Makita BCG140 User manual

1
GB Cordless Caulking Gun INSTRUCTION MANUAL
UA
Акумуляторний шприц для герметика
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Bezprzewodowy Pistolet Do Uszczelnień
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Pistol de ştemuit fărăfir MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Kartuschenpistole BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Vezeték nélküli szigetelőpisztoly HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Akumulátorová vytláčacia pištoľNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorová vytlačovací pistole NÁVOD K OBSLUZE
BCG140
BCG180

2
ABC
9 013611
1
2
3
1 013558
1
2 012128
1
3 013560
1
4 013557
A
B1
2
5 013559
1
6 013570
7 013610
A
B
C
8 013612
10 013561

3
1
1
3
17 013569
1
2
14 013572
1
15 013571
11 013562 12 013566 13 013567
16 013555

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Star marking
3-1. Speed adjusting dial
4-1. Warning lamp
5-1. Lock lever
5-2. Switch trigger
6-1. Lamp
12-1. Rod handle
14-1. Holder cap
14-2. Rod handle
15-1. Holder cap
17-1. Rubber ring
17-2. Nozzle
17-3. Holder cap
SPECIFICATIONS
Model BCG140 BCG180
Max feed force 5000 N
Feed speed 0 - 28 mm/s
with short (300ml) holder 214 mm
Stroke with long (600ml) holder 350 mm
with short (300ml) holder 404 mm
Overall length with long (600ml) holder 538 mm
Standard battery cartridge BL1415 BL1430 BL1815 BL1830
with short (300ml) holder 2.1 kg 2.2 kg 2.1 kg 2.3 kg
Net weight with long (600ml) holder 2.5 kg 2.6 kg 2.5 kg 2.7 kg
Rated voltage D.C.14.4 V D.C.18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE086-1
Intended use
This tool is intended for applying caulking material to
surface.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Caulking Gun
Model No./ Type: BCG140, BCG180
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745

5
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
31.7.2012
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB106-1
CORDLESS CAULKING GUN
SAFETY WARNINGS
1. Keep hands and clothes away from the rod and
the plunger area. Otherwise your finger or clothes
may be pinched.
2. Always be sure you have a firm footing.
3. Hold the tool firmly.
4. Always work in well ventilated area and wear
proper protections in accordance with the
operation.
5. Read and follow the manufacture's instructions
on caulking material or adhesive material before
usage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.

6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may
cause them to slip off your hands and result in
damage to the tool and battery cartridge and a
personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
NOTE:
The overheat protection works only with a battery
cartridge with a star mark.
Fig.2
Speed adjusting dial
Fig.3
The tool speed can be adjusted by turning the dial.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5, lower speed is obtained when it is
turned in the direction of number 1.
NOTE:
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
• Depending on the type and condition of caulking
material, the rod may get clogged when operating
with low speed. In that case set the speed
adjusting dial higher.
Overload warning lamp
Fig.4
The warning lamp flickers in red when the tool is
overloaded. If the load reaches some point, the lamp
keeps lighting in red and the tool stops. To restart the
tool, release the trigger and pull the trigger again.
NOTE:
Check what causes the overload when the lamp flickers
or lights up. Change the parameter of the speed adjusting
dial lower, or increase the diameter of the nozzle.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
• When not operating the tool, push the trigger-lock
button from A side to lock the switch trigger in the
OFF position.
Fig.5
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the trigger-lock button is provided.
To start the tool, push the trigger-lock button from B side
and pull the switch trigger. Tool speed is increased by
increasing pressure on the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
After use, press in the trigger-lock button from A side.
Lighting up the lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.

7
Fig.6
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it
may lower the illumination.
• When the tool is overheated, the lamp flickers.
Cool down the tool fully before operating again.
Drip preventive function
The motor keeps running for a short time even after the
trigger is released. It releases the pressure of the
caulking material and prevents dripping.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
• Always place the tool on the ground or workbench
when carrying out any assembling work. The tool
without being held tight may loose balance and
cause injury.
Installing holder joint
Fig.7
Attach the holder joint firmly along the tool, set the plate,
and fix them with screws tightly.
To remove the holder joint, follow above procedure in
reverse.
NOTE:
• There are two types of holders (optional
accessory), short holder (300ml) and long holder
(600ml). Use appropriate holder joint accordingly.
Installing rod and piston
Fig.8
Fig.9
Insert the rod into the slit of the tool.
Attach the piston and tighten it with a screw.
To remove the rod and piston, follow the installation
procedure in reverse.
NOTICE:
• The teeth on the rod must point down.
• There are three types of pistons. Piston A for
cartridges. Piston B for film type packs. Piston C
for direct filling.
• Choose appropriate piston in accordance with the
type of caulking material container. Improper
piston may cause leakage or tool breakage.
• There are two types of rods. The short rod for the
short holder (300ml), and the long rod for long
holder (600ml). Use appropriate rod in accordance
with holder type.
• Always keep the rod and piston clean. Adhering
caulk may damage the tool.
Installing holder
Fig.10
Fig.11
Hold the bottom of the holder and the holder joint, then
turn the holder clockwise. Tighten it firmly until it stops.
Make sure the holder is tightened firmly. Otherwise the
tool may be damaged.
To remove the holder, turn it counter clockwise.
NOTE:
• You can rotate the holder in accordance with
required situations to facilitate the operation.
• The short holder (300ml) is intended for the
cartridges only. Use only piston A with short holder
(300ml), and do not use it with film type packs or
direct filling. Also use appropriate rod in
accordance with the holder type.
Installing cartridge
NOTICE:
• Make sure the piston A is attached to the rod. Do
not use other type of piston for cartridge.
Installing the cartridge into the short holder (300ml)
Fig.12
Pull the rod handle backwards slowly until it stops.
Fig.13
Insert the cartridge into the holder as illustrated.
Push the rod gently until the piston touches the bottom
of the cartridge.
To remove the cartridge, pull the rod backwards until it
stops, then lift out the cartridge.
Installing the cartridge into the long holder (600ml)
Fig.14
Remove the holder cap from the holder.
Pull the rod handle backwards slowly until it stops.
Fig.15
Insert the cartridge into the holder.
Attach the holder cap. Make sure it is tightened firmly.
Push the rod gently until the piston touches the bottom
of the cartridge.
To remove the cartridge, remove the holder cap, then
take out the cartridge.
NOTICE:
• Always check the cartridge for puncture or
damage before installing. Do not use damaged
cartridge, otherwise the tool may be damaged.
• When using a partially used cartridge, remove any
adhered material on the cartridge.

8
Installing film type pack
NOTICE:
• Make sure the piston B is attached to the rod. Do
not use other type of piston for film type pack.
• Film type pack can be installed in the long holder
(600ml) only.
Remove the holder cap, the nozzle and the rubber ring
from the holder.
Pull the rod handle backwards slowly until it stops.
Fig.16
Cut off the tip of the film type pack.
Insert the film type pack into the holder.
Fig.17
Attach the rubber ring, the nozzle and the holder cap.
Make sure holder cap is tightened firmly.
Push the rod gently until the piston touches the bottom
of the film type pack.
NOTE:
• Always check the film type pack for puncture or
damage before installing. Do not use damaged
pack, otherwise the tool may be damaged.
Direct filling
NOTICE:
• Make sure the piston C is attached to the rod. Do
not use other type of piston for direct filling.
• Direct filling can only be performed with the long
holder (600ml).
Remove the holder cap, the nozzle and the rubber ring
from the holder.
Make sure the rod handle is placed at the most front
position.
Dip the mouth of the holder into the caulking material.
Pull the rod handle slowly until required amount of
caulking material is filled in the holder.
Attach the rubber ring, the nozzle and the holder cap.
Make sure holder cap is tightened firmly.
NOTICE:
• Clean the holder with appropriate solvent after
every day's work. Otherwise adhered caulking
material may cause tool breakage.
OPERATION
CAUTION:
• Do not touch the rod during operation. Otherwise
your finger may be pinched between the rod and
the housing of the tool.
• Always wear goggles during operation.
NOTICE:
• Do not cover vents, or it may cause overheating
and damage to the tool.
• If you can not pull out the rod, turn the speed
adjusting dial to 1, and pull the switch trigger for a
moment, and try to pull the rod out after the motor
stopped. If the rod is still clogged, perform the
same action until the rod is able to move.
Cut off the tip of the nozzle suitable for individual
operation. Be careful how much you cut the nozzle. The
diameter of the nozzle affects the amount of caulking
material dispensed.
Pull the trigger to dispense caulking material.
The amount of the caulking material dispensed is
determined by the trigger, the speed adjusting dial, the
diameter of the nozzle opening, caulking material type,
and temperature.
It is recommended that the speed adjusting dial is set to
'1' and pull the trigger slowly at the first time to test how
much amount of caulking material is dispensed.
When the rod reaches front end, the motor starts idling.
Replace the caulking material when it happens.
NOTE:
If the caulking material is not dispensed, check the
following items:
• Nozzle tip is not cut adequately. Cut the nozzle tip
suitable for individual operation.
• Hardened material gets clogged in the nozzle.
Remove the hardened material.
• The cartridge is damaged. Replace the cartridge.
• Caulking material is stiff. Warm the material until it
becomes soft.
• The wrong piston is used. Use appropriate piston.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance except for the
following troubleshooting related to the light.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
• Clean the holder and the rod after every day's
work. Keep them free from the adhesive material.
Remove the caulking material before it hardens.
Remained adhesive material may cause breakage
of the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.

9
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Piston A
• Piston B
• Piston C
• Short holder (300ml) set
• Long holder (600ml) set
• Nozzle
• Safety goggles
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червоний індикатор
1-2. Кнопка
1-3. Касета закумулятором
2-1. Маркувальна зірочка
3-1. Диск регулювання швидкості
4-1. Попереджувальна лампа
5-1. Стопорний важіль
5-2. Кнопка вимикача
6-1. Ліхтар
12-1. Рукоятка стрижня
14-1. Наконечник тримача
14-2. Рукоятка стрижня
15-1. Наконечник тримача
17-1. Гумове кільце
17-2. Штуцер
17-3. Наконечник тримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BCG140 BCG180
Макс. сила подачі 5000 Н
Швидкість подачі 0 - 28 мм/с
із коротким тримачем (300 мл)
214 мм
Хід із довгим тримачем (600 мл) 350 мм
із коротким тримачем (300 мл)
404 мм
Загальна довжина із довгим тримачем (600 мл) 538 мм
Стандартна касета закумулятором BL1415 BL1430 BL1815 BL1830
із коротким тримачем (300 мл)
2,1 кг 2,2 кг 2,1 кг 2,3 кг
Чиста вага із довгим тримачем (600 мл)2,5кг 2,6 кг 2,5 кг 2,7 кг
Номінальна напруга 14,4 Впост. Тока 18 Впост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE086-1
Призначення
Інструмент призначений для нанесення герметика на
оброблювальну поверхню.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L
pA
): 70 дБ(А) або менше
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ
(А)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Вібрація (ah) : 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
•
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Акумуляторний шприц для герметика
№моделі/ тип: BCG140, BCG180
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC

11
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
31.7.2012
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB106-1
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
АКУМУЛЯТОРНИМ ШПРИЦОМ
ДЛЯ ГЕРМЕТИКА
1. Тримайте руки та одяг подалі від стрижня та
поршня. Інакше існує небезпека защемлення
одягу або пальців.
2. Завжди перевіряйте надійність опори.
3. Інструмент слід тримати міцно.
4. Завжди працюйте удобре вентильованому
місці та користуйтеся захисними засобами
відповідно до типу виконуваної роботи.
5. Перед початком використання інструмента
ознайомтеся із вказівками виробника щодо
герметика або клейких матеріалів іпід час
роботи дотримуйтесь цих указівок.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC007-7
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1.
Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції та
попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний
пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3)
вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2)
Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети іт.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура може
сягнути та перевищити 50гр.
゚
C (122
゚
F).
7.
Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути вогні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили

12
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона
не остигне.
4. Заряджайте касету закумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Під час встановлення або знімання касети з
акумулятором слід міцно тримати інструмент та
касету закумулятором. Якщо Ви
утримуватимете інструмент та касету з
акумулятором недостатньо міцно, вони можуть
вислизнути зрук, що може призвести до
пошкодження інструмента ікасети з
акумулятором або може спричинити травми.
Щоб зняти касету закумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку впередній
частині касети.
Щоб установити касету закумулятором, слід
сумістити шпонку касети закумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти зінструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету закумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту акумулятора.
Ця система автоматично вимикає живлення двигуна
зметою збільшення робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
втаких умовах:
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
Утакому разі відпустіть курок вмикача
інструмента та зупиніть роботу, яка
призвела до перенавантаження
інструмента. Потім натисніть на курок
вмикача, щоб знову запустити інструмент.
Якщо інструмент запустити неможливо, це
означає, що акумулятор перегрівся. У
такому разі дайте акумулятору охолонути,
перш ніж знову натиснути на курок
вмикача.
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий ресурс акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. Утакому разі зніміть та
зарядіть акумулятор.
ПРИМІТКА:
Захист від перегріву працює тільки утому випадку,
якщо використовується касета акумулятора із
символом зірочки.
мал.2
Диск регулювання швидкості
мал.3
Швидкість роботи інструмента можна відрегулювати
шляхом обертання диска. Більшу швидкість можна
налаштувати, повернувши диск унапрямку цифри 5;
меншу – повернувши його до цифри 1.
ПРИМІТКА:
• Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 5, бо це
може зламати функцію регулювання.
• Залежно від типу та стану герметика стрижень
може заклинювати під час роботи на низькій
швидкості. Утакому разі диск регулювання
швидкості необхідно встановити на вище
значення.
Попереджувальна лампочка, що сигналізує
про перевантаження
мал.4
Коли інструмент перевантажений, попереджувальна
лампочка починає мигтіти червоним кольором. Якщо
навантаження досягає певного рівня, лампочка
починає горіти червоним кольором, аінструмент

13
зупиняється. Щоб перезапустити інструмент,
відпустіть курок вмикача та натисніть на нього знову.
ПРИМІТКА:
Перевірте, що спричиняє перевантаження, коли
лампочка починає мигтіти або горіти червоним
кольором. Установіть диск регулювання швидкості на
менше значення або збільште діаметр насадки.
Дія вимикача.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету закумулятором
вінструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
•
Коли інструмент не використовується, натисніть
на кнопку блокування курка вмикача збоку A, щоб
зафіксувати курок вмикача вположенні ВИМК.
мал.5
Для запобігання раптовому натисканню курка
вмикача передбачено кнопку блокування курка
вмикача.
Для того щоб запустити інструмент, натисніть на
кнопку блокування курка вмикача збоку B та
натисніть на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Щоб зупинити роботу, курок
вмикача слід відпустити.
Після роботи слід завжди натискати на кнопку
блокування курка вмикача збоку A.
Увімкнення підсвічування
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
мал.6
Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути переднє
підсвічування. Підсвічування горить, поки курок
вмикача залишається натиснутим. Підсвічування
автоматично гасне приблизно через 10 секунд після
того, як курок вмикача було відпущено.
ПРИМІТКА:
• Для видалення бруду злінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
• Уразі перегріву інструмента починає мигтіти
лампочка. Дозвольте інструменту повністю
охолонути, перш ніж продовжувати роботу.
Функція попередження підтікання
герметика
Двигун продовжує працювати протягом короткого
часу навіть після того, як курок вмикача був
відпущений. Це допомагає знизити тиск герметика та
запобігти його підтіканню.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
• Під час комплектування інструмента завжди
розміщуйте його на землі або на верстаті. Якщо
тримати інструмент недостатньо міцно, це може
призвести до травм внаслідок втрати рівноваги
інструмента.
Установлення муфти тримача
мал.7
Належним чином прикріпіть муфту тримача до
інструмента, установіть пластину та надійно
зафіксуйте їх за допомогою гвинтів.
Щоб зняти муфту тримача, виконайте зазначену
вище процедуру узворотному порядку.
ПРИМІТКА:
• До комплекту постачання входять тримачі двох
типів (додаткове приладдя): короткий (300 мл)
та довгий тримач (600 мл). Встановлюйте
відповідну муфту, що підходить до
використовуваного тримача.
Установлення стрижня та поршня
мал.8
мал.9
Уставте стрижень упередбачений для нього проріз в
інструменті.
Приєднайте поршень та зафіксуйте його за
допомогою гвинта.
Для того щоб зняти стрижень та поршень, виконайте
процедуру їх встановлення узворотному порядку.
ПРИМІТКА:
• Зубці на стрижні повинні бути спрямовані вниз.
• Існують три типи поршнів. Поршень A для
картриджів. Поршень B для плівкових упаковок.
Поршень C для безпосереднього нанесення
герметика.
• Обирайте відповідний поршень залежно від
типу контейнера для герметика. Використання
невідповідного поршня може призвести до
витоку герметика або до виходу інструмента з
ладу.
• Існують два типи стрижнів. Короткий стрижень
призначений для короткого тримача (300 мл), а
довгий стрижень – для довгого тримача (600
мл). Установлюйте відповідний стрижень
залежно від типу використовуваного тримача.
• Завжди тримайте стрижень та поршень у
чистоті. Налипання герметика може призвести
до виходу інструмента зладу.

14
Установлення тримача
мал.10
мал.11
Візьміться за нижню частину тримача та за муфту
тримача, апотім поверніть тримач за годинниковою
стрілкою. Міцно затягніть його, доки він не зупиниться.
Переконайтеся, що тримач надійно зафіксований.
Інакше інструмент може зазнати пошкоджень.
Щоб зняти тримач, поверніть його проти
годинникової стрілки.
ПРИМІТКА:
• Залежно від здійснюваної операції Ви можете
обертати тримач, як того вимагають робочі
умови.
• Короткий тримач (300 мл) призначений тільки
для картриджів. Із коротким тримачем (300 мл)
використовуйте тільки поршень A, проте не
використовуйте його із плівковими упаковками
або для безпосереднього нанесення герметика.
Використовуйте стрижень, який відповідає типу
тримача.
Установлення картриджа
ПРИМІТКА:
• Переконайтеся, що на стрижень установлений
поршень A. Не використовуйте зкартриджем
інший тип поршня.
Установлення картриджа укороткий тримач (300 мл)
мал.12
Повільно потягніть рукоятку стрижня назад, доки
вона не зупиниться.
мал.13
Уставте картридж утримач, як показано на малюнку.
Обережно натискайте на стрижень, доки поршень не
торкнеться нижньої частини картриджа.
Щоб від'єднати картридж, потягніть стрижень назад
до кінця, апотім зніміть картридж.
Установлення картриджа удовгий тримач (600 мл)
мал.14
Зніміть наконечник із тримача.
Повільно потягніть рукоятку стрижня назад, доки
вона не зупиниться.
мал.15
Уставте картридж утримач.
Приєднайте наконечник тримача. Переконайтеся, що
він надійно зафіксований.
Обережно натискайте на стрижень, доки поршень не
торкнеться нижньої частини картриджа.
Щоб від'єднати картридж, зніміть наконечник
тримача, апотім зніміть картридж.
ПРИМІТКА:
• Перед установленням завжди перевіряйте
картридж на наявність проколів або
пошкоджень. Не використовуйте пошкоджений
картридж, інакше це може призвести до
пошкодження інструмента.
• Якщо Вам потрібно встановити частково
використаний картридж, видаліть знього
налиплі залишки герметика.
Установлення плівкової упаковки
ПРИМІТКА:
• Переконайтеся, що на стрижень установлений
поршень B. Не використовуйте зплівковою
упаковкою інший тип поршня.
• Плівкову упаковку можна встановити тільки у
довгий тримач (600 мл).
Зніміть наконечник тримача, насадку та гумове
кільце.
Повільно потягніть рукоятку стрижня назад, доки
вона не зупиниться.
мал.16
Зробіть надріз на кінчику плівкової упаковки.
Уставте плівкову упаковку утримач.
мал.17
Прикріпіть гумове кільце, насадку та наконечник
тримача. Переконайтеся, що наконечник тримача
надійно зафіксований.
Обережно натискайте на стрижень, доки поршень не
торкнеться нижньої частини плівкової упаковки.
ПРИМІТКА:
• Перед установленням завжди перевіряйте
плівкову упаковку на наявність проколів або
пошкоджень. Не використовуйте пошкоджену
упаковку, інакше це може призвести до
пошкодження інструмента.
Безпосереднє нанесення герметика
ПРИМІТКА:
•
Переконайтеся, що на стрижень установлений
поршень C. Не використовуйте інший тип поршня
для безпосереднього нанесення герметика.
• Безпосереднє нанесення герметика можна
здійснювати тільки за допомогою довгого
тримача (600 мл).
Зніміть наконечник тримача, насадку та гумове
кільце.
Переконайтеся, що рукоятка стрижня повністю
висунута уперед.
Занурте вихідний отвір тримача вгерметик.
Повільно потягніть за рукоятку стрижня, доки тримач
не наповниться потрібною кількістю герметика.
Прикріпіть гумове кільце, насадку та наконечник
тримача. Переконайтеся, що наконечник тримача
надійно зафіксований.
ПРИМІТКА:
• Наприкінці кожного робочого дня тримач слід
прочищати відповідним розчинником. Інакше
налипання герметика може призвести до
виходу інструмента зладу.

15
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Забороняється торкатися стрижня під час
роботи інструмента. Інакше існує небезпека
защемлення пальців між стрижнем та корпусом
інструмента.
• Під час роботи слід завжди надягати захисні
окуляри.
ПРИМІТКА:
• Не закривайте вентиляційні отвори, оскільки це
може призвести до перегрівання інструмента та
до його пошкодження.
• Якщо Вам не вдається витягнути стрижень,
установіть диск регулювання швидкості на
значення 1 та на короткий час натисніть на
курок вмикача; потім дочекайтеся зупинення
двигуна та спробуйте витягнути стрижень.
Якщо стрижень все ще заклинений, повторюйте
цю дію, доки стрижень не почне пересуватися.
Відріжте кінчик насадки відповідно до здійснюваної
операції. Коли Ви робитимете отвір унасадці, будьте
обережними. Діаметр насадки впливає на кількість
герметика, що вивільняється.
Натисніть на курок вмикача, щоб розпочати
вивільнення герметика.
Кількість герметика, що вивільняється, визначається
курком вмикача, налаштуванням диска регулювання
швидкості, діаметром отвору унасадці, типом
герметика та температурою.
Спочатку рекомендується встановити диск
регулювання швидкості на '1' та натискати курок
вмикача повільно, щоб перевірити кількість
герметика, що вивільняється.
Коли стрижень досягне переднього краю, двигун
перейде урежим холостого ходу. Уцьому випадку
візьміть новий герметик.
ПРИМІТКА:
Якщо вивільнення герметика не відбувається,
перевірте наступне:
• Кінчик насадки відрізаний неналежним чином.
Відріжте кінчик насадки відповідно до
здійснюваної операції.
• Затверділий матеріал герметика застрягає у
насадці. Видаліть затверділий матеріал.
• Картридж пошкоджений. Замініть картридж.
• Герметик затверділий. Підігрійте герметик, доки
він не стане м’яким.
• Використовується неналежний поршень.
Скористайтеся відповідним поршнем.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята
перед проведенням перевірки або технічного
обслуговування, за виключенням
нижчезазначених операцій зусунення
неполадок, пов'язаних зпідсвічуванням.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
• Наприкінці кожного робочого дня прочищайте
тримач та стрижень. На них не має бути
налиплого герметика. Видаляйте герметик до
того, як він затвердіє. Налиплі залишки
герметика можуть призвести до виходу
інструмента зладу.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних
щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Поршень A
• Поршень B
• Поршень C
• Комплект короткого тримача (300 мл)
• Комплект довгого тримача (600 мл)
• Штуцер
• Захисні окуляри
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

16
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Znak gwiazdki
3-1. Pokrętło regulacji prędkości
4-1. Kontrolka ostrzegawcza
5-1. Dźwignia blokady
5-2. Spust przełącznika
6-1. Lampka
12-1. Uchwyt pręta
14-1. Nakrętka uchwytu
14-2. Uchwyt pręta
15-1. Nakrętka uchwytu
17-1. Gumowy pierścień
17-2. Dysza
17-3. Nakrętka uchwytu
SPECYFIAKCJE
Model BCG140 BCG180
Maks. siła dozowania 5 000 N
Prędkość dozowania 0 - 28 mm/s
z krótkim uchwytem (300 ml) 214 mm
Skok z długim uchwytem (600 ml) 350 mm
z krótkim uchwytem (300 ml) 404 mm
Długość całkowita z długim uchwytem (600 ml) 538 mm
Standardowy akumulator BL1415 BL1430 BL1815 BL1830
z krótkim uchwytem (300 ml) 2,1 kg 2,2 kg 2,1 kg 2,3 kg
Ciężar netto z długim uchwytem (600 ml) 2,5 kg 2,6 kg 2,5 kg 2,7 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE086-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do nakładania materiału
uszczelniającego na powierzchnię.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 70 dB(A) lub
niższy
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB
(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Emisja drgań(ah): 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodątestową
i można jąwykorzystaćdo porównywania narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Bezprzewodowy Pistolet Do Uszczelnień
Model nr/ Typ: BCG140, BCG180
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC

17
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
31.7.2012
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje.
Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego wykorzystania.
GEB106-1
OGÓLNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI
BEZPRZEWODOWEGO
PISTOLETU DO USZCZELNIEŃ
1. Trzymaćręce i odzieżz dala od pręta i tłoka. W
przeciwnym razie istnieje ryzyko pochwycenia
palca lub odzieży przez narzędzie.
2. Podczas pracy należy zadbaćo dobre oparcie dla
nóg.
3. Narzędzie należy trzymaćmocno i pewnie.
4.
Prace z narzędziem należy wykonywaćw dobrze
wentylowanych miejscach. Podczas pracy z
narzędziem należy nosićodpowiednie
zabezpieczenia zgodnie z wykonywanączynnością.
5. Przeczytaći postępowaćzgodnie z zaleceniami
producenta materiału uszczelniającego lub
klejącego przed ich użyciem.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
ENC007-7
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed wodąi
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awariąurządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używaćuszkodzonego akumulatora.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.

18
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, ażostygnie.
4. Ładuj akumulator raz na sześć miesięcy, jeśli
nie używasz urządzenia przez długi okres
czasu.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
UWAGA:
• Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączaćnarzędzie.
• Podczas wkładania lub wyjmowania akumulatora
należy mocno trzymaćnarzędzie i akumulator. W
przeciwnym razie mogąone wyślizgnąć sięz rąk,
powodując uszkodzenie narzędzia lub
akumulatora i obrażenia ciała.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący sięw przedniej jego części i wysunąć
akumulator.
Aby zamontowaćakumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy
wsuwaćdo oporu, ażsięzablokuje, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest
widoczny czerwony wskaźnik w górnej części przycisku,
akumulator nie zostałcałkowicie zablokowany.
UWAGA:
• Należy go zamontowaćcałkowicie, tak aby
czerwony wskaźnik nie byłwidoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
urządzenia, raniąc operatora lub osoby postronne.
• Nie montowaćakumulatora na siłę. Jeśli
akumulator nie daje sięswobodnie wsunąć,
prawdopodobnie zostałwłożony nieprawidłowo.
System ochrony akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w system ochrony
akumulatora. System ten automatycznie odcina dopływ
prądu do silnika w celu wydłużenia żywotności
akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas
pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
• Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób przyczyniający
siędo niezwykle wysokiego wzrostu napięcia.
W takiej sytuacji należy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika narzędzia i zatrzymać
wykonywanąpracę, która doprowadziła do
przeciążenia narzędzia. Następnie ponownie
pociągnąć język spustowy przełącznika w
celu ponownego uruchomienia narzędzia.
Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumulator
uległprzegrzaniu. W takiej sytuacji należy
poczekać, ażakumulator ostygnie przed
ponownym pociągnięciem za język spustowy
przełącznika.
• Niskie napięcie akumulatora:
Za niski poziom naładowania akumulatora,
aby narzędzie mogło pracować. W takiej
sytuacji należy wyjąć akumulator i go
naładować.
UWAGA:
Zabezpieczenie przed przegrzaniem działa wyłącznie z
akumulatorem z symbolem gwiazdy.
Rys.2
Pokrętło regulacji prędkości
Rys.3
Prędkość narzędzia można regulowaćpoprzez
obracanie pokrętła. Większąprędkość uzyskuje się,
obracając pokrętło w kierunku pozycji 5, a mniejszą,
obracając pokrętło w kierunku pozycji 1.
UWAGA:
• Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócićdo pozycji 5 i z powrotem do pozycji 1. Nie
wolno próbowaćobrócićgo na siłę poza pozycję5
lub 1, gdyżfunkcja regulacji prędkości może
przestaćdziałać.
• W zależności od rodzaju i stanu materiału
uszczelniającego pręt może zostaćzablokowany
podczas pracy z niskąprędkością. W takiej
sytuacji należy ustawićpokrętło regulacji
prędkości na wyższąprędkość.
Kontrolka ostrzegawcza przeciążenia
Rys.4
Kontrolka ostrzegawcza miga na czerwono w przypadku
przeciążenia narzędzia. Jeżeli przeciążenie osiągnie
pewien punkt, kontrolka zaczyna świecićstałym światłem
na czerwono, a narzędzie zostanie zatrzymane. W celu
ponownego uruchomienia narzędzia należy zwolnićjęzyk
spustowy i ponownie go pociągnąć.
UWAGA:
Sprawdzićprzyczynęprzeciążenia w przypadku migania
lub stałego świecenia siękontrolki. Zmniejszyć
ustawienie prędkości pokrętłem regulacji prędkości lub
zwiększyćśrednicędyszy.

19
Włączanie
UWAGA:
• Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF".
• Jeżeli narzędzie nie będzie używane, należy
nacisnąć przycisk blokady od strony A, aby
zablokowaćjęzyk spustowy przełącznika w pozycji
OFF.
Rys.5
Narzędzie zostało wyposażone w przycisk blokady,
który zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za język
spustowy przełącznika.
Aby uruchomićnarzędzie, wystarczy nacisnąć przycisk
blokady od strony B i pociągnąć za język spustowy
przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz ze
zwiększaniem nacisku na język spustowy przełącznika.
Aby zatrzymaćnarzędzie, wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
Po zakończeniu pracy z narzędziem należy zawsze
nacisnąć przycisk blokady od strony A.
Włączanie oświetlenia
UWAGA:
• Nie patrzećna światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
Rys.6
W celu zapalenia lampki należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Lampka świeci dopóki język
spustowy przełącznika jest naciskany. Lampka gaśnie
po upływie 10 sekund od momentu zwolnienia języka
spustowego przełącznika.
UWAGA:
• Użyćsuchej tkaniny aby zetrzećzanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyżmoże to zmniejszyćnatężenie
oświetlenia.
• Gdy narzędzie zostanie przegrzane, zacznie
migaćkontrolka. Przed ponownym użyciem
narzędzia należy odczekaćdo jego ostygnięcia.
Funkcja zapobiegająca kapaniu
Po zwolnieniu języka spustowego silnik będzie nadal
pracowałprzez krótki czas. Funkcja zwalnia nacisk
wywierany na materiałuszczelniający, zapobiegając
kapaniu.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługąnarzędzia należy
koniecznie upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy akumulator zostałwyjęty.
• Należy zawsze umieszczaćnarzędzie na ziemi lub
stole warsztatowym w celu wykonania prac
montażowych. Narzędzie, które nie jest mocno
trzymane może stracićrównowagęi spowodować
obrażenia.
Montażzłącza uchwytu
Rys.7
Zamontowaćprawidłowo złącze uchwytu na narzędziu,
włożyćpłytkęi zamocowaćjąmocno za pomocąśrub.
Aby zdemontowaćzłącze uchwytu, należy wykonać
powyższączynność w odwrotnej kolejności.
UWAGA:
• Oferowane sądwa rodzaje uchwytów (akcesoria
opcjonalne) – uchwyt krótki (300 ml) oraz uchwyt
długi (600 ml). Użyćodpowiedniego złącza
uchwytu.
Montażpręta i tłoka
Rys.8
Rys.9
Wsunąć pręt w szczelinęnarzędzia.
Zamocowaćtłok, dokręcając śrubę.
Aby wyciągnąć pręt i tłok, należy wykonaćprocedurę
montażu w odwrotnej kolejności.
UWAGA!
• Zęby pręta musząbyćskierowane do dołu.
• Oferowane sątrzy rodzaje tłoków. Tłok A
przeznaczony do wkładów. Tłok B przeznaczony
do opakowańtypu saszetki. Tłok C do
bezpośredniego napełniania.
• Wybraćodpowiedni tłok zgodnie z rodzajem
opakowania z materiałem uszczelniającym.
Nieprawidłowy tłok może spowodowaćwyciek lub
uszkodzenie narzędzia.
• Oferowane sądwa rodzaje prętów. Krótki pręt do
krótkiego uchwytu (300 ml) oraz długi pręt do
długiego uchwytu (600 ml). Użyćodpowiedniego
pręta zgodnie z rodzajem uchwytu.
• Zawsze utrzymywaćpręt i tłok w czystości.
Przywierający materiałuszczelniający może
powodowaćuszkodzenie narzędzia.
Montażuchwytu
Rys.10
Rys.11
Przytrzymaćdolnączęść uchwytu i złącze uchwytu, a
następnie obrócićuchwyt w prawo. Dokręcićmocno do
oporu.
Upewnićsię, że uchwyt jest mocno dokręcony. W
przeciwnym razie narzędzie może ulec uszkodzeniu.
W celu zdemontowania uchwytu należy obrócićgo w
lewo.

20
UWAGA:
• Istnieje możliwość obracania uchwytu zgodnie z
wymaganąsytuacjąw celu umożliwienia
wykonania danej czynności.
• Krótki uchwyt (300 ml) jest przeznaczony
wyłącznie do wkładów. Z krótkim uchwytem
(300 ml) należy stosowaćwyłącznie tłok A. Nie
używaćtego tłoku do opakowańtypu saszetki lub
do bezpośredniego napełniania. Należy również
użyćodpowiedniego pręta zgodnie z rodzajem
uchwytu.
Montażwkładu
UWAGA!
• Upewnićsię, że tłok A zostałzamocowany do
pręta. Nie stosowaćżadnych innych rodzajów
tłoków do wkładów.
Montażwkładu w krótkim uchwycie (300 ml)
Rys.12
Pociągnąć powoli uchwyt pręta do tyłu do oporu.
Rys.13
Włożyćwkład w uchwyt, jak pokazano na rysunku.
Pchnąć lekko pręt do momentu dotknięcia tłoka do dna
wkładu.
W celu usunięcia wkładu należy pociągnąć pręt do tyłu
do oporu, a następnie wyjąć wkład.
Montażwkładu w długim uchwycie (600 ml)
Rys.14
Zdjąć nakrętkęuchwytu z uchwytu.
Pociągnąć powoli uchwyt pręta do tyłu do oporu.
Rys.15
Włożyćwkład w uchwyt.
Zamocowaćnakrętkęuchwytu. Upewnićsię, że jest ona
mocno dokręcona.
Pchnąć lekko pręt do momentu dotknięcia tłoka do dna
wkładu.
W celu usunięcia wkładu należy zdjąć nakrętkęuchwytu,
a następnie wyjąć wkład.
UWAGA!
• Przed zamontowaniem wkładu należy go zawsze
sprawdzićpod kątem pęknięć lub ewentualnego
uszkodzenia. Nie stosowaćuszkodzonych
wkładów. W przeciwnym razie narzędzie może
ulec uszkodzeniu.
• W przypadku korzystania z częściowo już
zużytego wkładu należy usunąć z niego cały
nagromadzony materiałuszczelniający.
Montażopakowania typu saszetka
UWAGA!
• Upewnićsię, że tłok B zostałzamocowany do
pręta. Nie stosowaćżadnych innych rodzajów
tłoków do opakowańtypu saszetki.
• Opakowanie typu saszetka może zostać
zamontowane wyłącznie w długim uchwycie
(600 ml).
Zdjąć nakrętkęuchwytu, dyszęoraz gumowy pierścień
z uchwytu.
Pociągnąć powoli uchwyt pręta do tyłu do oporu.
Rys.16
Odciąć końcówkęopakowania typu saszetka.
Włożyćopakowanie typu saszetka do uchwytu.
Rys.17
Zamocowaćgumowy pierścień, dyszęoraz nakrętkę
uchwytu. Upewnićsię, że nakrętka uchwytu jest mocno
dokręcona.
Pchnąć lekko pręt do momentu dotknięcia tłoka do dna
opakowania typu saszetka.
UWAGA:
• Przed włożeniem opakowania typu saszetka
należy je zawsze sprawdzićpod kątem pęknięć
lub ewentualnego uszkodzenia. Nie stosować
uszkodzonych opakowań. W przeciwnym razie
narzędzie może ulec uszkodzeniu.
Bezpośrednie napełnianie
UWAGA!
• Upewnićsię, że tłok C zostałzamocowany do
pręta. Nie stosowaćżadnych innych rodzajów
tłoków do bezpośredniego napełniania.
• Bezpośrednie napełnianie jest możliwe wyłącznie
w przypadku zastosowania długiego uchwytu
(600 ml).
Zdjąć nakrętkęuchwytu, dyszęoraz gumowy pierścień
z uchwytu.
Upewnićsię, że uchwyt pręta znajduje maksymalnie z
przodu.
Zanurzyćkońcówkęuchwytu w materiale
uszczelniającym.
Pociągnąć powoli uchwyt pręta do momentu
napełnienia uchwytu wymaganąilościąmateriału
uszczelniającego.
Zamocowaćgumowy pierścień, dyszęoraz nakrętkę
uchwytu. Upewnićsię, że nakrętka uchwytu jest mocno
dokręcona.
UWAGA!
• Po każdym dniu pracy oczyścićuchwyt za pomocą
odpowiedniego rozpuszczalnika. W przeciwnym
razie nagromadzony materiałuszczelniający może
spowodowaćuszkodzenie narzędzia.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Nie dotykaćpręta w czasie pracy. Istnieje ryzyko
zablokowania palca pomiędzy prętem a obudową
narzędzia.
• Podczas pracy z narzędziem należy zawsze nosić
gogle.
Other manuals for BCG140
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DUX18ZX1 User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita BTW200 User manual

Makita
Makita XRH05Z User manual

Makita
Makita DTW700 User manual

Makita
Makita HM0860C User manual

Makita
Makita UP100D User manual

Makita
Makita DCG180RF User manual

Makita
Makita 4324 User manual

Makita
Makita BJS130Z User manual

Makita
Makita BST221 User manual

Makita
Makita 5093DWA User manual

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita XRV01 User manual

Makita
Makita BJV140 User manual

Makita
Makita DTW450 User manual

Makita
Makita DTW301Z User manual

Makita
Makita HR2652 User manual

Makita
Makita XWT19 User manual

Makita
Makita TW001GZ User manual