Makita HM1304 User manual

GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Marteau piqueur Manuel d’instructions
D
Meißilhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
S
Bilningsmaskin Bruksanvisning
N
Meiselhammer Bruksanvisning
SF
Purkuvasara Käyttöohje
GR Σφυρί κατεδάφισησ Οδηγίεσ χρήσεωσ
HM1304

2
8
7
9
6
5
1
24
3
10
11
14
13
12
15
16
17
15 18 19
12
34
56
78

3
9
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
20

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Bull point
2 Tool retainer
3 Notched portion
4 Tool holder
5 Side handle
6Nut
7 Set bolt
8 Notch on set bolt
9 Projecting portion
of side handle
10 Lock button
11 Switch trigger
12 Commutator
13 Insulating tip
14 Carbon brush
15 Screwdriver
16 Holder cap plate
17 Brush holder cap
18 Crank cap
19 Hex wrench
20 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1304
Blows per minute..................................................... 1,450
Overall length ...................................................... 647 mm
Net weight .............................................................. 15 kg
•Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for heavy chiseling and demolition
work as well as for driving and compacting with appropri-
ate accessories.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC/DC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB009-1
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Wear ear protectors when using the tool for
extended periods. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
3. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
4. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
5. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
6. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
7. Always be sure you have a firm footing.
8. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing the bit (Fig. 1)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
With the notched portion on the shank of the bit facing
toward the tool retainer, insert the bit into the tool holder
as far as it will go. Then pull out and turn the tool retainer
180°to secure the bit. After installing, always make sure
that the bit is securely held in place by trying to pull it out.
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 2)
The side handle can be either freely swiveled or secured
at one position for use during tool operation. Just loosen
the nut to swivel the handle freely.
To secure the handle at a fixed position, first loosen the
nut and swing the handle to the desired position for use.
Then tighten the nut firmly. If the set bolt turns together
with the nut when you secure the nut, see that the pro-
jecting portion of the side handle fits into the notch on the
head of the set bolt.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF”position when released.
•Switch can be locked in “ON”position for ease of oper-
ator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON”position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop. For continuous operation, pull
the switch trigger and then slide down the lock button. To
stop the tool from the locked position, pull the switch trig-
ger fully, then release it.

5
Chipping / Scaling / Demolition (Fig. 4)
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 5, 6 & 7)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
•Use a screwdriver to remove the holder cap plates.
•Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
•Reinstall the holder cap plates firmly.
Lubrication (Fig. 8 & 9)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized or Factory Service
Center for this lubrication service. However, if circum-
stances require that you should lubricate it by yourself,
proceed as follows.
•Run the tool for several minutes to warm it up. Switch
off and unplug the tool.
•Remove the crank cap using a hex wrench, then
replenish with fresh grease (60 g). Use only Makita
genuine hammer grease (optional accessory). Filling
with more than the specified amount of grease (approx.
60 g) can cause faulty hammering action or tool failure.
Fill only with the specified amount of grease.
•Reinstall the crank cap securely with the hex wrench.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
•Bull point
•Cold chisel
•Scaling chisel
•Clay spade
•Rammer
•Hammer grease
•Steel carrying case

6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Queue de l’accessoire
(burin ou pointe)
2 Verrouillage
3Méplat
4 Porte-outil
5 Poignée
6 Molette de serrage
7Tête du boulon
8 Encoche
9Ergot
10 Bouton de blocage
11 Gâchette
12 Commutateur
13 Bout isolateur
14 Charbon
15 Tournevis
16 Plaque du bouchon
17 Bouchon du porte-charbon
18 Bouchon du carter
19 Cléhexagonale
20 Graisse àmarteau
SPECIFICATIONS
Modèle HM1304
Coups par mn.......................................................... 1 450
Longueur totale ................................................... 647 mm
Poids net ................................................................. 15 kg
•En raison du caractère permanent de notre programme
de Recherche et Développement, les caractèristiques
de nos outils sont évolutives. De ce fait, les spécifica-
tions contenues dans ce manuel sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisation prévue
L'outil est conçu pour les gros travaux de défoncement et
de démolition, ainsi que pour le fonçage et le tassement
àl'aide des accessoires correspondants.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordéqu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que. Il est conçu pour fonctionner avec un courant de
type secteur alternatif monophasé. Réaliséavec une
double isolation, il est conforme àla réglementation
européenne et peut de ce fait être alimentésans mise à
la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécuritéqui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
lors d’une opération au cours de laquelle l’outil
tranchant risque d’entrer en contact avec un
filage caché ou avec son propre cordon. Le con-
tact avec un fil sous tension mettrait sous ten-
sion les parties métalliques de l’outil,
électrocutant l’utilisateur.
2. Veuillez porter un serre-tête antibruit lorsque
vous utilisez l’outil sur une longue période.
L’exposition prolongée de l’ouïe à un bruit
intense peut entraîner la surdité.
3. Portez un casque rigide (casque de protection)
ainsi que des lunettes de protection et/ou un
écran facial. Le port d’un masque à poussière et
de gants épais est également fortement recom-
mandé.
4. Assurez-vous que le foret est solidement installé
avant l’utilisation.
5. L’outil est conçu pour produire des vibrations
dans des conditions normales d’utilisation. Les
vis peuvent facilement se desserrer et entraîner
une panne ou un accident. Avant l’utilisation,
vérifiez soigneusement si les vis sont bien ser-
rées.
6. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inuti-
lisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant quelques minutes en le fai-
sant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubri-
fiant. Sans un réchauffement adéquat, le
martelage s’effectue difficilement.
7. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
8. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
11. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
tionner que lorsque vous le tenez.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous
pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté
et blesser quelqu’un grièvement.
13. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près du foret immédiatement après l’utilisation ;
ils peuvent être extrêmement chauds et brûler
votre peau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de l’accessoire (burin, pointe)
(Fig. 1)
ATTENTION :
Ces manipulations ne doivent être effectuées qui après
vous être assuréau préalable que la machine est l’arrêt
et débranchée.
Engagez la queue de l’accessoire dans le porte-outil en
veillant àce que le méplat soit placéparallèlement àl’axe
de verrouillage. Enfoncez l’accessoire aussi profonde-
ment que possible, puis verrouillez-le en tirant sur l’axe de
verrouillage pour pouvoir lui faire effectuer un demi tour.
Poignée latérale (Fig. 2)
La poignée latérale peut être utilisée àvotre grésoit
mobile, soit bloquée dans une position déterminée.
Pour bloquer la poignée, desserez la molette, amenez la
poignée dans la position voulue, puis resserrez la
molette. Pour que la molette puisse assurer le serrage, il
est impératif que l’ergot qui fait saillie sur le bord du trou.

7
Interrupteur (Fig. 3)
AT T EN T I O N :
•Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF”quand vous la relâchez.
•Pour un plus grand confort lors de l'utilisation sur une
période prolongée, la gâchette peut être verrouillée en
position de marche. Veuillez être prudent et maintenir
une poigne ferme sur l'outil lorsque vous le verrouillez
en position de marche.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour
un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et abais-
sez le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil alors qu’il
fonctionne en continu, tirez àfond sur la gâchette puis
relâchez-la.
Burinage / Ecaillage / Démolition (Fig. 4)
Tenez votre outil fermement àdeux mains. Mettez le con-
tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côtéou de l’autre.
Appliquer une pression excessive n’augmentera pas
l’efficacitéde l’opération
ENTRETIEN
AT T EN T I O N :
Avant d'effectuer tout travail d'inspection ou de mainte-
nance sur l'outil, assurez-vous toujours qu'il est àl'arrêt
et débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 5, 6 et 7)
Lorsque la pointe isolante en résine qui se trouve àl'inté-
rieur du charbon est exposée au contact avec le commu-
tateur, l'alimentation du moteur est automatiquement
coupée. Lorsque cela se produit, les deux charbons doi-
vent être changés. Maintenez les porte-charbons pro-
pres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
•Utilisez un tournevis pour retirer les plaques des bou-
chons.
•Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons des
porte-charbons. Remplacez les charbons usés par des
neufs puis fixez-y les bouchons.
•Remettez fermement en place les plaques des bou-
chons.
Graissage (Fig. 8 et 9)
Grâce àson système de lubrification àla graisse, il n'est
pas nécessaire de graisser cet outil après quelques heu-
res ou jours d'utilisation. Le graissage ne devient néces-
saire qu'après 6 mois d'utilisation. Pour le faire graisser,
envoyez l'outil complet àune usine ou un centre de ser-
vice après-vente Makita agréé. Si la situation exige toute-
fois que vous graissiez vous-même l'outil, procédez alors
comme suit :
•Faites tourner l'outil pendant quelques minutes pour le
réchauffer. Coupez ensuite le contact de l'outil puis
débranchez-le.
•Retirez le bouchon du carter au moyen d'une cléhexa-
gonale, puis remplissez de graisse fraîche (60 g). N'uti-
lisez que la graisse àmarteau authentique Makita
(accessoire en option). Évitez de dépasser la quantité
de graisse spécifiée (environ 60 g), sinon le mouve-
ment de martelage risque d'être faussé, ou l'outil risque
de mal fonctionner. N'insérez que la quantitéde graisse
spécifiée.
•Remettez fermement en place le bouchon du carter au
moyen de la cléhexagonale.
Pour maintenir la SÉCURITÉet la FIABILITÉdu produit,
les réparations et tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec des piè-
ces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
AT T EN T I O N :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifiédans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut pré-
senter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
•Pointe àbéton
•Ciseau àfroid
•Ciseau àécailler
•Pelle àargile
•Bélier
•Graisse àmarteau
•Mallette en acier

8
DEUTSCH
Übersicht
1Spitzmeißel
2 Haltefeder
3 Aussparung
4 Werkzeugaufnahame
5 Seitengriff
6 Schraubmutter
7 Bolzen
8 Kerbe im Bolzen
9 Vorsprung am Seitengriff
10 Verriegelungsknopf
11 Auslöserchalter
12 Kollektor
13 Isolierspitze
14 Kohlebürste
15 Schraubendreher
16 Halterkappenplättchen
17 Bürstenhalterkappe
18 Kurbeldeckel
19 Innensechskantschlüssel
20 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1304
Schlagzahl/min........................................................ 1 450
Gesamtlänge....................................................... 647 mm
Nettogewicht............................................................ 15 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für schwere Meißel- und Abbrucharbei-
ten sowie Vortriebs- und Verdichtungsarbeiten mit ent-
sprechendem Zubehör vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung/Gleichspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien dop-
pelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen
ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut-
zung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbela-
stung kann zu Gehörschäden führen.
3. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske
und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls
zu empfehlen.
4. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Bohrer sicher montiert ist.
5. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lok-
kerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall
oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig
die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
6. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung meh-
rere Minuten im Leerlauf warmlaufen. Dadurch
wird die Schmierung verbessert. Schlagbohren
mit einem nicht richtig warmgelaufenen Werk-
zeug ist schwierig.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
8. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
9. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-
ten.
10. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
12. Richten Sie die Maschine während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Bohrer
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Einsetzen und Ausbauen des Meißels (Abb. 1)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich stets, daßdie Maschine ausge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie den
Meißel einsetzen oder ausbauen.
Richten Sie den gekerbten Teil des Meißelschafts auf die
Haltefeder aus und führen Sie den Meißel bis zum
Anschlag in die Gerätefassung ein. Dann die Haltefeder
herausziehen und um 180°drehen, um den Meißel zu
sichern. Vergewissern Sie sich nach dem Einsetzen
stets, daßder Meißel arretiert ist, indem Sie versuchen,
ihn aus der Fassung zu ziehen.

9
Seitengriff (Hilfsgriff) (Abb. 2)
Der Seitengriff kann entweder frei gedreht oder in einer
für den Betrieb der Maschine gewünschten Position arre-
tiert werden. Um den Seitengriff beliebig zu drehen, ein-
fach die Schraubmutter losschrauben.
Um den Seitengriff in einer bestimmten Position zu arre-
tieren, zunächst die Schraubmutter losschrauben und
den Seitengriff in die für den Betrieb gewünschte Position
drehen. Danach die Schraubmutter sicher festziehen.
Falls sich der Bolzen beim Festdrehen der Schraubmut-
ter mitdreht, den Bolzen so stellen, daß der Vorsprung
am Seitengriff in die Kerbe im Kopf des Bolzens eingreift.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Bevor Sie den Stecker an die Steckdose anschließen,
vergewissern Sie sich stets, daß sich der Auslöser-
schalter ordnungsgemäß bewegt und in die “AUS”-Stel-
lung zurückkehrt, wenn er losgelassen wird.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge-
rem Einsatz in der Position “ON” verriegelt werden.
Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in
der Position “ON” verriegeln, und halten Sie die
Maschine mit festem Griff.
Zum Starten der Maschine einfach den Auslöser einzie-
hen, zum Ausschalten loslassen. Für Dauerbetrieb den
Auslöser einziehen und dann den Verriegelungsknopf
nach unten schieben. Zum Ausschalten aus dem verrie-
gelten Zustand den Auslöser einmal bis zum Anschlag
einziehen und loslassen.
Meißeln / Abklopfen / Zertrümmern (Abb. 4)
Halten Sie das Gerät fest in beiden Händen. Schalten Sie
das Gerät ein, und üben Sie leichten Druck auf das Gerät
aus, so daß es nicht unkontrolliert Sätze machen kann.
Starker Druck erhöht die Wirksamkeit des Gerätes nicht.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszu-
schalten und vom Stromnetz zu trennen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 5, 6 u. 7)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freige-
legt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich
der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide
Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebür-
sten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern
gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig
erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohle-
bürsten.
• Entfernen Sie die Halterkappenplättchen mit einem
Schraubendreher.
• Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten
Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und
drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
• Setzen Sie die Halterkappenplättchen wieder einwand-
frei ein.
Schmierung (Abb. 8 u. 9)
Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche
Schmierung, weil sie mit einem versiegelten Fettschmier-
system ausgestattet ist. Die Schmierung sollte alle 6
Betriebsmonate erneuert werden. Schicken Sie die kom-
plette Maschine für diesen Schmierdienst zu einer
Makita-Vertragswerkstatt oder einem Makita-Kunden-
dienstzentrum. Sollte es aufgrund der Umstände jedoch
notwendig sein, dass Sie die Schmierung selbst ausfüh-
ren, gehen Sie wie folgt vor.
• Lassen Sie die Maschine einige Minuten lang warmlau-
fen. Schalten Sie dann die Maschine aus, und trennen
Sie sie vom Stromnetz.
• Entfernen Sie den Kurbeldeckel mit einem Innensechs-
kantschlüssel, und füllen Sie dann frisches Fett (60 g)
ein. Verwenden Sie nur Original-Schmiermittel von
Makita (Sonderzubehör). Bei Überschreitung der vor-
geschriebenen Fettmenge (ca. 60 g) kann es zu Stö-
rungen des Hammerbetriebs oder Versagen der
Maschine kommen. Füllen Sie nur die vorgeschriebene
Fettmenge ein.
• Schrauben Sie den Kurbeldeckel mit dem Innensechs-
kantschlüssel wieder einwandfrei fest.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das folgende Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit
dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-
Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von
Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
• Spitzmeißel
•Flachmeißel
• Breitmeißel
• Spatenmeißel
•Stampfer
• Schmiermittel
• Stahlkoffer

10
ITALIANO
Visione generale
1 Scalpello a punta
2 Fermapunte
3 Parte con intaglio
4 Supporto dell’utensile
5 Manico laterale
6Dado
7 Bullone
8 Tacca sulla testa del dado
9 Parte sporgente del manico
laterale
10 Plulsante blocco
11 Interruttore
12 Commutatore
13 Punta isolante
14 Spazzole di carbone
15 Cacciavite
16 Piastrina dei tappi
portaspazzole
17 Tappo portaspazzole
18 Tappo manovellismo
19 Chiave esagonale
20 Grasso per martello
DATI TECNICI
Modello HM1304
Colpi al minuto......................................................... 1.450
Lunghezza totale ................................................. 647 mm
Peso netto ............................................................... 15 kg
•Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Scopo prefissato
Questo utensile èprogettato per il lavoro di pesante scal-
pellatura e demolizione, come pure per l'avvitatura e la
compattazione con gli accessori appropriati.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puòfunzionare con la corrente alternata monofase.
Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme
europee, per cui puòessere usato con le prese di cor-
rente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione in cui l’uten-
sile potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimenta-
zione. Il contatto con un filo elettrico “sotto ten-
sione” mette le parti metalliche dell’utensile
“sotto tensione” con pericolo di scosse per
l’operatore.
2. Indossare le protezioni per le orecchie se si usa
l’utensile per lunghi periodi di tempo. L’esposi-
zione prolungata ai forti rumori potrebbe cau-
sare la perdita dell’udito.
3. Indossare un casco (copricapo di sicurezza),
occhiali e/o maschera di protezione. Si racco-
manda anche di indossare una maschera anti-
polvere e guanti imbottiti.
4. Accertarsi che la punta sia saldamente fissata
prima dell’uso.
5. L’utensile produce vibrazioni. Le viti potrebbero
perciò allentarsi, causando guasti o incidenti.
Controllare con cura che le viti siano salde prima
di usare l’utensile.
6. D’inverno o se l’utensile non è stato usato per un
lungo periodo di tempo, lasciarlo riscaldare per
diversi minuti facendolo funzionare a vuoto. Ciò
scioglie il lubrificante. Senza un riscaldamento
sufficiente, l’operazione di martellamento è diffi-
cile.
7. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
damente.
8. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
11. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
12. Non puntare l’utensile sulle persone quando lo
si usa. La punta potrebbe schizzare via e ferire
seriamente qualcuno.
13. Non toccare la punta o le parti adiacenti subito
dopo l’uso, perché potrebbero essere molto
calde e causare bruciature.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della punta (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Prima di installare o di rimuovere la punta, accertatevi
sempre che l’utensile sia spento e che il cavo di alimen-
tazione sia staccato dalla presa di corrente.
Con la parte della tacca del codolo della punta rivolta
verso il fermapunte, inserite la punta nel supporto
dell’utensile finchénon puòandare piùoltre. Tirate poi
fuori e girate il fermapunte di 180°per fissare la punta.
Dopo l’installazione, accertatevi sempre che la punta sia
fissata saldamente in posizione provando a tirarla fuori.
Manico laterale (manico ausiliare) (Fig. 2)
Il manico laterale puòessere spostato o fissato su una
posizione per l’uso durante il funzionamento dell’utensile.
Per spostare liberamente il manico, allentate semplice-
mente il dado.
Per fissare il manico su una posizione fissa, allentate
prima il dado e spostate il manico sulla posizione deside-
rata per l’uso. Fissate poi saldamente il dado. Se il bul-
lone di fissaggio gira insieme con il dado quando fissate il
dado, accertatevi che la parte sporgente del manico late-
rale entri nella tacca sulla testa del bullone di fissaggio.

11
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
•Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertatevi sempre che il grilletto dell’interruttore fun-
zioni correttamente e che ritorni sulla posizione “OFF”
quando viene rilasciato.
•L'interruttore puòessere bloccato nella posizione “ON”
per il comfort dell'operatore durante l'utilizzo prolun-
gato. Fare attenzione quando si blocca l'interruttore in
posizione “ON”e tenere saldamente l'utensile.
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente il gril-
letto. Rilasciate il grilletto per fermarlo. Per il funziona-
mento continuo, schiacciate il grilletto e spingete poi giùil
bottone di blocco. Per fermare l’utensile dalla posizione di
blocco, schiacciate completamente il grilletto e rilasciatelo.
Frammentatura / Rifilatura / Demolizione (Fig. 4)
Tenere l’untensile fermo con entrambe le mani. Mettere
in moto l’utensile e applicare una leggera pressione
sull’utensile in modo che l’utensile non sbandi attorno
incontrollato. Una pressione forte sull’utensile non
aumenteràl’efficienza dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire un qualsiasi intervento di ispezione o
manutenzione, accertarsi che l'utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 5, 6 e 7)
Quando la resina che isola la punta delle spazzole di car-
bone èesposta al contatto del commutatore, il motore
dell'utensile si spegne automaticamente. In tal caso,
bisogna sostituire entrambe le spazzole. Mantenere le
spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei porta-
spazzole. Le spazzole devono essere sostituite entrambe
allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone
identiche.
•Usare un cacciavite per rimuovere le piastrine dei tappi
portaspazzole.
•Usare un cacciavite per rimuovere i tappi portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi portaspazzole.
•Reinstallare saldamente le piastrine dei tappi porta-
spazzole.
Lubrificazione (Fig. 8 e 9)
Non ènecessario lubrificare l'utensile ogni ora od ogni
giorno, perchéimpiega un sistema di lubrificazione a
grasso compresso. Esso va lubrificato dopo ogni 6 mesi
d'utilizzo. Per la lubrificazione, inviare l'intero utensile a
un concessionario o centro di assistenza Makita autoriz-
zato. Nel caso peròche ciònon sia possibile, lubrificarlo
usando il procedimento seguente.
•Avviare l'utensile per diversi minuti per scaldarlo. Spe-
gnerlo e staccare la spina dalla presa di corrente.
•Togliere il tappo manovellismo usando una chiave esa-
gonale e rabboccare con grasso fresco (60 g). Usare
soltanto grasso per martello Makita genuino (accesso-
rio opzionale). Se si rabbocca con una quantitàmag-
giore di grasso di quella specificata (60 g circa), il
martellamento potrebbe diventare difettoso o si
potrebbe causare un guasto dell'utensile. Usare sol-
tanto la quantitàdi grasso specificata.
•Rimettere a posto il tappo manovellismo fissandolo sal-
damente con la chiave esagonale.
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ
dell'utensile, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione
o regolazione devono essere eseguite da un centro di
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o rac-
cordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e
specificato.
•Punta da roccia
•Tagliolo a freddo
•Scalpello per disincrostare
•Vanga per argilla
•Pestello
•Grasso per martello
•Valigetta metallica di trasporto

12
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Puntbeitel
2 Vergrendeling
3 Inkeping
4 Gereedschaphouder
5 Handgreep
6Moer
7 Stelbout
8 Inkeping in stelbout
9 Uitstekend gedeelte
van handgreep
10 Vastzetknop
11 Trekschakelaar
12 Collector
13 Isoleerpunt
14 Koolborstel
15 Schroevedraaier
16 Borstelhouderplaat
17 Borstelhouderkap
18 Krukkastkap
19 Inbussleutel
20 Hamersmeervet
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM1304
Aantal slagen/min.................................................... 1 450
Totale lengte ........................................................ 647 mm
Netto gewicht........................................................... 15 kg
•In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor zwaar beitel- en sloop-
werk, en ook voor indrijf- en aanstampwerk bij gebruik
van de geschikte accessoires.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan op enkel-fase wissel-/gelijkstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde greep
vast wanneer u slijpt op plaatsen waar het
gereedschap met verborgen elektrische bedra-
ding of zijn eigen netsnoer in aanraking kan
komen. Door contact met een onder spanning
staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder span-
ning komen te staan, zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Draag oorbeschermers wanneer u het gereed-
schap voor langere tijd doorlopend gebruikt.
Langdurige blootstelling aan sterk lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
3. Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm),
een veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming.
Het is ook zeer aan te bevelen een stofmasker en
dikke handschoenen te dragen.
4. Controleer of de boor goed vastgezet is alvorens
met uw werk te beginnen.
5. Tijdens normale bediening brengt dit gereed-
schap trillingen voort. De schroeven kunnen
daarom gemakkelijk loskomen, met een defect of
ongeluk als mogelijk gevolg.
6. Laat het gereedschap enkele minuten onbelast
warmdraaien wanneer het koud weer is of wan-
neer het gereedschap langere tijd niet werd
gebruikt. Hierdoor zal het smeermiddel vloeibaar
worden. Hameren is moeilijk indien het gereed-
schap niet goed warmgedraaid is.
7. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
8. Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
9. Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen.
10. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
11. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
12. Richt het gereedschap tijdens het gebruik niet
op personen die zich in de nabije omgeving
bevinden. De boor zou kunnen losraken en ern-
stige verwondingen veroorzaken.
13. Raak de boor of onderdelen in de nabije omge-
ving van de boor niet aan onmiddellijk na het
gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en brandwon-
den veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de beitel (Fig. 1)
LET OP:
Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
de beitel te installeren of te verwijderen.
Zorg ervoor dat de inkeping op de schacht van de beitel
naar de vergrendeling is toegekeerd en steek de beitel zo
ver mogelijk in de houder. Trek vervolgens de vergrende-
ling eruit en verdraai deze 180°voor het vastzetten van
de beitel. Controleer na het installeren altijd of de beitel
goed vastzit door te proberen deze eruit te trekken.
Handgreep (hulpgreep) (Fig. 2)
De zijhandgreep kan in alle richtingen worden gedraaid
of in de gewenste positie worden vastgezet voor gebruik
tijdens de bediening van de machine. Draai gewoon de
moer los om de handgreep in de gewenste richting te
kunnen draaien.
Om de handgreep in de gewenste positie vast te zetten,
draai eerst de moer los en draai dan de handgreep naar
de gewenste positie. Draai de moer vervolgens stevig
vast. Indien de stelbout tijdens het vastdraaien van de
moer meedraait, zorg dan ervoor dat het uitstekende
gedeelte van de zijhandgreep in de inkeping in de stel-
boutkop past.

13
Schakelhandeling (Fig. 3)
LET OP:
•Alvorens het netsnoer op een stopcontact aan te slui-
ten, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar
behoorlijk werkt en bij loslaten naar de “OFF”positie
terugkeert.
•De schakelaar kan in de “ON”(ingeschakeld) positie
worden vergrendeld voor het bedieningsgemak tijdens
doorlopend gebruik van het gereedschap. Wees voor-
zichtig en houd het gereedschap stevig vast wanneer u
het in de “ON”positie vergrendelt.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Laat deze los om het gereedschap te stop-
pen. Voor continu gebruik, de trekschakelaar indrukken
en dan de vastzetknop naar beneden schuiven. Om de
machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de
trekschakelaar helemaal indrukken en dan loslaten.
Afbikken / Beitelen / Slopen (Fig. 4)
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap vervolgens in en oefen slechts
zoveel druk uit dat het gereedschap op dezelfde plaats
blijft. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefe-
nen, verloopt het werk niet sneller.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 5, 6 en 7)
Wanneer een koolborstel zo ver is afgesleten dat zijn iso-
lerend harspunt in contact komt met de collector, zal het
gereedschap automatisch worden uitgeschakeld. Als dit
gebeurt, moet u beide koolborstels vervangen. Houd de
koolborstels schoon en zorg dat ze soepel in de houders
glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden
vervangen. Gebruik enkel identieke koolborstels.
•Gebruik een schroevendraaier om de borstelhouder-
platen te verwijderen.
•Gebruik een schroevendraaier om de borstelhouder-
kappen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels
eruit, schuif de nieuwe erin, en zet de borstelhouder-
kappen goed vast.
•Breng de borstelhouderplaten weer aan en zet deze
goed vast.
Smeren (Fig. 8 en 9)
Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-
den gesmeerd, aangezien het voorzien is van een auto-
matisch smeersysteem. Het smeervet dient echter na
elke 6 maanden te worden bijgevuld. Zend het hele
gereedschap voor dit doel naar het dichtstbijzijnde
erkende Makita servicecentrum of fabriekscentrum.
Wanneer het echter noodzakelijk is dat u dit zelf doet,
dient u als volgt te werk te gaan.
•Laat het gereedschap een paar minuten warmdraaien.
Schakel daarna het gereedschap uit en verbreek de
aansluiting op het stopcontact.
•Verwijder de krukkastkap met een inbussleutel en vul
bij met vers smeervet (60 gr.). Gebruik uitsluitend origi-
neel hamersmeervet van Makita (los verkrijgbaar).
Indien u meer dan de voorgeschreven hoeveelheid
smeervet (ongeveer 60 gr.) bijvult, kunnen storingen
optreden in het hameren of in de werking van het
gereedschap. Vul derhalve uitsluitend bij met de voor-
geschreven hoeveelheid smeervet.
•Breng de krukkastkap weer stevig aan met een inbus-
sleutel.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met
gebruikmaking van originele Makita vervangingsonder-
delen.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per-
soonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschre-
ven manier te worden gebruikt.
•Puntbeitel
•Koudbeitel
•Bikbeitel
•Kleispade
•Stamper
•Hamersmeervet
•Stalen draagkoffer

14
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Broca para barro
2 Retenedor de la herramienta
3 Parte ranurada
4 Porta herramienta
5Empuñadura lateral
6 Tuerca
7 Perno de fijación
8 Ranura en el perno de fijación
9 Parte saliente de
la empuñadura lateral
10 Botón de cierre
11 Interruptor de gatillo
12 Conmutador
13 Punta de aislamiento
14 Escobilla de carbón
15 Destornillador
16 Placa de la tapa del soporte
17 Tapa del portaescobillas
18 Tapa de engrase
19 Llave hexagonal
20 Grasa para martillo
ESPECIFICACIONES
Modelo HM1304
Percutores por minuto ............................................. 1.450
Longitud total....................................................... 647 mm
Peso neto ................................................................ 15 kg
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquídadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para trabajos de cince-
lado y demolición pesados asícomo para perforar y com-
pactar con los accesorios apropiados.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y puede funcionar
con corriente alterna o continua monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que la herramienta
de corte pueda tocar cables con corriente, sos-
tenga la herramienta por las superficies aisla-
das. El contacto con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas y podrá electrocutar al operario.
2. Póngase protectores de oídos cuando utilice la
herramienta durante largo tiempo. La exposición
prolongada a altos niveles de ruido puede oca-
sionar pérdida auditiva.
3. Pómngase casco (casco de seguridad), gafas de
protección y/o pantalla facial. También se reco-
mienda encarecidamente utilizar una máscara
contra el polvo y guantes gruesos bien acolcha-
dos.
4. Asegúrese de que la broca esté sujetada firme-
mente en posición antes utilizar la herramienta.
5. En condiciones de funcionamiento normal, la
herramienta produce vibración. Los tornillos se
podrán aflojar fácilmente, pudiendo ocasionar
averías o accidentes. Compruebe que estén bien
apretados antes de utilizar la herramienta.
6. A bajas temperaturas o cuando la herramienta
no haya sido utilizada durante largo tiempo, deje
que ésta se caliente durante varios minutos
haciéndola funcionar en vacío. Esto agilizará la
lubricación. Sin un calentamiento apropiado, la
operación de percusión resultará difícil de reali-
zar.
7. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
8. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
11. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
12. No apunte la herramienta hacia nadie que se
encuentre en la zona de trabajo. La broca podría
salir despedida y lesionar seriamente a alguien.
13. No toque la broca ni las partes próximas a ella
inmediatamente después de utilizarla; podrían
estar muy calientes y producirle quemaduras de
piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la broca (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta estédesconec-
tada y desenchufada antes de instalar o extraer la broca.
Con la porción ranurada en la espiga de la broca
mirando hacia el retenedor de herramienta, introduzca la
broca en el portabrocas hasta el fondo. A continuación,
tire del retenedor de herramienta y gírelo 180°para ase-
gurar la broca. Después de la instalación, asegúrese
siempre de que la broca ha quedado firmemente rete-
nida intentando sacarla tirando de ella.
Empuñadura lateral (manija auxiliar) (Fig. 2)
La empuñadura lateral puede girar libremente o asegu-
rarse en una posición para su uso durante la operación
de la herramienta. Afloje la tuerca para girar la empuña-
dura libremente.
Para asegurar la empuñadura en una posición fija, afloje
primero la tuerca y gire la empuñadura a la posición que
la quiera usar. Luego apriete la tuerca firmemente. Si al
apretar la tuerca el perno de fijación girase junto con la
tuerca, asegúrese de que la parte protuverante de la
empuñadura lateral encaje en el rebaje de la cabeza del
perno de fijación.

15
Interruptor de encendido (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
•Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta-
mente y regresa a la posición “OFF”cuando lo suelta.
•El interruptor se puede bloquear en la poción “ON”
para mayor comodidad del operario durante un uso
prolongado. Preste buena atención cuando bloquee la
herramienta en la posición “ON”y manténgala sujetada
firmemente.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. Suéltelo para apagarla. Para mantenerla encen-
dida continuamente, presione el gatillo y luego deslice
hacia abajo el botón de bloqueo. Para parar la herra-
mienta estando en la posición de bloqueo, presione el
gatillo completamente, y luego suéltelo.
Cote / Graduación / Demolición (Fig. 4)
Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos.
Conecte la alimentación de la herramienta y aplique un
poco de présión en la herramienta para que no salte. Si
se presiona demasiado la herramienta no se aumentará
la eficiencia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta estéapagada
y desenchufada antes de intentar realizar la inspección o
el mantenimiento.
Sustitución de las escobillas de carbón
(Fig. 5, 6 y 7)
Cuando la punta de resina aislante del interior de la
escobilla de carbón se gaste y haga contacto con el con-
mutador, detendráautomáticamente el motor. Cuando
ocurra esto, ambas escobillas de carbón deberán ser
sustituidas. Mantenga las escobillas de carbón limpias y
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
•Utilice un destornillador para quitar las placas de la
tapa del soporte.
•Utilice un destornillador para quitar las tapas de por-
taescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas,
inserte las nuevas y sujete las tapas de portaescobi-
llas.
•Reinstale las placas de la tapa del soporte firmemente.
Lubricación (Fig. 8 y 9)
Esta herramienta no necesita ser lubricada ni horaria ni
diariamente porque tiene un sistema de engrase a pre-
sión. Deberáser engrasada después de cada 6 meses
de operación. Envíe la herramienta entera a un Centro
Autorizado o Servicio de Fábrica de Makita para que se
la lubriquen. Sin embargo, si las circunstancias le obliga-
ran a lubricarla usted mismo, proceda de la forma
siguiente.
•Haga funcionar la herramienta durante varios minutos
para calentarla. Apáguela y desenchúfela.
•Quite la tapa de engrase utilizando una llave hexago-
nal, después llene con aceite nuevo (60 g). Utilice sola-
mente grasa para martillo genuina de Makita
(accesorio opcional). Si llena con más de la cantidad
especificada de grasa (aprox. 60 g) podráproducirse
una acción de martilleo defectuosa o avería en la
máquina. Llene solamente con la cantidad especifi-
cada de grasa.
•Reinstale la tapa de engrase firmemente con la llave
hexagonal.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento
o ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados
o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heri-
das a personas. Los accesorios o acoplamientos debe-
rán usarse solamente de la manera apropiada y para la
que han sido designados.
•Barrena de punta en ángulo diédrico
•Cortafrío
•Cincel desincrustador
•Pala de arcilla
•Apisonador
•Grasa para martillo
•Maletín de transporte de acero

16
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Ponteiro
2 Trinco
3 Ranhura
4 Eneabadouro
5 Punho lateral
6Porca
7 Perno de fixação
8 Ranhura no perno de fixação
9Saliência do punho lateral
10 Botão de bloqueio
11 Gatilho do interruptor
12 Colector
13 Ponta isoladora
14 Escova de carvão
15 Chave de parafusos
16 Placa exterior
17 Tampa do porta escovas
18 Tampa do excêntrico
19 Chave hexagonal
20 Lubrificante para martelo
ESPECIFICAÇÕES
Modelo HM1304
Impactos por minuto................................................ 1.450
Comprimento total............................................... 647 mm
Peso líquido............................................................. 15 kg
•Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
•Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Uso a que se destina
A ferramenta destina-se a um trabalhos pesados de
escarificação e trabalhos de demolição bem como a cra-
vação e compactação com os acessórios adequados
Alimentação
A máquina sódeve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e funciona com alimentação de corrente
alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento
duplo de acordo com as normas europeias e pode, por
isso, utilizar tomadas sem ligação àterra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Pegue na ferramenta pelas pegas isoladas
quando executar uma operação em que a ferra-
menta de corte pode entrar em contacto com
qualquer fio eléctrico escondido ou o seu pró-
prio fio. O contacto com um fio “vivo” fará com
que as partes de metal expostas fiquem “vivas”
e choquem o operador.
2. Utilize protectores para os ouvidos quando fun-
cionar com a ferramenta durante um longo perí-
odo de tempo. A exposição prolongada a ruído
intenso pode originar surdez.
3. Use um capacete duro (capacete de segurança),
óculos de segurança e/ou máscara. Também se
recomenda a utilização de uma máscara para o
pó e luvas espessas.
4. Certifique-se de que a broca está bem presa no
seu lugar antes da operação.
5. Em condições normais de operação, a ferra-
menta foi concebida para produzir vibração. Os
parafusos podem soltar-se facilmente, causando
uma avaria ou acidente. Verifique cuuidadosa-
mente o aperto dos parafusos antes da opera-
ção.
6. No tempo frio ou quando a ferramenta não foi
utilizada durante um longo período de tempo,
deixe a ferramenta aquecer durante vários minu-
tos fazendo-a funcionar em vazio. Isto libertará a
lubrificação. Sem aquecimento apropriado, a
operação de martelo será difícil.
7. Certifique-se sempre de que se mantém equili-
brado.
8. Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos.
9. Agarre na ferramenta firmemente com as duas
mãos.
10. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-
vas.
11. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione
com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
12. Não aponte a ferramenta para ninguém à sua
volta quando estiver a trabalhar. A broca pode
soltar-se e ferir seriamente alguém.
13. Não toque na broca ou nas partes próximas ime-
diatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e queimar-se.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção do ponteiro (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a máquina estádesligada e
a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar o
ponteiro.
Coloque a ranhura do ponteiro virada para o trinco e
introduza o ponteiro no encabadouro, o mais fundo pos-
sível. Em seguida puxe e rode o trinco a 180°para segu-
rar o ponteiro. Após a instalação verifique sempre se o
ponteiro ficou bem seguro puxando-o com força.
Quando instalar um cinzel, uma páou um compactador,
retire o protector do póda máquina.
Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 2)
O punho lateral pode rodar livremente, bastando desa-
pertar a porca, ou ser fixo. Para fixar o punho, desaperte
primeiro a porca, e coloque-o na posição desejada.
Seguidamente aperte a porca com firmeza. Se o perno
de fixação rodar com a porca quando a apertar, verifique
se a saliência do punho lateral estáintroduzida na
cabeça ranhurada do perno de fixação.

17
Interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
•Antes de ligar a máquina àcorrente, eléctrica, certifi-
que-se sempre de que o gatilho do interruptor funciona
correctamente e volta para a posição “OFF”(desli-
gado) quando o solta.
•Pode bloquear o gatilho do interruptor na posição “ON”
para facilitar o conforto do operador durante uma utili-
zação prolongada. Tenha cuidado quando bloquear a
ferramenta na posição “ON”e agarre-a com firmeza.
Para ligar a máquina, carregue simplesmente no gatilho.
Liberte-o para parar. Para operação contínua, carregue
no gatilho e em seguida deslize o botão de bloqueio. Para
parar a máquina a partir da posição de bloqueio, carre-
gue completamente no gatilho e em seguida liberte-o.
Corte / Descasque / Demolição (Fig. 4)
Segure a máquina firmemente com ambas as mãos.
Ligue-a e exerça um pouco de pressão para que não
salte. Não aumentaráo rendimento da máquina se pres-
sionar demasiado.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar uma inspecção ou manutenção, desli-
gue sempre a ferramenta e retire a ficha da tomada.
Substituir as escovas de carvão (Fig. 5, 6 e 7)
Se a ponta isoladora de resina que se encontra dentro
da escova de carvão entrar em contacto com o comuta-
dor, o motor desliga-se automaticamente. Se isso acon-
tecer, substitua ambas as escovas de carvão. Mantenha
as escovas de carvão limpas e livres de forma a pode-
rem deslizar nos porta escovas. Substitua as duas esco-
vas de carvão ao mesmo tempo. Utilize apenas escovas
de carvão idênticas.
•Utilize uma chave de parafusos para retirar as placas
exteriores.
•Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas
dos porta escovas. Retire as escovas de carvão usa-
das, instale escovas novas e aperte as tampas do
porta escovas.
•Volte a fixar as placas exteriores firmemente.
Lubrificação (Fig 8 e 9)
Esta ferramenta não precisa de lubrificação após um
determinado número de horas de operação nem diaria-
mente pois estáequipada com um sistema de lubrifica-
ção de massa lubrificante. Tem de voltar a ser lubrificada
após cada 6 meses de funcionamento. Envie a ferra-
menta completa a um Serviço de Assistência oficial
Makita ou para o departamento de assistência da fábrica
para a lubrificação seja efectuada. No entanto se as cir-
cunstâncias exigirem a que a lubrificação seja feita por
si, proceda do modo seguinte:
•Ponha a ferramenta a funcionar durante alguns minu-
tos para que aqueça. Desligue a ferramenta e retire a
ficha da tomada.
•Retire a tampa do excêntrico com uma chave hexago-
nal e volte a encher com massa lubrificante nova
(60 g). Utilize apenas massa de lubrificante para mar-
telo genuína da Makita (acessório opcional). Se utilizar
mais do que a quantidade recomendada de massa
lubrificante (cerca de 60 g) pode prejudicar o funciona-
mento do martelo ou avariá-lo. Coloque apenas com a
quantidade de massa lubrificante indicada.
•Volte a instalar a tempa do excêntrico e aperte-a com
firmeza com a chave hexagonal.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE da ferra-
menta, as reparações e a manutenção ou as afinações
sódevem ser efectuadas num Centro de Assistência ofi-
cial MAKITA, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta MAKITA especificada neste
manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou
acoplamento poderáser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se desti-
nam.
•Ponteiro
•Cinzel para ferreiro
•Cinzel para encastre
•Pápara argila
•Chave de porcas
•Lubrificante para martelo
•Mala de transporte em aço

18
DANSK
Illustrationsoversigt
1Værktøj
2Låsebolt
3Låseflade
4Værktøjsopsætning
5Sidegreb
6Møtrik
7Bol
8Kærv påbolten
9 Fremspring påsidegreb
10 Arreteringsknap
11 Afbryder
12 Kommutator
13 Ikke-ledende spids
14 Kul
15 Skruetrækker
16 Dækslet over holdet
17 Kulholderdækslet
18 Krumtapdæksel
19 Unbrakonøgle
20 Olie
SPECIFIKATIONER
Model HM1304
Slagantal/min. ......................................................... 1 450
Længde ............................................................... 647 mm
Vægt........................................................................ 15 kg
•Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
•Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til kraftigt mejselarbejde og
demoleringsarbejde, samt til iskruning og komprimering i
kombineret anvendelse med passende tilbehør.
Strømforsyning
Maskinen måkun tilsluttes den netspænding, der er
angivet påtypeskiltet. Maskinen arbejder med enkeltfa-
set vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæ-
iske normer og måderfor tilsluttes en stikkontakt uden
jordtilslutning.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor det skæ-
rende værktøj kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller dens egen netledning. Kontakt
med en strømførende ledning vil også gøre uaf-
dækkede metaldele på maskinen strømførende
og give operatøren stød.
2. Benyt høreværn ved længere tids anvendelse af
maskinen. Vedvarende udsættelse for kraftig
støj kan resultere i tab af høreevnen.
3. Bær hjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbriller
og/eller ansigtsskærm. Det anbefales også
stærkt, at De anvende en støvmaske og tykke,
vatterede gummihandsker.
4. Sørg for, at værktøjet er sat sikkert og korrekt i,
før arbejdet startes.
5. Under normal drift vibrerer værktøjet. Skruerne
kan derfor let løsne sig og forårsage driftsfor-
styrrelser eller uheld. Kontrollér før hver brug, at
skruerne er fastspændte.
6. Lad maskinen køre i tomgang i nogle minutter,
hvis De ikke har brugt den meget længe, eller
hvis den bruges i meget koldt vejr. Derved gøres
olien smidig. Uden tilstrækkelig opvarmning er
hammerboring svær at udføre.
7. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
8. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
9. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
10. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
11. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Maskinen må kun køre, når den holdes
med begge hænder.
12. Ret aldrig maskinen mod personer under anven-
delsen. Værktøjet kan eventuelt flyve ud og for-
volde alvorlig personskade.
13. Rør ikke ved værktøjet eller dele i nærheden af
værktøjet umiddelbart efter brug. Disse dele kan
være ekstremt varme og medføre forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering af værktøj (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Før montering eller demontering af værktøj skal De sikre
Dem, at maskinen er slukket og netstikket trukket ud.
Træk låsebolten ud og drej den 180°. lsæt værktøjet så
værktøjets låseflade vender mod låsebolten. Træk låsebol-
ten ud og drej den igen 180°såmejslen fastlåses. Træk i
mejslen for at kontrollere at den er korrekt monteret.
Sidegreb (Hjælpegreb) (Fig. 2)
Sidegrebet kan under arbejdet enten drejes frit eller arre-
teres i en bestemt position. Møtrikken løsnes blot for at
dreje sidegrebet til den ønskede position.
For at arretere sidegrebet i en bestemt position løsnes
møtrikken og sidegrebet drejes til den ønskede position.
Møtrikken strammes godt til. Hvis bolten drejer med rundt,
når møtrikken strammes til, stilles bolten således, at frem-
springet påsidegrebet passer i kærven påbolthovedet.
Afbryderfunktion (Fig. 3)
FORSIGTIG:
•Før maskinen startes, skal det altid kontrolleres, at
afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til
“OFF”indstillingen når den slippes.
•Afbryderen kan låses i “ON”position for at gøre det
mere bekvemt at anvende maskinen ved længereva-
rende arbejde. Udvis forsigtighed, når afbryderen låses
i “ON”position, og hold konstant godt fast påmaskinen.
For at starte maskinen trykkes der blot påafbryderen.
Slip den for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes
der påkontakten og arreteringsknappen skubbes ned.
For at afbryde denne låste stilling, trykkes afbryderen
helt ind og slippes.
Mejselarbejde (Fig. 4)
Hold værktøjet med begge hænder. Start værktøjet og
tryk let påden, såden ikke arbejder ukontrolleret. Stærkt
tryk øger ikke effektiviteten.

19
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledningen
taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspektion
eller vedligeholdelse.
Udskiftning af kul (Fig. 5, 6 og 7)
Når den ikke-ledende resin spids inde i kullet bliver blot-
lagt og kontakter kommutatoren, vil det automatisk
slukke motoren. Når dette sker, skal begge kul udskiftes.
Hold kullene rene, såde ubesværet glider ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes samtidigt. Brug kun identiske
kul.
•Anvend en skruetrækker til at fjerne dækslerne over
holderne.
•Anvend en skruetrækker til at fjerne kulholderdæks-
lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye, og fastgør kul-
holderdækslerne igen.
•Sæt dækslerne over holderne sikkert påigen.
Smøring (Fig. 8 og 9)
Denne maskine kræver ikke nogen smøring med timers
eller dages mellemrum, da den er udstyret med et lukket
smøresystem. Den skal smøres efter hver 6 måneders
anvendelse. Send hele maskinen til et autoriseret Makita
Service Center for smøring. Hvis omstændighederne
imidlertid er sådan, at De selv er nødt til at smøre maski-
nen, går De frem som følger.
•Lad maskinen køre i tomgang i flere minutter for at
varme den op. Sluk maskinen, og træk netledningen ud
af stikkontakten.
•Fjern krumtapdækslet med en unbrakonøgle, og fyld
derefter op med olie (60 g). Anvend kun original Makita
olie (ekstratilbehør). Der måikke påfyldes mere end
den specificerede mængde (cirka 60 gram). I modsat
fald kan det nedsætte maskinens effekt eller give
anledning til maskinsvigt. Påfyld kun den specificerede
mængde olie.
•Sæt krumtapdækslet forsvarligt påigen med unbrako-
nøglen.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
original Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbe-
hør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anven-
des til det, det er beregnet til.
•Spidsmejsel
•Fladmejsel
•Bredmejsel
•Spademejsel
•Stamper
•Olie
•Ståltransportkuffert

20
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Spetsmejsel
2 Verktygsspärr
3Nerfräst ansats
4 Verktygsfäste
5 Sidohandtag
6Mutter
7Fästskruv
8Spår i fästskruven
9 Utskjutande del
påsidohandtaget
10 Låsknapp
11 Strömställare
12 Kontaktbleck
13 Isoleringsspets
14 Kolborste
15 Spårmejsel
16 Hållens skyddsplåt
17 Kolborsthållarlock
18 Vevhuslock
19 Sexkantsnyckel
20 Hammarfett
TEKNISKA DATA
Modell HM1304
Slag per minut ......................................................... 1 450
Tot a ll ängd............................................................ 647 mm
Nettovikt .................................................................. 15 kg
•Pågrund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
•Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Användningsområde
Maskinen är avsedd för mejslings- och bilningsarbeten,
samt med avsedda tillbehör, även för skruvdragning och
packning.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges påtypplåten och kan köras med enfas
växel- eller likström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll verktyget i de isolerade greppytorna när du
arbetar på platser där det skärande verktyget
(sliprondellen/slipstiftet) kan komma i kontakt
med gömd ledningsdragning, eller dess egen
sladd. De synliga metalldelarna på verktyget blir
strömförande, om verktyget kommer i beröring
med en strömförande ledning, och operatören
får då en elektrisk stöt.
2. Använd hörselskydd om verktyget ska användas
under en längre period. Att vara utsatt för buller,
med en hög intensitet, kan orsaka hörselskador.
3. Använd en hård huvudbonad (skyddshjälm),
skyddsglasögon och/eller ansiktsskydd. Det
rekommenderas också starkt att du använder en
andningsmask, och handskar med tjock stopp-
ning.
4. Se till att borret sitter fast ordentligt före arbetets
början.
5. Verktyget är konstruerat för att avge vibrationer
under normal användning. Skruvarna kan lätt
lossna och orsaka skador på verktyget och per-
sonolyckor. Kontrollera noggrant att skruvarna
är åtdragna före arbetets början.
6. Värm upp verktyget, vid arbete i kallt väder eller
om verktyget inte har använts under en lång tid,
genom att låta det gå utan belastning i flera
minuter. Därmed löses smörjningen upp. Det är
svårt att erhålla en bra slagborrning utan ordent-
lig uppvärmning.
7. Se alltid till att du står stadigt.
8. Se till att det inte står någon under dig, när du
arbetar på hög höjd.
9. Håll verktyget stadigt med båda händerna.
10. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
11. Lämna inte verktyget när det går. Använd endast
verktyget när det hålls i händerna.
12. Rikta inte verktyget mot någon person i närheten
under drift. Borret kan flyga ut och orsaka allvar-
liga personskador.
13. Vidrör inte borret och delarna som sitter nära
borret direkt efter avslutad användning; dessa
delar kan vara oerhört varma, och orsaka bränn-
skador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av verktygsstycke
(Fig. 1)
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och stickproppen
urdragen innan ett verktygsstycke monteras eller demon-
teras.
För in verktygsstycket i verktygsfästet sålångt det går,
med den del av verktygsstyckets skaft som har en skåra
vänd mot fästet. Drag sedan ut verktygsspärren och vrid
den 180°för att säkra verktygsstycket. Se alltid till att
verktygsstycket sitter fast ordentligt genom att försöka
dra ut det efter monteringen.
Sidohandtag (extra handtag) (Fig. 2)
Sidohandtaget kan antingen användas låst i ett läge, eller
svängas runt fritt under arbetet. Lossa bara muttern för
att fritt svänga runt handtaget.
Lossa först muttern och sväng handtaget till önskat läge
för att låsa det i en viss position under arbetet. Drag
sedan åt muttern ordentligt. Se till att den utskjutande
delen påsidohandtaget passar in i spåret påfästskru-
vens huvud, om fästskruven vridvrids runt tillsammans
med muttern när muttern dras åt.
Other manuals for HM1304
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 5093DWA User manual

Makita
Makita HK1820 User manual

Makita
Makita 6924N User manual

Makita
Makita DSS610 User manual

Makita
Makita TW004G User manual

Makita
Makita DHR171 User manual

Makita
Makita WR100D User manual

Makita
Makita HM1200 User manual

Makita
Makita SC103D User manual

Makita
Makita DTW700 User manual

Makita
Makita DPJ180 User manual

Makita
Makita 3612 User manual

Makita
Makita HG5012 User manual

Makita
Makita HM1400 User manual

Makita
Makita XUX01Z User manual

Makita
Makita 5090D User manual

Makita
Makita DTM40 User manual

Makita
Makita BHP343 User manual

Makita
Makita VR250DWDE User manual

Makita
Makita HM1317C User manual