Makita DJS100 User manual

GB Cordless Metal Shear Instruction manual
F Cisaille sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Blechschere Betriebsanleitung
I Cesoie per metallo a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accuplaatschaar Gebruiksaanwijzing
E Cizalla inalámbrica para metal Manual de instrucciones
P Tesoura faca a bateria Manual de instruções
DK Batteridreven pladesaks Brugsanvisning
GR Μεταλλικό ψαλίδι μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
DJS160
DJS161
DJS100
DJS101
010082

2
1014128 2012128
3010088 4010089
5010085 6010086
7010087 8010084
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
7
12
7
13
9
14

3
9010090 10 010091
11 001145 12 010092
13 010093
15
16
17
18
19
18

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols END004-6
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
...... Read instruction manual.
............ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries
and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
Intended use ENE037-1
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS SHEAR SAFETY
WARNINGS GEB067-1
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp. Wear
gloves. It is also recommended that you put on
thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the workpiece.
Otherwise it can cause damage and trouble on the
tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause serious
accident by electric shock.
1. Button
2. Red indicator
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Switch lever
6. Indicating lamp
7. Hex wrench
8. Screw
9. Center blade
10. Thickness gauge
11. Side blade
12. Hex socket head bolt
13. Oil supply
14. Pin
15. Limit mark
16. Brush holder cover
17. Notch
18. Screwdriver
19. Brush holder cap
Model DJS160 DJS161 DJS100 DJS101
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm21.6 mm (16 ga.) 1.0 mm (20 ga.)
Steel up to 600 N/mm21.2 mm (18 ga.) 0.7 mm (23 ga.)
Aluminum up to 200 N/mm22.5 mm (13 ga.) 2.5 mm (12 ga.)
Min. cutting radius 250 mm 30 mm
Strokes per minute (min-1) 4,300 4,300
Overall length 362 mm 364 mm
Net weight 1.9 kg 2.0 kg 1.9 kg 2.0 kg
Rated voltage D.C. 14.4V D.C. 18V D.C. 14.4V D.C. 18V
Cd
Ni-MH
Li-ion

5
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-8
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system. This
system automatically cuts off power to the motor to extend
battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the
tool on again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
NOTE:
The overheat protection works only with a battery
cartridge with a star mark. (Fig. 2)
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch lever actuates

6
properly and returns to the “OFF” position when the
rear of the switch lever is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extend use. Apply caution
when locking tool in “OFF” position and maintain firm
grasp on tool.
To start the tool, slide the switch lever toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
switch lever to lock it.
To stop the tool, press the rear of the switch lever, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Indication lamp with multi function
(Fig. 4)
Indication lamps are located in two positions.
- Battery cartridge replacing signal
- When the battery power is almost used up during
operation, the red lamp lights up and the tool stops
immediately. Replace the battery with fully charged
one when the red lamp lights up.
- Accidental re-start preventive function
- Even if the battery cartridge is inserted on the tool
with the slide switch in the “I (ON)” position, the tool
does not start. At this time, the lamp flickers slowly
and this shows that the accidental re-start
preventive function is at work.
- To start the tool, first slide the slide switch toward the
“O (OFF)” position and then slide it toward the “I
(ON)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Adjusting the blade clearance
For DJS160 and DJS161 only
Adjust the clearance between the side blade and the
center blade according to the thickness of the workpiece.
(Fig. 5)
First use a hex wrench to loosen the screw. (Fig. 6)
Then use the hex wrench to adjust the clearance by
tightening or loosening the bolt. There may be a slight
difference between clearance of both sides of the center
blade.
Check the smaller clearance with the thickness gauge
and adjust it.
When using the thickness gauge to adjust the blade
clearance, refer to the table.
006428
After adjusting the clearance, tighten the screw securely.
Storing hex wrench (Fig. 7)
Store the hex wrench as shown in the figure when not in
use.
OPERATION
Lubrication (Fig. 8)
Before operation, lubricate the contact point of the center
blade and the pin. To keep good cutting performance, also
use a cutting lubricant from time to time during operation.
OPERATION (Fig. 9)
Turn the tool on and set front ends of the side blades on
the workpiece. Now simply move the tool forward,
keeping the side blades flush with the workpiece surface.
(Fig. 10)
CAUTION:
• When cutting a small portion of the workpiece, you may
have difficulty completing the end of the cut. In that
case, try to cut it again, pulling the workpiece back
slightly.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
Replacing carbon brushes (Fig. 11)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch
in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.
(Fig. 12)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 13)
Reinstall the holder cap cover on the tool.
Replacing blades
The service life of the blades varies in terms of the
workpiece to be cut. The following reference tables
indicate the approximate service life of the blades.
When the blades become dull, ask Makita Authorized
Service Centers to replace the blades.
Workpiece thickness
(mm)
Marking on thickness
gauge
Less than 0.8 0.5
0.8 - 1.3 1.0
More than 1.3 1.5

7
For DJS160 and DJS161
010094
For DJS100 and DJS101
010739
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Thickness gauge
• Center blade
• Side blade R
• Side blade L
•Hexwrench
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DJS100, DJS101, DJS161
Sound pressure level (LpA): 71 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DJS160
Sound pressure level (LpA): 74 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model DJS100
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah): 12.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model DJS101, DJS161
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah): 13.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model DJS160
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah): 12.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-16
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Metal Shear
Model No./ Type: DJS100, DJS101, DJS160, DJS161
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
31. 7. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Material Cutting thickness
(mm)
Life of blades
(m)
Mild steel plate
(SPCC) 1.6 200
Stainless steel
plate
(SUS304)
1.2 150
Aluminum plate
(A-5052) 2.5 400
Material Cutting thickness
(mm)
Life of blades
(m)
Mild steel plate
(SPCC) 1.0 120
Stainless steel
plate
(SUS304)
0.7 50

8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles END004-6
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
... Reportez-vous au manuel d’instructions.
......... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent être
collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Utilisations ENE037-1
Cet outil est destiné à la découpe de tôles d’acier et de
tôles d’acier inoxydable.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA CISAILLE
SANS FIL GEB067-1
1. Tenez l’outil fermement.
2. Immobilisez la pièce fermement.
3. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
4. Les bords et les éclats de la pièce travaillée sont
coupants. Portez des gants. Il est également
recommandé de mettre des chaussures à semelle
renforcée pour éviter tout risque de blessure.
5. Ne posez pas l’outil sur les éclats de la pièce
travaillée. Cela risquerait de l’endommager ou de
le dérégler.
6. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
1. Bouton
2. Voyant rouge
3. Batterie
4. Étoile
5. Levier de l’interrupteur
6. Voyant lumineux
7. Clé hexagonale
8. Vis
9. Lame centrale
10. Jauge d’épaisseur
11. Lame latérale
12. Boulon à tête creuse hexagonale
13. Flacon d’huile
14. Broche
15. Repère d’usure
16. Couvercle de porte-charbon
17. Entaille
18. Tournevis
19. Bouchon de porte-charbon
Modèle DJS160 DJS161 DJS100 DJS101
Capacité de coupe max.
Acier jusqu’à 400 N/mm21,6 mm (16 ga.) 1,0 mm (20 ga.)
Acier jusqu’à 600 N/mm21,2 mm (18 ga.) 0,7 mm (23 ga.)
Aluminium jusqu’à
200 N/mm22,5 mm (13 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Rayon de coupe min. 250 mm 30 mm
Passes par minute (min-1) 4 300 4 300
Longueur totale 362 mm 364 mm
Poids net 1,9 kg 2,0 kg 1,9 kg 2,0 kg
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 18 V C.C. 14,4 V C.C. 18 V
Cd
Ni-MH
Li-ion

9
7. Veillez à toujours avoir une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
8. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement
chaudes et de vous brûler la peau.
9. Évitez de couper des fils électriques. Cela pourrait
provoquer un accident grave causé par un choc
électrique.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
•Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation vers le moteur afin de prolonger la durée de
vie de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans
l’une des situations suivantes :

10
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez l’application
qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite, allumez
l’outil pour le redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant de rallumer l’outil.
• Faible tension de la batterie :
L’autonomie restante est trop faible et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
REMARQUE :
La protection contre la surchauffe fonctionne uniquement
avec une batterie comportant un symbole d’étoile. (Fig. 2)
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’nsérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que le levier de l’interrupteur fonctionne bien et revient
en position d’ARRÊT lorsque vous enfoncez sa partie
arrière.
• L’interrupteur peut être verrouillé en position de
MARCHE pour le confort de l’opérateur pendant un
usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous verrouillez
l’outil en position d’ARRÊT et gardez-le bien en main.
Pour mettre l’outil en marche, faites coulisser le levier de
l’interrupteur sur la position « I » (MARCHE). Pour une
utilisation continue, appuyez sur la partie avant du levier
de l’interrupteur pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière du levier
de l’interrupteur, puis faites coulisser ce dernier vers la
position « O » (ARRÊT).
Voyant à fonctions multiples (Fig. 4)
Des voyants se trouvent à deux endroits.
- Signal de remplacement de la batterie
- Lorsque la puissance de la batterie devient très
faible pendant l’utilisation de l’outil, le témoin rouge
s’allume et l’outil s’arrête immédiatement.
Remplacez la batterie par une batterie entièrement
chargée lorsque le témoin rouge s’allume.
- Fonction de prévention des redémarrages
accidentels
- Même si la batterie est insérée dans l’outil alors que
l’interrupteur à glissière se trouve en position « I »
(MARCHE), l’outil ne démarre pas. Le voyant
clignote alors lentement pour indiquer que la
fonction de prévention des redémarrages
accidentels est activée.
- Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à
glissière vers la position « O » (ARRÊT) puis
glissez-le vers la position « I » (MARCHE).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Réglage de l’écartement de la lame
Pour les modèles DJS160 et DJS161 uniquement
Réglez l’écartement entre la lame latérale et la lame
centrale en fonction de l’épaisseur de la pièce travaillée.
(Fig. 5)
Tout d’abord, utilisez une clé hexagonale pour desserrer
la vis. (Fig. 6)
Ensuite, utilisez la clé hexagonale pour régler
l’écartement en serrant ou en desserrant le boulon. Il est
possible qu’une légère différence apparaisse au niveau
de l’écartement des deux côtés de la lame centrale.
Vérifiez le plus petit écartement à l’aide de la jauge
d’épaisseur et réglez-le.
Reportez-vous au tableau lorsque vous utilisez la jauge
d’épaisseur pour régler l’écartement de la lame.
006428
Après avoir réglé l’écartement, serrez fermement la vis.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 7)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure.
FONCTIONNEMENT
Lubrification (Fig. 8)
Avant d’utiliser l’outil, lubrifiez le point de contact entre la
lame centrale et la broche. Afin de préserver les
performances de coupe de l’outil, utilisez également un
lubrifiant de coupe pendant l’utilisation de l’outil.
UTILISATION (Fig. 9)
Mettez l’outil sous tension et réglez les extrémités avant
des lames latérales sur la pièce travaillée. Déplacez
ensuite simplement l’outil vers l’avant en gardant les
lames latérales à ras de la surface de la pièce travaillée.
(Fig. 10)
ATTENTION :
• Si vous découpez une petite partie de la pièce
travaillée, il est possible que vous ayez des difficultés à
terminer la coupe. Dans ce cas, réessayez de couper
la pièce en la tirant légèrement vers l’arrière.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
AVIS :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil
Épaisseur de la pièce
travaillée (mm)
Indication sur la jauge
d’épaisseur
Moins de 0,8 0,5
0,8 - 1,3 1,0
Plus de 1,3 1,5

11
régulièrement ou à chaque fois qu’ils commencent à se
boucher.
Remplacement des charbons (Fig. 11)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons. Les deux charbons doivent être
remplacés en même temps. Utilisez uniquement des
charbons identiques.
Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans l’entaille
de l’outil et retirez le cache du bouchon de porte-charbon
en le soulevant.
(Fig. 12)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 13)
Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en place
sur l’outil.
Remplacement des lames
La durée de service des lames varie en fonction de la
pièce travaillée. Le tableau de référence suivant indique
la durée de service approximative des lames.
Lorsque les lames sont émoussées, contactez un Centre
de service après-vente Makita agréé pour les remplacer.
Pour les modèles DJS160 et DJS161
010094
Pour les modèles DJS100 et DJS101
010739
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation ou travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un Centre de service après-
vente Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Jauge d’épaisseur
• Lame centrale
• Lame latérale D
• Lame latérale G
• Clé hexagonale
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèle DJS100, DJS101, DJS161
Niveau de pression sonore (LpA) : 71 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Modèle DJS160
Niveau de pression sonore (LpA) : 74 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle DJS100
Mode de fonctionnement : découpe de tôle
Émission des vibrations (ah):12,5m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DJS101, DJS161
Mode de fonctionnement : découpe de tôle
Émission des vibrations (ah):13,0m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DJS160
Mode de fonctionnement : découpe de tôle
Émission des vibrations (ah):12,0m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
Matériau
Épaisseur de la
coupe
(mm)
Durée de vie des
lames
(m)
Tôle en acier
doux
(SPCC)
1,6 200
Plaque en acier
inoxydable
(SUS304)
1,2 150
Plaque en
aluminium
(A-5052)
2,5 400
Matériau
Épaisseur de la
coupe
(mm)
Durée de vie des
lames
(m)
Tôle en acier
doux
(SPCC)
1,0 120
Plaque en acier
inoxydable
(SUS304)
0,7 50

12
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-16
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Cisaille sans fil
N° de modèle/Type : DJS100, DJS101, DJS160, DJS161
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
31. 7. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

13
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole END004-6
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
... Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
......... Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
über Batterien und Akkumulatoren sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren und
ihrer Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
sowie Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Verwendungszweck ENE037-1
Das Werkzeug ist für das Schneiden von Blechen aus
Stahl und Edelstahl vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-METALLSCHERE GEB067-1
1. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
2. Spannen Sie das Werkstück fest ein.
3. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
4. Kanten und Späne des Werkstücks sind scharf.
Tragen Sie Schutzhandschuhe! Um Verletzungen
zu vermeiden wird außerdem das Tragen von
festem Schuhwerk empfohlen.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf Spänen des
Werkstücks ab. Das Werkzeug kann durch Späne
beschädigt werden und es kann zu
Funktionsstörungen kommen.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
1. Taste
2. Roter Bereich
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Umschalthebel
6. Anzeigenleuchte
7. Inbusschlüssel
8. Madenschraube
9. Schneidklinge
10. Dickenmesser
11. Seitenklinge
12. Innensechskantschraube
13. Ölzufuhr
14. Stift
15. Verschleißgrenze
16. Bürstenhalterabdeckung
17. Einkerbung
18. Schraubendreher
19. Bürstenhalterkappe
Modell DJS160 DJS161 DJS100 DJS101
Max.
Schneidleistungen
Stahl bis zu 400 N/mm21,6 mm (16 ga.) 1,0 mm (20 ga.)
Stahl bis zu 600 N/mm21,2 mm (18 ga.) 0,7 mm (23 ga.)
Aluminium bis
zu 200 N/mm22,5 mm (13 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Min. Schneidradius 250 mm 30 mm
Schläge pro Minute (min-1) 4.300 4.300
Gesamtlänge 362 mm 364 mm
Nettogewicht 1,9 kg 2,0 kg 1,9 kg 2,0 kg
Nennspannung 14,4 V
Gleichspannung
18V
Gleichspannung
14,4 V
Gleichspannung
18V
Gleichspannung
Cd
Ni-MH
Li-ion

14
7. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen
Stand.
Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an
erhöhten Standorten darauf, dass sich keine
Personen unter dem Standort aufhalten.
8. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder die
Schneidklingen noch das Werkstück. Diese
können extrem heiß sein und zu Verbrennungen
führen.
9. Achten Sie darauf, dass Sie nicht in Elektrokabel
schneiden. Dies kann zu einem Stromschlag und
somit zu schweren Unfällen führen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-8
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
•Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Batterieadapter nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann

15
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die
Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer abnormal hohen Stromaufnahme führt.
Schalten Sie das Werkzeug in dieser Situation aus
und beenden Sie die Arbeiten, die zu der
Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Schalten
Sie das Werkzeug anschließend ein, um es wieder in
Betrieb zu nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erst abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder
einschalten.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig und
das Werkzeug startet nicht. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku ab und laden Sie den Akku
wieder auf.
HINWEIS:
Der Überhitzungsschutz arbeitet nur mit einem mit einer
Sternmarkierung gekennzeichneten Akkublock. (Abb. 2)
Bedienung des Schalters (Abb. 3)
VORSICHT:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Schalterhebel korrekt
bedienen lässt und auf die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt, sobald Sie auf die Rückseite des
Schalterhebels drücken.
• Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu
vereinfachen, lässt sich der Schalter in der Stellung
„ON“ (EIN) arretieren. Seien Sie vorsichtig, wenn das
Werkzeug auf „OFF“ (AUS) arretiert ist, und halten Sie
das Werkzeug gut fest.
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Schalterhebel in die Stellung „I (ON)“. Zum Dauerbetrieb
drücken Sie auf die Vorderseite des Schalterhebels, um
den Schalter zu arretieren.
Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie auf die
Rückseite des Schalterhebels, und schieben Sie den
Schalter dann in die Stellung „O (OFF)“.
Kombinationsanzeigenleuchte (Abb. 4)
Am Werkzeug gibt es zwei Anzeigeleuchten.
- Warnsignal für erforderlichen Akku-Austausch
- Wenn während des Betriebs der Akku einen nahezu
entladenen Zustand erreicht, leuchtet die rote
Anzeige auf, und das Werkzeug schaltet sich sofort
aus. Wenn die rote Lampe aufleuchtet, tauschen Sie
den Akku gegen einen vollständig aufgeladenen
Akku aus.
- Funktion zur Vermeidung eines versehentlichen
Neustarts
- Wenn Sie den Akkublock einsetzen, wenn sich der
Schiebeschalter in der Position „I (ON)“ befindet,
wird das Werkzeug nicht gestartet. Die
Anzeigenleuchte flackert langsam und zeigt somit
an, dass die Funktion zur Vermeidung eines
versehentlichen Neustarts aktiv ist.
- Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Schiebeschalter in die Position „O (OFF)“ und
anschließend in die Position „I (ON)“.
MONTAGE
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Einstellen des Klingenabstands
Nur für DJS160 und DJS161
Stellen Sie den Abstand zwischen Seiten- und Mittelklinge
gemäß der Dicke des Werkstücks ein.
(Abb. 5)
Lösen Sie zunächst die Schraube mit Hilfe eines
Schraubendrehers. (Abb. 6)
Stellen Sie mit Hilfe des Sechskantschlüssels den
Abstand ein, indem Sie den Bolzen festziehen oder lösen.
Die Abstände an den beiden Seiten der Mittelklinge
können geringfügig voneinander abweichen.
Prüfen Sie den kleineren Abstand mit Hilfe des
Dickenmessers, und stellen Sie den Abstand
entsprechend ein.
Wenn Sie den Klingenabstand mit Hilfe des
Dickenmessers einstellen, entnehmen Sie die Werte der
Tabelle.
006428
Ziehen Sie nach dem Einstellung des Abstands die
Schraube fest an.
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels
(Abb. 7)
Bewahren Sie den Sechskantschlüssel wie in der
Abbildung dargestellt auf.
BETRIEB
Schmierung (Abb. 8)
Schmieren Sie vor dem Betrieb den Kontaktpunkt der
Mittelklinge und des Stiftes. Um eine gute Schneidleistung
zu erreichen, bringen Sie während der Arbeit von Zeit zu
Zeit ein Schneidenschmiermittel auf.
Werkstückdicke (mm) Markierung auf
Dickenmesser
Weniger als 0,8 0,5
0,8 - 1,3 1,0
Mehr als 1,3 1,5

16
BETRIEB (Abb. 9)
Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie die
vorderen Enden der Seitenklingen am Werkstück an.
Bewegen Sie nun das Werkzeug einfach nach vorn, und
halten Sie dabei die Seitenklingen bündig zur
Werkstückoberfläche. (Abb. 10)
VORSICHT:
• Beim Schneiden eines kurzen Abschnitts des
Werkstücks kann es zu Schwierigkeiten beim Beenden
des Schnittes kommen. Versuchen Sie in diesem Fall,
noch einmal zu schneiden, wobei Sie das Werkstück
leicht zurückziehen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
HINWEIS:
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Halten Sie das Werkzeug und die Belüftungsschlitze des
Werkzeugs stets sauber. Reinigen Sie die
Belüftungsschlitze des Werkzeugs regelmäßig,
insbesondere im Anfangsstadium einer Verstopfung.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 11)
Entnehmen Sie die Kohlebürsten in regelmäßig und
überprüfen Sie die Bürsten. Wenn die Kohlebürsten bis
zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen die Bürsten
ersetzt werden. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und
sorgen Sie dafür, dass die Bürsten problemlos in den
Halterungen gleiten. Ersetzen Sie immer beide
Kohlebürsten. Verwenden Sie ausschließlich
Kohlebürsten gleicher Bauart.
Setzen Sie das obere Ende des Schlitzschraubendrehers
in die Kerbe am Werkzeug ein, und entfernen Sie die
Abdeckung der Halterkappe, indem Sie diese anheben.
(Abb. 12)
Nehmen Sie die Kappen der Bürstenhalter mit Hilfe eines
Schraubendrehers ab. Entnehmen Sie die verbrauchten
Kohlebürsten, setzen Sie neue Bürsten ein und bringen
Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an. (Abb. 13)
Befestigen Sie die Abdeckung der Halterkappe wieder am
Gerät.
Austausch von Klingen
Die Lebenszeit der Klingen hängt von den zu
schneidenden Werkstücken ab. In der folgenden
Referenztabelle ist die jeweilige ungefähre Lebenszeit der
Klingen angegeben.
Wenn die Klingen stumpf werden, lassen Sie die Klingen
durch ein von Makita autorisiertes Service Center
ersetzen.
Für DJS160 und DJS161
010094
Für DJS100 und DJS101
010739
Um die SICHERHEIT und die ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Dickenmesser
• Mittelklinge
• Seitenklinge R
• Seitenklinge L
• Inbusschlüssel
• Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schall ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Modell DJS100, DJS101, DJS161
Schalldruckpegel (LpA): 71 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Material Schneiddicke
(mm)
Lebensdauer der
Klingen
(m)
Baustahl
(SPCC) 1,6 200
Edelstahl
(SUS304) 1,2 150
Aluminium
(A-5052) 2,5 400
Material Schneiddicke
(mm)
Lebensdauer der
Klingen
(m)
Baustahl
(SPCC) 1,0 120
Edelstahl
(SUS304) 0,7 50

17
Modell DJS160
Schalldruckpegel (LpA): 74 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Modell DJS100
Arbeitsmodus: Schneiden von Blech
Schwingungsbelastung (ah): 12,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modell DJS101, DJS161
Arbeitsmodus: Schneiden von Blech
Schwingungsbelastung (ah): 13,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modell DJS160
Arbeitsmodus: Schneiden von Blech
Schwingungsbelastung (ah): 12,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder ENH101-16
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Akku-Blechschere
Nummer / Typ des Modells: DJS100, DJS101, DJS160,
DJS161
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
31. 7. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

18
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Simboli END004-6
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l’utensile.
... Leggere il manuale di istruzioni.
......... Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche
o le batterie tra i rifiuti domestici.
Secondo le Direttive Europee sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche, su batterie e accumulatori e
sui rifiuti di batterie e di accumulatori, e la
sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche e
le batterie esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di essere
riciclate in modo eco-compatibile.
Uso previsto ENE037-1
L’utensile è progettato per il taglio di lamine d’acciaio e
lamine d’acciaio inossidabile.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LE CESOIE A BATTERIA GEB067-1
1. Tenere l’utensile in modo saldo.
2. Fissare saldamente il pezzo.
3. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
4. I bordi e i trucioli del pezzo in lavorazione sono
taglienti. Indossare appositi guanti. Si consiglia
inoltre di indossare scarpe con fondi abbastanza
spessi per evitare lesioni.
5. Non posizionare l’utensile sui trucioli del pezzo in
lavorazione. In caso contrario si potrebbero
provocare danni o problemi all’utensile.
6. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
7. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
8. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
9. Evitare di tagliare i fili elettrici. Si potrebbero
provocare gravi incidenti in seguito a scosse
elettriche.
1. Pulsante
2. Indicatore rosso
3. Batteria
4. Contrassegno a stella
5. Leva dell’interruttore
6. Spia luminosa
7. Chiave esagonale
8. Vite
9. Lama centrale
10. Misuratore di spessore
11. Lama laterale
12. Bullone a testa esagonale
incassata
13. Rifornitura di olio
14. Perno
15. Indicatore di limite
16. Coperchio portaspazzola
17. Tacca
18. Cacciavite
19. Coperchio portaspazzola
Modello DJS160 DJS161 DJS100 DJS101
Capacità massima di taglio
Acciaio fino a 400 N/mm21,6 mm (16 ga.) 1,0 mm (20 ga.)
Acciaio fino a 600 N/mm21,2 mm (18 ga.) 0,7 mm (23 ga.)
Alluminio fino a 200 N/mm22,5 mm (13 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Raggio minimo di taglio 250 mm 30 mm
Colpi al minuto (min-1) 4.300 4.300
Lunghezza totale 362 mm 364 mm
Peso netto 1,9 kg 2,0 kg 1,9 kg 2,0 kg
Tensione nominale 14,4V CC 18V CC 14,4V CC 18V CC
Cd
Ni-MH
Li-ion

19
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale può provocare lesioni personali
gravi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA ENC007-8
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
10. Attenersi alle normative della propria area
geografica relative allo smaltimento delle batterie.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se
l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
•Durante l’inserimento o la rimozione della batteria,
tenere saldamente l’utensile e la batteria stessa. In
caso contrario potrebbero scivolare dalle mani, con
conseguenti danni all’utensile, alla batteria e alla
persona.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della
batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria
con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in
posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso
sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria
non è completamente inserita.
ATTENZIONE:
• inserire a fondo la batteria fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario, la batteria
potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile,
provocando danni all’operatore o a eventuali
osservatori.
• Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione della
batteria. Questo sistema interrompe automaticamente
l’alimentazione del motore per prolungare la durata della
batteria.
L’utensile si spegne automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria si trovano in una delle
seguenti condizioni:
• Sovraccarico:
La modalità d’uso dell’utensile provoca un
assorbimento anomalo di corrente.
In questa situazione, spegnere l’utensile e
interrompere l’operazione che ha provocato il
sovraccarico dell’utensile stesso. Quindi accendere
l’utensile per ricominciare.
Se l’utensile non si avvia, si è verificato un
surriscaldamento della batteria. In questo caso,

20
attendere che la batteria si raffreddi prima di
accendere nuovamente l’utensile.
• Bassa tensione della batteria:
La capacità residua della batteria è troppo bassa e
non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso,
rimuovere e ricaricare la batteria.
NOTA:
La protezione contro il surriscaldamento funziona solo
con batterie con contrassegno a stella. (Fig. 2)
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
la leva dell’interruttore funziona correttamente e ritorna
alla posizione “SPENTO” quando viene premuta la
parte posteriore della leva dell’interruttore.
• È possibile bloccare l’interruttore nella posizione “ON”
(ACCESO) per garantire comodità all’operatore
durante l’uso prolungato dell’utensile. Prestare
attenzione quando si blocca l’utensile nella posizione
“OFF” (SPENTO) e mantenere una presa sicura.
Per avviare l’utensile, portare la leva dell’interruttore in
posizione “I (ACCESO)”. Per il funzionamento continuo,
premere la parte anteriore della leva dell’interruttore per
bloccarne la posizione.
Per arrestare l’utensile, premere la parte posteriore della
leva dell’interruttore, quindi portarlo nella posizione “O
(SPENTO)”.
Spia luminosa multifunzione (Fig. 4)
Le spie luminose sono presenti in due posizioni.
- Segnale di sostituzione della batteria
- Quando la batteria sta per scaricarsi durante l’uso,
la spia rossa si accende e l’utensile si blocca
immediatamente. Quando si accende la spia rossa,
sostituire la batteria con una completamente carica.
- Funzione di prevenzione del riavvio accidentale
- Anche se la batteria è inserita nell’utensile con
l’interruttore scorrevole nella posizione “I
(ACCESO)”, l’utensile non si accende. In questo
caso, la spia lampeggia lentamente per indicare che
è in uso la funzione di prevenzione del riavvio
accidentale.
- Per accendere l’utensile, portare l’interruttore
scorrevole prima nella posizione “O (SPENTO)”,
quindi nella posizione “I (ACCESO)”.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Regolazione del gioco delle lame
Solo per DJS160 e DJS161
Regolare il gioco tra la lama laterale e la lama centrale in
base allo spessore del pezzo in lavorazione. (Fig. 5)
Utilizzare innanzitutto un cacciavite per allentare la vite.
(Fig. 6)
Utilizzare quindi la chiave esagonale per regolare il gioco
delle lame stringendo oppure allentando il bullone.
Potrebbe esserci una leggera differenza di gioco tra i due
lati della lama centrale.
Controllare il gioco minore con il misuratore di spessore e
procedere alla regolazione.
Quando si utilizza il misuratore di spessore per regolare il
gioco delle lame, fare riferimento alla tabella sottostante.
006428
Dopo aver regolato il gioco delle lame, stringere
saldamente la vite.
Alloggiamento della chiave esagonale
(Fig. 7)
Quando non viene utilizzata, conservare la chiave
esagonale come mostrato in figura.
USO
Lubrificazione (Fig. 8)
Prima dell’uso, lubrificare il punto di contatto della lama
centrale e del perno. Per ottenere un ottimo rendimento
durante il taglio, utilizzare anche un lubrificante per il
taglio di tanto in tanto durante la lavorazione.
FUNZIONAMENTO (Fig. 9)
Accendere l’utensile e posizionare le estremità anteriori
delle lame laterali sul pezzo in lavorazione. A questo
punto muovere l’utensile in avanti tenendo le lame laterali
livellate con la superficie del pezzo in lavorazione.
(Fig. 10)
ATTENZIONE:
• Durante il taglio di una piccola parte del pezzo in
lavorazione, potrebbe risultare difficile tagliare la parte
finale. In tal caso, cercare di tagliare di nuovo il pezzo,
tirandolo leggermente indietro.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
AVVISO:
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
L’utensile e le aperture di ventilazione devono essere
mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di
ventilazione dell’utensile o quando iniziano a essere
ostruite.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 11)
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di
carbone. Sostituire le spazzole quando sono consumate
Spessore del pezzo
in lavorazione (mm)
Indicazione sul misuratore
di spessore
Inferiore a 0,8 0,5
0,8 - 1,3 1,0
Superiore a 1,3 1,5
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita JN1601J User manual

Makita
Makita HM0871C User manual

Makita
Makita 3620 User manual

Makita
Makita DHG180 User manual

Makita
Makita HS301D User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita UX01G User manual

Makita
Makita WR100D User manual

Makita
Makita DPP200 User manual

Makita
Makita DTW180 User manual

Makita
Makita HM1317C User manual

Makita
Makita 6953 User manual

Makita
Makita 4306 User manual

Makita
Makita DTM40 User manual

Makita
Makita DHR280 User manual

Makita
Makita BHR242 User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita RP1100 User manual

Makita
Makita TW007GZ User manual