan
lebih mudah dikendalikan.
7. Gunakan mesin listrik, aksesori, dan mata
mesin, dll. sesuai dengan petunjuk ini, dengan
memperhitungkan kondisi kerja dan jenis
pekerjaan yang dilakukan. Penggunaan mesin listrik
untuk penggunaan yang lain dari peruntukan dapat
menimbulkan situasi berbahaya.
8. Jagalah agar gagang dan permukaan pegangan
tetap kering, bersih, dan bebas dari minyak dan
pelumas. Gagang dan permukaan pegangan yang
licin tidak mendukung keamanan penanganan dan
pengendalian mesin dalam situasi-situasi tak terduga.
9. Ketika menggunakan mesin, jangan
menggunakan sarung tangan kain yang dapat
tersangkut. Sarung tangan kain yang tersangkut
pada komponen bergerak dapat mengakibatkan
cedera pada pengguna.
Penggunaan dan pemeliharaan mesin bertenaga
baterai
1. Isi ulang baterai hanya dengan pengisi daya yang
ditentukan oleh pabrikan. Pengisi daya yang cocok
untuk satu jenis paket baterai dapat menimbulkan
risiko kebakaran ketika digunakan untuk paket baterai
yang lain.
2. Gunakan mesin listrik hanya dengan paket baterai
yang telah ditentukan secara khusus. Penggunaan
paket baterai lain dapat menimbulkan risiko cedera
dan kebakaran.
3. Ketika paket baterai tidak digunakan, jauhkan
dari benda logam lain, seperti penjepit kertas,
uang logam, kunci, paku, sekrup atau benda
logam kecil lainnya, yang dapat menghubungkan
satu terminal ke terminal lain. Hubungan singkat
terminal baterai dapat menyebabkan luka bakar atau
kebakaran.
4. Pemakaian yang salah, dapat menyebabkan
keluarnya cairan dari baterai; hindari kontak.
Jika terjadi kontak secara tidak sengaja, bilas
dengan air. Jika cairan mengenai mata, cari
bantuan medis. Cairan yang keluar dari baterai bisa
menyebabkan iritasi atau luka bakar.
5. Jangan menggunakan paket baterai atau mesin
yang sudah rusak atau telah diubah. Baterai yang
rusak atau telah diubah dapat menyebabkan hal-hal
yang tidak dapat diprediksi yang dapat menyebabkan
kebakaran, ledakan atau risiko cidera.
6. Jangan membiarkan paket baterai atau mesin
dekat dengan api atau suhu yang berlebihan.
Pajanan api atau suhu di atas 130 °C dapat
menyebabkan ledakan.
7. Ikuti semua petunjuk pengisian daya dan jangan
mengisi daya paket baterai atau mesin di luar
rentang suhu yang ditentukan di panduan. Mengisi
daya secara tidak tepat atau pada suhu di luar
rentang yang ditentukan dapat merusak baterai dan
meningkatkan risiko kebakaran.
Servis
1. Berikan mesin listrik untuk diperbaiki hanya
kepada oleh teknisi yang berkualifikasi dengan
menggunakan hanya suku cadang pengganti
yang serupa. Hal ini akan menjamin terjaganya
keamanan mesin listrik.
2. Jangan pernah memperbaiki paket baterai
yang sudah rusak. Perbaikan paket baterai harus
dilakukan hanya oleh produsen atau penyedia servis
resmi.
3. Patuhi petunjuk pelumasan dan penggantian
aksesori.

16
GEB137-1
Peringatan keselamatan obeng
ketok listrik tanpa kabel
1. Pegang mesin listrik pada permukaan genggam
yang terisolasi saat melakukan pekerjaan bila
pengencang mungkin bersentuhan dengan kawat
tersembunyi. Pengencang yang menyentuh kawat
“hidup” dapat menyebabkan bagian logam pada
mesin teraliri arus listrik dan menyengat pengguna.
2. Selalu pastikan Anda memiliki pijakan kuat.
Pastikan tidak ada orang di bawah Anda ketika
menggunakan mesin di lokasi tinggi.
3. Pegang mesin kuat-kuat.
4. Kenakan pelindung telinga.
5. Jangan menyentuh mata mesin atau benda kerja
segera setelah pengoperasian. Suhunya mungkin
masih sangat panas dan dapat membakar kulit
Anda.
6. Jauhkan tangan dari bagian yang berputar.
7. unakan gagang tambahan, jika disertakan
bersama mesin ini. Kehilangan kendali dapat
menyebabkan cedera.
8. Pegang mesin listrik pada permukaan genggam
yang terisolasi saat melakukan pekerjaan bila
aksesori pemotong mungkin bersentuhan dengan
kawat tersembunyi. Aksesori pemotong yang
menyentuh kawat “hidup” dapat menyebabkan bagian
logam pada mesin teraliri arus listrik dan menyengat
pengguna.
SIMPAN PETUNJUK INI.
PERINGATAN:
JANGAN biarkan kenyamanan atau terbiasanya
Anda dengan produk (karena penggunaan berulang)
mengurangi kepatuhan yang ketat terhadap aturan
keselamatan untuk produk yang terkait.
PENYALAHGUNAAN atau kelalaian mematuhi kaidah
keselamatan yang tertera dalam petunjuk ini dapat
menyebabkan cedera badan serius.
ENC007-12
Petunjuk keselamatan penting
untuk kartrid baterai
1. Sebelum menggunakan kartrid baterai, bacalah
semua petunjuk dan penandaan pada (1) pengisi
daya baterai, (2) baterai, dan (3) produk yang
menggunakan baterai.
2. Jangan membongkar kartrid baterai.
3. Jika waktu beroperasinya menjadi sangat singkat,
segera hentikan penggunaan. Hal tersebut dapat
menimbulkan risiko panas berlebih, kemungkinan
mengalami luka bakar atau bahkan terjadi
ledakan.
4. Jika elektrolit mengenai mata Anda, basuh
dengan air bersih dan segera cari pertolongan
medis. Hal tersebut dapat mengakibatkan
hilangnya kemampuan penglihatan Anda.
5. Jangan menghubungkan terminal kartrid baterai:
(1) Jangan menyentuhkan terminal dengan bahan
penghantar listrik apa pun.
(2) Hindari menyimpan kartrid baterai pada wadah
yang berisi benda logam lain seperti paku,
uang logam, dsb.
(3) Jangan membiarkan baterai terkena air atau
kehujanan.
Hubungan singkat baterai dapat menyebabkan
aliran arus listrik yang besar, panas berlebih,
kemungkinan mengalami luka bakar dan bahkan
kerusakan pada baterai.
6. Jangan menyimpan mesin dan kartrid baterai
pada lokasi dengan suhu yang bisa mencapai
atau melebihi 50 °C.
7. Jangan membuang kartrid baterai di tempat
pembakaran sampah walaupun benar-benar rusak
atau tidak bisa digunakan sama sekali. Kartrid
baterai bisa meledak jika terbakar.
8. Berhati-hatilah jangan sampai baterai jatuh atau
terbentur.
9. Jangan menggunakan baterai yang rusak.
10. Baterai litium-ion yang disertakan sesuai dengan
persyaratan Perundangan Makanan Berbahaya.
Harus ada pengawasan untuk pengangkutan
komersial misalnya oleh pihak ketiga, ekspeditor,
persyaratan khusus terhadap pengemasan dan
pelabelan.
Diperlukan adanya konsultasi dengan ahli mengenai
material berbahaya untuk persiapan barang yang
akan dikirimkan. Perhatikan pula peraturan nasional
yang lebih terperinci yang mungkin ada.
Beri perekat atau tutupi bagian yang terbuka
dan kemasi baterai dengan cara yang tidak akan
menimbulkan pergeseran dalam pengemasan.
11. Patuhi peraturan setempat yang berkaitan dengan
pembuangan baterai.
12. Gunakan baterai hanya dengan produk yang
ditentukan oleh Makita. Memasang baterai pada
produk yang tidak sesuai dapat menyebabkan
kebakaran, kelebihan panas, ledakan, atau
kebocoran elektrolit.
SIMPAN PETUNJUK INI.
PERHATIAN:
• Gunakan baterai asli Makita. Penggunaan baterai
Makita yang tidak asli, atau baterai yang sudah
diubah, akan mengakibatkan baterai mudah terbakar,
cedera dan kerusakan. Akan menghilangkan garansi
Makita pada pengisi daya dan alat Makita.
Tip untuk menjaga agar umur pemakaian
baterai maksimum
1. Isi ulang kartrid baterai sebelum habis sama
sekali. Selalu hentikan penggunaan mesin dan
ganti kartrid baterai jika Anda melihat bahwa
mesin kurang tenaga.
2. Jangan pernah mengisi ulang kartrid baterai yang
sudah diisi penuh. Pengisian ulang yang berlebih
memperpendek umur pemakaian baterai.
3. Isi ulang kartrid baterai pada suhu ruangan 10 °C -
40 °C. Biarkan kartrid baterai yang panas menjadi
dingin terlebih dahulu sebelum diisi ulang.
4. Isi ulang daya kartrid baterai jika Anda tidak
menggunakannya untuk jangka waktu yang lama
(lebih dari enam bulan).

17
DESKRIPSI FUNGSI
PERHATIAN:
• Selalu pastikan bahwa mesin dimatikan dan kartrid
baterai dilepas sebelum menyetel atau memeriksa
kerja mesin.
Memasang atau melepas kartrid baterai
(Gb. 1)
PERHATIAN:
• Selalu matikan mesin sebelum memasang atau
melepas kartrid baterai.
• Pegang mesin dan kartrid baterai kuat-kuat saat
memasang atau melepas kartrid baterai. Kelalaian
untuk memegang mesin dan kartrid baterai kuat-kuat
bisa menyebabkan keduanya tergelincir dari tangan
Anda dan mengakibatkan kerusakan pada mesin dan
kartrid baterai dan cedera diri.
Untuk melepas kartrid baterai, geser dari mesin sambil
menggeser tombol pada bagian depan kartrid.
Untuk memasang kartrid baterai, sejajarkan lidah kartrid
baterai dengan alur pada rumah dan masukkan ke dalam
tempatnya. Masukkan seluruhnya sampai terkunci pada
tempatnya dan terdengar bunyi klik kecil. Jika Anda bisa
melihat indikator berwarna merah pada sisi atas tombol,
berarti tidak terkunci sepenuhnya.
PERHATIAN:
• Selalu pasang kartrid baterai sepenuhnya sampai
indikator berwarna merah tidak terlihat. Jika tidak,
bisa terlepas dari mesin secara tidak sengaja,
menyebabkan luka pada Anda atau orang di sekitar
Anda.
• Jangan memasang kartrid baterai secara paksa. Jika
kartrid tidak bergeser dengan mudah, berarti tidak
dimasukkan dengan benar.
Menunjukkan kapasitas baterai yang
tersisa (Gb. 2)
Hanya untuk kartrid baterai dengan indikator
Tekan tombol pemeriksaan pada kartrid baterai untuk
melihat kapasitas baterai yang tersisa. Lampu indikator
menyala selama beberapa detik.
Lampu indikator
Kapasitas yang
tersisa
Menyala Mati Berkedip
75% hingga 100%
50% hingga 75%
25% hingga 50%
0% hingga 25%
Isi ulang baterai.
Baterai mungkin
sudah rusak.
015658
CATATAN:
• Tergantung kondisi penggunaan dan suhu
lingkungannya, penunjukkan mungkin saja sedikit
berbeda dari kapasitas sebenarnya.
Kerja saklar (Gb. 3)
PERHATIAN:
• Sebelum memasukkan kartrid baterai pada mesin,
pastikan picu saklar berfungsi dengan baik dan
kembali ke posisi “OFF” saat dilepas.
Untuk menjalankan mesin, cukup tarik picu saklarnya.
Kecepatan mesin akan meningkat dengan menambah
tekanan pada picu saklar. Lepaskan picu saklar untuk
berhenti.
CATATAN:
• Mesin akan berhenti secara otomatis jika Anda tetap
menarik picu sakelar selama kira-kira 360 detik.
Menyalakan lampu depan (Gb. 4 & Gb. 5)
PERHATIAN:
• Jangan melihat lampu atau sumber cahaya secara
langsung.
Untuk menyalakan status lampu, tekan tombol selama
beberapa detik. Untuk mematikan status lampu, tekan
lagi tombol selama beberapa detik.
Dengan status lampu dalam kondisi ON, tarik picu saklar
untuk menyalakan lampu. Untuk mematikan, lepas
saklarnya. Lampu akan padam kira-kira 10 detik setelah
melepas picu saklar.
Dengan status lampu dalam kondisi OFF, lampu tidak
akan menyala meskipun picu ditarik.
CATATAN:
• Untuk mengonfirmasi status lampu, tarik picunya.
Ketika lampu menyala dengan menarik picu saklar,
status lampu dalam kondisi ON. Ketika lampu tidak
menyala, status lampu dalam kondisi OFF.
• Selagi menarik picu saklar, status lampu tidak bisa
diubah.
• Selama kira-kira 10 detik setelah melepas picu saklar,
status lampu bisa diubah.

18
Kerja saklar pembalik arah (Gb. 6)
PERHATIAN:
• Selalu periksa arah putaran sebelum penggunaan.
• Gunakan saklar pembalik arah hanya setelah mesin
benar-benar berhenti. Mengubah arah putaran
sebelum mesin berhenti dapat merusak mesin.
• Saat mesin tidak digunakan, selalu posisikan tuas
saklar pembalik arah pada posisi netral.
Mesin ini memiliki saklar pembalik arah untuk mengubah
arah putaran. Tekan tuas saklar pembalik arah dari sisi
A untuk putaran searah jarum jam atau dari sisi B untuk
putaran berlawanan arah jarum jam.
Ketika tuas saklar pembalik arah pada posisi netral, picu
saklar tidak bisa ditarik.
Karakteristik Obeng Impuls-Oli Tanpa
Kabel
Obeng Listrik Impuls-Oli Tanpa Kabel Makita merupakan
mesin hentak yang dioperasikan secara hidrolik dengan
memanfaatkan viskositas oli untuk menghasilkan
hentakan. Karena viskositas oli berubah sesuai suhunya,
perhatikan dua hal berikut saat mengoperasikan mesin
ini.
1. Hindari menggunakan mesin pada suhu di bawah
-10 ºC. Bila suhu mesin berada di bawah suhu
tersebut, hal ini dapat menyebabkan kerusakan pada
motor mesin karena buruknya impuls.
2. Bila mesin terlalu panas, pemasangan sekrup
mungkin memakan waktu yang lebih lama.
3. Mesin dapat mengalami kelebihan panas, yang
akan menyebabkan kerusakan atau tangan terbakar
jika Anda menggunakannya terus menerus selama
berjam-jam. Biarkan mesin menjadi dingin selama
lebih dari 30 menit sebelum mengganti baterai saat
digunakan dalam pekerjaan yang lama dan terus-
menerus.
Mengubah kekuatan hentakan (Gb. 7)
tingkat kekuatan hentakan
ditampilkan pada panel
Hembusan maksimum Aplikasi Pengerjaan
DTS131 DTS141
Keras
2.500
(min-1)
2.700
(min-1)
Pemasangan pada kekuatan
dan kecepatan diinginkan.
Pemasangan pada bahan
yang dikerjakan/Pemasangan
sekrup panjang.
Sedang
2.200
(min-1)
2.200
(min-1)
Pemasangan ketika diperlukan
pengerjaan akhir.
Pemasangan pada papan
halus, papan gipsum.
Lunak
1.400
(min-1)
1.400
(min-1)
Pemasangan ketika perlu
dihindari pemasangan
yang berlebihan karena
memungkinkan lubang sekrup
tersumbat dan pecah atau
rusaknya kepala sekrup.
Pemasangan sekrup ikat/
Pemasangan sekrup kecil
seperti M6.
Pemasangan baut hingga M8.
Mode T
1.400
(min-1)
1.400
(min-1)
Pemasangan ketika diperlukan
kecepatan dan pengerjaan
akhir.
Pemasangan ketika
diperlukan kecepatan dan
pengerjaan akhir.
Pemasangan baut hingga M8.
015147
Kekuatan hentakan dapat diubah dalam empat tahap:
keras, sedang, lunak, dan mode T.
Hal ini membuat pemasangan dapat disesuaikan dengan
pengerjaan.
Setiap kali tombol ditekan, jumlah hembusan berubah
dalam empat tahap.
Selama kira-kira satu menit setelah melepas picu saklar,
kekuatan hentakan bisa diubah.
“T” merupakan mode khusus untuk mengencangkan
sekrup menakik dan bautnya sendiri. Dalam mode ini,
mesin mulai mendorong sekrup dengan putaran lebih
cepat, yang cocok untuk mengebor menggunakan
ujung sekrup menakik sendiri. Begitu mesin mulai
mengencangkan sekrup, mesin akan menghentak
dengan tingkat kekuatan lunak.

19
CATATAN:
• Ketika semua lampu pada panel saklar mati, mesin
mati untuk menghemat daya baterai. Tingkat kekuatan
hentakan dapat diperiksa dengan menarik picu saklar
sampai titik di mana mesin tidak bekerja.
• Selagi menarik picu saklar, tingkat kekuatan hentakan
tidak bisa diubah.
• Mesin akan berhenti secara otomatis untuk mencegah
kerusakan pada komponen selama operasi beban
berat dengan tingkat kekuatan hentakan keras atau
sedang. Untuk kasus tersebut, pilih tingkat kekuatan
hentakan lunak atau mode T.
Menunjukkan kapasitas baterai yang
tersisa (Gb. 8)
(Tergantung negaranya)
Saat Anda menarik picu saklar, tampilan LED akan
menunjukkan kapasitas baterai yang berbeda.
Kapasitas baterai yang tersisa ditunjukkan sebagaimana
tabel berikut ini.
Status indikator baterai Kapasitas baterai yang
tersisa
: On : Off : Berkedip
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Isi ulang baterai
015191
CATATAN:
• Kira-kira satu menit setelah motor berhenti, indikator
akan mati untuk menghemat daya baterai. Untuk
memeriksa kapasitas baterai yang tersisa, tarik sedikit
picu saklarnya.
Sistem perlindungan mesin / baterai
Mesin ini dilengkapi dengan sistem perlindungan mesin/
baterai. Sistem ini memutus daya ke motor secara
otomatis untuk memperpanjang umur pemakaian mesin
dan baterai.
Mesin akan berhenti saat penggunaan saat mesin atau
baterai berada dalam salah satu kondisi berikut ini:
Dalam kondisi yang sama. indikator akan menyala.
Perlindungan kelebihan beban
Bila mesin dijalankan dengan cara yang
menyebabkannya menarik arus tinggi yang tidak normal,
mesin akan berhenti secara otomatis tanpa menunjukkan
apa-apa. Untuk situasi ini, matikan mesin dan hentikan
pekerjaan yang menyebabkan mesin mengalami
kelebihan beban. Kemudian nyalakan mesin untuk
memulai lagi pekerjaan.
Perlindungan kelebihan panas untuk mesin
Bila mesin mengalami kelebihan panas, mesin
akan berhenti secara otomatis dan indikator baterai
menunjukkan kondisi berikut. Untuk situasi ini, biarkan
mesin menjadi dingin sebelum menyalakan mesin lagi.
Indikator baterai : On : Off : Berkedip
Mesin mengalami kelebihan panas
015192
PERAKITAN
PERHATIAN:
• Selalu pastikan bahwa mesin dimatikan dan kartrid
baterai dilepas sebelum melakukan pekerjaan apa pun
pada mesin.
Memasang atau melepas mata obeng
atau mata soket
Gunakan hanya mata mesin yang memiliki ujung
pencekaman seperti ditunjukkan pada gambar. (Gb. 9)
Untuk mesin dengan lubang mata mesin yang
dangkal
A=12mm
B=9mm
Gunakan hanya mata mesin dengan
jenis ini. Ikuti prosedur (1).
(Catatan) Tidak diperlukan ganjal mata
mesin.
006348
Untuk mesin dengan lubang mata mesin yang dalam
A=17mm
B=14mm
Untuk memasang mata mesin dengan
jenis ini, ikuti prosedur (1).
A=12mm
B=9mm
Untuk memasang mata mesin dengan
jenis ini, ikuti prosedur (2).
(Catatan) Diperlukan ganjal mata
mesin untuk memasang mata mesin
tersebut.
011405
Prosedur 1 (Gb. 10)
Untuk mesin dengan selongsong normal
Untuk memasang mata mesin, tarik selongsong sesuai
arah panah dan masukkan mata mesin ke dalam
selongsong sejauh mungkin. Kemudian lepaskan
selongsong untuk mengencangkan mata mesin.
Untuk mesin dengan selongsong jenis satu-sentuhan
Untuk memasang mata mesin, masukkan mata mesin ke
dalam selongsong sejauh mungkin.
Prosedur 2 (Gb. 11)
Sebagai tambahan untuk prosedur (1) di atas, masukkan
ganjal mata mesin ke dalam selongsong dengan ujung
lancipnya menghadap ke dalam.
Untuk melepas mata obeng, tarik cekam sesuai arah
panah dan cabut mata obeng.

20
CATATAN:
• Jika mata mesin tidak dimasukkan penuh ke dalam
selongsong, selongsong tidak akan kembali pada
posisi semula dan mata mesin tidak terpasang. Untuk
kasus ini, coba masukkan kembali mata mesin sesuai
dengan petunjuk di atas.
• Ketika mengalami kesulitan saat memasukkan mata
mesin, tarik selongsong dan masukkan ke dalam
selongsong sejauh mungkin.
• Setelah memasukkan mata mesin, pastikan terpasang
dengan kuat. Jika menonjol keluar, jangan digunakan.
Kait (Gb. 12)
Kait bisa digunakan untuk menggantung mesin
sementara. Bisa dipasang pada salahsatu sisi mesin.
Untuk memasang kait, masukkan ke dalam alur pada
rumah mesin pada salah satu sisinya dan kemudian
kencangkan dengan sekrup. Untuk melepasnya,
kendurkan sekrup dan kemudian tarik keluar.
PENGGUNAAN (Gb. 13, 14)
PERHATIAN:
• Jangan sekali-kali menghalangi ventilasi udara di
samping mesin untuk mendinginkan unit oli dan motor
selama penggunaan. Kelalaian dalam melakukannya
dapat menyebabkan mesin mengalami kelebihan
panas dan rusak.
Torsi pengencangan yang tepat bisa berbeda tergantung
pada macam atau ukuran sekrup/baut, bahan benda
kerja yang akan dikencangkan, dsb. Hubungan
antara torsi pengencangan dan waktu pengencangan
ditunjukkan pada gambar.
N m
(kgf cm) 20
(204)
15
(153)
10
(102)
5
(51)
01.0 2.0
M6
M8
M8
M6
Baut mutu tinggi
Torsi pengencangan
Torsi pengencangan yang tepat
Waktu pengencangan (det)
015298
N m
(kgf cm)
01.0 2.0
M6
M6
20
(204)
15
(153)
10
(102)
5
(51)
Baut standar
Torsi pengencangan
Torsi pengencangan yang tepat
Waktu pengencangan (det)
015299
Pegang mesin kuat-kuat dan posisikan ujung mata obeng
pada kepala sekrup. Tekan maju mesin sampai titik di
mana mata obeng tidak tergelincir dan nyalakan mesin
untuk memulai penggunaan.
CATATAN:
• Gunakan mata mesin yang sesuai untuk kepala
sekrup/baut yang ingin Anda gunakan.
• Pilih kekuatan hentakan yang tepat, dan sesuaikan
tekanan pada picu saklar dengan seksama sehingga
tidak merusak sekrup.
• Tahan mesin pada posisi tegak lurus terhadap sekrup.
• Untuk mengencangkan baut, pilih tingkat kekuatan
hentakan lunak atau mode T.
• Jika kekuatan hentakan terlalu besar ketika Anda
mengencangkan sekrup untuk waktu yang lebih lama
dari yang ditunjukkan pada gambar, sekrup atau
ujung mata obeng bisa mengalami kelebihan tekanan,
terlepas, rusak, dsb. Sebelum memulai pekerjaan
Anda, selalu lakukan uji-coba untuk menentukan
waktu yang sesuai bagi sekrup Anda.
Torsi pengencangan dipengaruhi oleh berbagai
macam faktor termasuk hal-hal berikut ini. Setelah
pengencangan, selalu periksa torsi dengan kunci torsi.
1. Ketika kartrid baterai hampir benar-benar habis,
tegangan akan turun dan torsi pengencangan akan
berkurang.
2. Mata obeng atau mata soket
Kesalahan penggunaan mata obeng atau mata
soket dengan ukuran yang tepat akan menyebabkan
penurunan torsi pengencangan.
3. Baut
• Walaupun koefisien torsi dan kelas bautnya sama,
torsi pengencangan yang tepat akan berbeda
sesuai dengan diameter baut.
• Walaupun diameter bautnya sama, torsi
pengencangan yang tepat akan berbeda sesuai
dengan koefisien torsi, kelas baut dan panjang
baut.
4. Sikap ketika memegang mesin atau posisi bahan
yang akan dipasang sekrup akan mempengaruhi
torsi.
5. Menggunakan mesin pada kecepatan rendah akan
menyebabkan penurunan torsi pengencangan.
Other manuals for DTS131
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM1500B Quick start guide

Makita
Makita 6906 User manual

Makita
Makita HM1214C User manual

Makita
Makita HM1140C User manual

Makita
Makita DHR241ZJ User manual

Makita
Makita JS1000 User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita HM1303 User manual

Makita
Makita AT450H User manual

Makita
Makita DCG180ZX User manual

Makita
Makita DHK180 User manual

Makita
Makita HM1511 User manual

Makita
Makita TW060DSAE User manual

Makita
Makita BJS100RFE Manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita AT638A User manual

Makita
Makita VR250D Manual

Makita
Makita DTWA070 User manual

Makita
Makita DTW250 User manual

Makita
Makita HM1800 User manual