Makita DOUBLE INSULATION 4320 User manual

GB
Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse Manuel d’instructions
D
Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso
NL
Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra caladora Manual de instrucciones
P
Serra tico-tico Manual de instruções
DK
Dekupørsav Brugsanvisning
S
Sticksåg Bruksanvisning
N
Stikksag Bruksanvisning
SF
Pistosaha Käyttöohje
GR Παλινδροµικ Πρινι Οδηγίες χρήσεως
4320

2
12
34
56
78

3
910
11 12
13 14
15 16

4
17 18
19 20
21 22
23

5
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLERET
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Makita blade
2 Blade holder
3 Blade clamp
4 Universal blade
5Bolt
6Blade
7 Blade shank rides up on
shoulder of blade holder.
8Bolt
9 Retainer
10 Roller
11 Hex wrench
12 Lock button
13 Speed control screw
14 Switch trigger
15 Low
16 High
17 Cutting line
18 Base
19 Bevel angle
20 Edge of housing
21 Guide rule
22 Screw
23 Rule holder
24 Hex wrench
25 Circular guide
26 Knob
27 Fit pin into the hole
28 Pin for circular guide
29 Cutting oil
30 Grease
31 Not available
32 Not available
33 Not available
34 Not available
35 Not available
36 Not available
37 Not available
SPECIFICATIONS
Model 4320
Length of stroke .....................................................18 mm
Max. cutting capacities
Wood ..................................................................50 mm
Steel .....................................................................6 mm
Strokes per minute ............................................ 0 – 3,200
Overall length ......................................................174 mm
Net weight ..............................................................1.3 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
2. Do not cut hollow pipe.
3. Do not cut oversize workpiece.
4. Check for the proper clearance beneath the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
5. Hold the tool firmly.
6. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
7. Keep hands away from moving parts.
8. When cutting through walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool only by the insulated grasping sur-
faces to prevent electric shock if you cut through
a “live” wire.
9. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
10. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
11. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing saw blade (Fig. 1, 2, 3, 4 & 5)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
The blade installing position varies depending upon the
type of blade being used. Install the blade in the proper
position as shown in Fig. 1 for Makita blades or Fig. 2 for
universal blades.
To install the blade, loosen the bolt with the hex wrench.
With the blade teeth facing forward, insert the blade
between the blade clamp and the blade holder as far as it
will go.
Keep the blade shank flush with the installing position so
that it does not ride up on the shoulder of the blade
holder. Tighten the bolt securely with the hex wrench.
To remove the blade, follow the installation procedures in
reverse.
Using roller (Fig. 6)
With the hex wrench, loosen the bolt which holds the
base and retainer. Slide the retainer so that the roller
contacts the blade, then tighten the bolt. However, when
using a blade that does not have a straight back (e.g.,
Nos. 6, 7), slide the retainer back so that the roller will not
contact the blade.
CAUTION:
Use a lubricant or cutting oil between the blade and roller
when cutting iron or composition board, etc. Failure to do
so will shorten the service life of your blade and roller.
Hex wrench storage (Fig. 7)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored.

7
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
For tools with speed control screw
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop. For continuous operation, pull the trig-
ger and then push in the lock button. To stop the tool from
the locked position, pull the trigger fully, then release it. A
speed control screw is provided so that maximum tool
speed can be limited (variable). Turn the speed control
screw clockwise for higher speed, and counterclockwise
for lower speed.
For tools without speed control screw
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop. For continuous operation, pull the trig-
ger and then push in the lock button. To stop the tool from
the locked position, pull the trigger fully, then release it.
Operation (Fig. 9)
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
Then rest the base flat on the workpiece and gently move
the tool forward along the previously marked cutting line.
When cutting curves, advance the tool very slowly.
CAUTION:
Failure to hold the tool base flush with the workpiece may
cause blade breakage.
Bevel cutting (Fig. 10 & 11)
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench and slide the base slightly backwards. Tilt the
base to the desired angle. The edge of the housing indi-
cates the bevel angle. Then check the contact between
the back edge of the blade and the roller. Now tighten the
bolt securely on the back of the base.
Front flush cuts (Fig. 12)
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench, then slide the base backwards. Check the con-
tact between the back edge of the blade and the roller,
then secure the bolt.
Plunge cutting (Fig. 13)
Starting a cut at other than the edge of the workpiece
without first drilling a starting hole requires a “plunge cut”.
This can be accomplished by tipping the tool forward until
the front end of the base rests against the workpiece.
Switch the tool on and lower the back end of the tool
slowly, gradually allowing the blade to saw through the
workpiece until the base is able to sit flat on the work-
piece. You may then proceed forward with the cut in a
normal manner.
If using a drill for a starting hole, bore a hole over 12 mm
in diameter. Then insert the blade in it and proceed.
Using guide rule (Rip fence) (Fig. 14 & 15)
When cutting widths of under 150 mm repeatedly, use of
the guide rule will assure fast, clean, straight cuts.
To attach the guide rule (rip fence), secure the rule holder
to the base with the screw (do not tighten). Insert the
guide rule between the base and the rule holder. Now
tighten the screw with the hex wrench.
Using circular guide (Fig. 16 & 17)
Use of the circular guide insures clean, smooth cutting of
circles (radius, under 200 mm) and arcs.
To attach the circular guide, use the pin, inserting it in the
center hole (arrow) and secure it with the threaded knob.
Then slide the base of the tool forwards. The circular
guide attaches to the base of the tool in the same man-
ner as the guide rule (rip fence).
Metal cutting (Fig. 18 & 19)
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Makita zaagblad
2 Zaagas
3 Klemblokje
4 Zaagblad van andere merken
5Bout
6 Zaagblad
7 De steel van het zaagblad leunt
tegen de kraag van de zaag-
bladhouder aan.
8Bout
9 Houder
10 Rol
11 Inbussleutel
12 Vastzetknop
13 Snelheidsregelaar
14 Trekkerschakelaar
15 Hoger
16 Lager
17 Zaaglijn
18 Voet
19 Verstek
20 Rand van behuizing
21 Breedtegeleider
22 Schroef
23 Houder
24 Inbussleutel
25 Cirkelgeleider
26 Knopje
27 Steek de pin in dit gaatje
28 Pin voor de cirkelgeleider
29 Snijolie
30 Vet
31 Niet verkrijgbaar
32 Niet verkrijgbaar
33 Niet verkrijgbaar
34 Niet verkrijgbaar
35 Niet verkrijgbaar
36 Niet verkrijgbaar
37 Niet verkrijgbaar
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4320
Lengte v.d. slag .................................................... 18 mm
Capaciteit
Hout ................................................................... 50 mm
Staal .................................................................... 6 mm
Aantal zaagbewegingen/min. ............................ 0–3200
Totale lengte ....................................................... 174 mm
Netto gewicht ..........................................................1,3 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Zorg ervoor dat tijdens het zagen, het zaagblad
nooit in kontakt komt met spijkers. Verwijder
derhalve alvorens te zagen alle spijkers uit het
werkstuk.
2. Gebruik het gereedschap nooit voor het doorza-
gen van holle pijpen.
3. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk-
ken.
4. Kontroleer of onder het werkstuk voldoende
ruimte is opdat het zaagblad de vloer, de werkta-
fel enz. niet kan treffen.
5. Houd het gereedschap stevig vast.
6. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in kontakt is
met het werkstuk voordat u de spanning inscha-
kelt.
7. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
8. Tijdens het zagen in muren, vloeren, enz. kan het
gebeuren dat de zaag in kontakt komt met dra-
den of kabels onder spanning. RAAK DERHALVE
DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP
NIET AAN! Houd uw handen op de geisoleerde
handvaten voor het vermijden van elektrische
schok.
9. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
10. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
11. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig.1,2,3,4en5)
AT T E N T I E :
Kontroleer alvorens het zaagblad te installeren of te ver-
wijderen, of het gereedschap is uitgeschakeld en het net-
snoer van het stopkontakt is verwijderd.
De installatiepositie van het zaagblad is afhankelijk van
het soort zaagblad dat er wordt gebruikt. Installeer het
blad in de juiste positie zoals is aangegeven in Fig. 1
(voor zaagbladen van Makita) of Fig. 2 (voor zaagbladen
van andere merken).
Maak voor het installeren van het zaagblad, met de
inbussleutel de bout los. Steek het zaagblad met de tan-
den naar voren gericht, tussen het klemblokje en de
zaagas door, zo ver mogelijk.
Houdt de steel van het zaagblad recht in de installatiepo-
sitie, zodat hij niet tegen de kraag van de zaagas aan-
leunt. Maak vervolgens met de inbussleutel de bout weer
stevig vast.
Voor het verwijderen van het zaagblad volgt u de boven-
staande aanwijzingen in omgekeerde volgorde.

16
Gebruik van de steunrol (Fig. 6)
Maak de schroef die de zool van het gereedschap en de
klem vasthoudt, met een inbussleutel los en schuif de
klem zijwaarts tot het rolletje tegen het zaagblad aan-
komt. Maak vervolgens de schroef weer vast. Indien ech-
ter de zaag geen rechte gladde rug heeft (zoals nr. 6, 7)
dan dient de klem zodanig geplaatst te worden dat het
rolletje niet tegen de zaag aankomt.
ATTENTIE:
Druppel bij het snijden van ijzer en gelegeerdemetalen
enz. smeer- of snij- olie tussen het zaagblad en het rolle-
tje. Als u dit nalaat zal de gebruiksduur van de zaag en
het rolletje verkort worden.
Bewaren van de inbussleutel (Fig. 7)
Als u de inbussleutel niet gebruikt, kunt u deze heel han-
dig opbergen.
Werking van schakelaar (Fig. 8)
ATTENTIE:
Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten,
dient u altijd te kontroleren of de trekkerschakelaar
behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF”
positie terugkeert.
Voor het starten van het gereedschap hoeft u de trekker
alleen maar in te drukken. De snelheid van het gereed-
schap (toerental) wordt groter naarmate u de trekker die-
per indrukt. Laat de trekker los als u het gereedschap wilt
stoppen. Voor langdurig zagen wordt de trekker inge-
drukt en vervolgens vergrendeld door de vergrende-
lingstoets in te drukken. Om te ontgrendelen wordt de
trekker opnieuw ingedrukt en vervolgens losgelaten. Het
gereedschap is ook voorzien van een snelheidsregelaar
waardoor het mogelijk is de snelheid nog te wijzigen als
de trekker helemaal is ingedrukt. Draai de snelheidsrege-
laar naar rechts om de snelheid op te voeren en naar
links om de snelheid te verminderen.
Bediening (Fig. 9)
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad
op volle toeren komt. Plaats vervolgens het voorste stuk
van de voet op het werkstuk en beweeg het gereedschap
langzaam voorwaarts langs de van tevoren op het werk-
stuk aangebrachte snijlijn. Bij het zagen van bochten
dient het gereedschap heel langzaam voorwaarts bewo-
gen te worden
ATTENTIE:
Wanneer u de voet van het gereedschap niet volledig op
het werkstuk laat rusten, kan het zaagblad beschadigen
of zelfs breken.
Zagen onder een schuine hoek (Fig. 10 en 11)
Wanneer u de voet in een schuine positie zet, kunt u
onder verstek zagen. De hoek kunt u instellen op 0° tot
en met 45° (naar links of naar rechts).
Maak met een inbussleutel de bout aan de achterkant
van de voet los en schuif de voet naar achteren. Op de
rand van de behuizing staan de hoeken in graden aange-
geven. Zet de voet in de gewenste hoek. Kontroleer ver-
volgens of de rug van het zaagblad nog kontakt maakt
met de geleiderol. Draai daarna de bout aan de achter-
kant van de voet weer stevig vast.
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 12)
Maak met een inbussleutel de bout aan de achterkant
van de voet los en schuif de voet helemaal naar achte-
ren. Kontroleer of de rug van het zaagblad nog kontakt
maakt met de geleiderol en maak de bout vervolgens
weer stevig vast.
Invalzagen (Fig. 13)
Wanneer u het zagen onmiddellijk in het midden van het
werkstuk wilt beginnen en dus niet vanaf de rand, en u
wenst tevoren ook geen gaatje in het werkstuk te boren,
dan maak u gebruikt van “invalzagen”. Eerst houdt u het
gereedschap schuin voorover totdat alleen het voorste
gedeelte van de voet op het werkstuk rust. Schakel ver-
volgens het gereedschap in, en zet het gereedschap heel
langzaam in de normale positie terug. Het zaagblad zal
dan geleidelijk aan door het werkstuk heenzagen. Wan-
neer de voet weer helemaal op het werkstuk rust, kunt u
op de normale manier verder zagen.
Wenst u vooraf een gaatje in het werkstuk boren, dan
zorgt u dat het gaatje een diameter heeft van meer dan
12 mm. Steek vervolgens het zaagblad door het gaatje
en ga op de normale manier verder.
Gebruik van de breedtegeleider (Fig. 14 en 15)
Wanneer u stukken wenst af te zagen van gelijke breedte
(van minder dan 150 mm), levert het gebruik van de
breedtegeleider goede resultaten op. U krijgt dan snel
gelijke rechte stukken met mooie randen.
Voor het bevestigen van de breedtegeleider op het
gereedschap, wordt de houder met de schroef op het
voetstuk vastgemaakt (de schroef niet vastdraaien).
Steek vervolgens de breedtegeleider tussen de voet en
de houder. Draai daarna met de inbussleutel de schroef
stevig vast.
Gebruik van de cirkelgeleider (Fig. 16 en 17)
Door de cirkelgeleider te gebruiken, kunt u op een een-
voudige manier mooie cirkels (met een straal van minder
dan 200 mm.) en bochten zagen.
Voor het bevestigen van de geleider voor cirkelgeleider
op het gereedschap, dient u de pin door het middelste
gaatje te steken (zie de pijl) en vervolgens de pin vast te
maken met het knopje dat van schroefdraad is voorzien.
Daarna wordt de voet van het gereedschap naar voren
geschoven. De cirkelgeleider wordt op dezelfde manier
als de breedtegeleider op de voet van het gereedschap
bevestigd.
Zagen van metaal (Fig. 18 en 19)
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten.
U kunt in plaats van een koelmiddel te gebruiken, ook de
onderkant van het werkstuk invetten.
ONDERHOUD
AT T E N T I E :
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

32
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν
βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα
τυποποιηµένων εγγράφων
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EEC
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

33
ENG006-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 87 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 9m/s2.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 87 dB (A)
niveau de puissance du son: 100 dB (A)
–Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 9 m/s2.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 87 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
9m/s
2.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 87 dB (A)
Livello potenza sonora: 100 dB (A)
–Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione èdi 9 m/s2.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 87 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 100 dB (A)
–Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
9m/s
2.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 87 dB (A)
nivel de potencia sonora: 100 dB (A)
–Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 9 m/s2.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 87 dB (A)
nível do sum: 100 dB (A)
–Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é9m/s
2.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 87 dB (A)
lydeffektniveau: 100 dB (A)
–Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 9 m/s2.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 87 dB (A)
ljudeffektnivå: 100 dB (A)
–Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
9m/s
2.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivåer
lydtrykksnivå: 87 dB (A)
lydstyrkenivå: 100 dB (A)
–Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
9m/s
2.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 87 dB (A)
äänen tehotaso: 100 dB (A)
–Käytäkuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
9m/s
2.
Θρυβος και κραδασµς
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
πίεση ήχου: 87 dB (A)
δύναµη του ήχου: 100 dB (A)
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 9 m/s2.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

34

35

Makita Corporation Japan
883690C999
Other manuals for DOUBLE INSULATION 4320
1
Table of contents
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita SC103D User manual

Makita
Makita DTM50Z User manual

Makita
Makita DTW181 User manual

Makita
Makita XWT08Z User manual

Makita
Makita TW100D Series User manual

Makita
Makita BST220 User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita DUX60 User manual

Makita
Makita AN621 User manual

Makita
Makita RP1802 User manual

Makita
Makita BJN160 User manual

Makita
Makita AT1150A User manual

Makita
Makita DTW300 User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita 5093DZ User manual

Makita
Makita GWT04 User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita AN450H User manual

Makita
Makita HR2610 Manual

Makita
Makita DHR242 User manual