Makita DWT310 User manual

DWT310
EN Cordless Shear Wrench INSTRUCTION MANUAL 5
PL Akumulatorowy Klucz do
Ścinania Gwintów INSTRUKCJA OBSŁUGI 10
HU Akkumulátoros Végelnyíró
Nyomatékkulcs HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 16
SK Akumulátorový odlamovací
uťahovač NÁVOD NA OBSLUHU 22
CS Akumulátorový nůžkový
utahovák NÁVOD K OBSLUZE 28
UK Бездротовий різальний
гайковерт ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 33
RO Mașină de înșurubat cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 39
DE Akku-Abscherschrauber BETRIEBSANLEITUNG 45

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
AB
1
2
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1 2
Fig.6
1
2
Fig.7
1
2
3
Fig.8
2

1
2
3
Fig.9
1
2
3
Fig.10
1
2
Fig.11
1
2
Fig.12
1
2
Fig.13
1
2
Fig.14
1
Fig.15
3

1
Fig.16
1
23
4
5
Fig.17
1
Fig.18
21
Fig.19
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DWT310
Bolt size M16, M20, M22
Maximum torque 804 N•m
No load speed (RPM) 14 min-1
Overall length 296 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 6.5 - 7.1 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombinations,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Charger DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
Thetoolisintendedforfastening"tor-sheartype"high
tensilebolts.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN62841-2-2:
Sound pressure level (LpA):83dB(A)
Sound power level (LWA):94dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
NOTE:
Thedeclarednoiseemissionvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:
Thedeclarednoiseemissionvalue(s)may
alsobeusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN62841-2-2:
Workmode:screwdrivingwithoutimpact
Vibrationemission(ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.

6ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool.Failuretofollowallinstructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Shear Wrench Safety Warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fastenerscontactinga"live"wiremaymake
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2.
Before using power tool, make sure that the outer
sleeve smoothly turns by hand. When it does
not smoothly turn, never use it and ask Makita
Authorized Service Center for check and repair.
3.
When sheared bolt tip falls without pulling the
eject lever, never use the tool and ask Makita
Authorized Service Center for check and repair.
4. Always be sure you maintain good balance
and rm footing. Be sure no one is below when
using the tool in high or elevated locations.
5. Hold the tool rmly.
6.
Use care and common sense when disposing
of sheared bolt tips. Dropping tips from high loca-
tionsorscatteredtipsmaycausesevereinjury.
7. Do not attach the tool to your cloth or safety
harness at high locations.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita.Installingthebatteriesto
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

7ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2.Checkbutton
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placedunderoneofthefollowingconditions:
Overload protection
Whenthetoolorbatteryisoperatedinamannerthat
causesittodrawanabnormallyhighcurrent,thetool
automaticallystopswithoutanyindication.Inthissit-
uation, turn the tool off and stop the application that
causedthetooltobecomeoverloaded.Thenturnthe
tool on to restart.
Overheat protection
Whenthetoolorbatteryisoverheated,thetoolstops
automatically.Inthiscase,letthetoolandbatterycool
beforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstops
automatically.Inthiscase,removethebatteryfromthe
toolandchargethebattery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Topreventtheswitchtriggerfromaccidentallypulled,
thetrigger-lockbuttonisprovided.
Tostartthetool,depressthetrigger-lockbuttonfrom
Asideandpulltheswitchtrigger.Releasetheswitch
triggertostop.Afteruse,pressinthetrigger-lockbutton
from B side.
►Fig.3: 1.Trigger-lockbutton2. Switch trigger
NOTE:Thetoolautomaticallystopsifyoukeeppull-
ingtheswitchtriggerforabout6minutes.
Whenyoupulltheejectlever,thebolttipisejectedfrom
the tool.
►Fig.4: 1.Ejectlever
Battery power lamp
Whentheremainingbatterycapacitybecomeslow,
thebatterypowerlampblinks.Chargethebatteryor
replacethebatterywithfullychargedone.Whenthe
remainingbatterycapacitybecomesmuchlower,the
toolstopsandthebatterypowerlamplightsup.
►Fig.5: 1.Batterypowerlamp

8ENGLISH
Hook
CAUTION: Be sure to attach the shoulder belt
included in the tool as the standard accessory.
Use the shoulder belt for carrying the tool, and
never use the hook for other purposes such as
the fall prevention at high location. If the hook is
usedforotherpurposes,excessiveloadmaybreak
themandcauseseriousinjurytotheoperatorand
personaround/underneaththeoperator.
CAUTION: When you attach the shoulder
belt to the hook, be sure to attach it securely. If it
isattachedincompletely,thetoolmaycomeoffand
causeaninjury.
CAUTION: When carrying the tool using
the shoulder belt, be careful not to entangle the
shoulder belt with your body or objects and not to
hit objects with the tool.Failuretodosomaycause
an accident.
CAUTION: Remove the shoulder belt from
the hook before operating the tool.Failuretodo
somayloseyourbalanceatoperationandcausean
accident.
►Fig.6: 1. Hook 2.Shoulderbelt
Attachtheshoulderbeltincludedinthetoolasthe
standardaccessorytothehookforcarryingthetool.
Removetheshoulderbeltfromthehookbeforeoperat-
ing the tool.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Removing the outer and inner
sleeves
CAUTION: Be careful not to allow foreign mat-
ter to enter the insides of the tool when removing
or installing the outer and inner sleeves.
1. Loosen the two screws while holding the outer
sleeve.Theouterandinnersleeveswillbepushedup
bythespringsbuiltintothetool.
►Fig.7: 1. Outer sleeve 2. Screw
2. Press the pin down to remove the inner sleeve
from the outer sleeve.
►Fig.8: 1. Inner sleeve 2. Pin 3. Outer sleeve
NOTICE: Be careful not to drop the inner sleeve
when removing it.
NOTICE: Do not remove the tip rod, tip rod
spring, and inner sleeve spring from the tool.
►Fig.9: 1. Tip rod 2. Tip rod spring 3. Inner sleeve
spring
Installing the outer and inner
sleeves
Place the inner sleeve with the pin facing upward.
Attachtheoutersleevetotheinnersleevesecurely
while pressing the pin of the inner sleeve.
►Fig.10: 1. Outer sleeve 2. Pin 3. Inner sleeve
Insert the outer and inner sleeves into the tool while
rotating the inner sleeve clockwise and counterclock-
wise until the outer sleeve touches the tool. Tighten the
twoscrewsrmly.
►Fig.11: 1. Outer sleeve 2. Screw
NOTICE: Make sure that there is no gap between
the outer sleeve and the tool.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place.Ifyoucanseethe
redindicatorontheuppersideofthebutton,itisnot
lockedcompletely.Insertitfullyuntiltheredindicator
cannotbeseen.Ifnot,itmayaccidentallyfalloutof
thetool,causinginjurytoyouorsomeonearound
you.
CAUTION: Keep the bolt tips off of the
ground, oor, walkways, etc. to prevent injury
from tripping or falling.
1. Tightenboltspreliminarilybyusingahandwrench.
2. Holdthetoolrmlyandplacetheinnersleeveover
theboltsothattheinnersleevecompletelycoversthe
bolttip.
►Fig.12: 1. Inner sleeve 2. Bolt tip
NOTICE: Be careful when tting the sleeve onto
the bolt tip. Striking the tip can damage it so that it
willnolongertinsidethesleeveproperly.
3. Pushthetoollightlyuntiltheoutersleevecom-
pletelyholdthenut.Iftheoutersleevefailstoholdthe
nut, rotate the tool clockwise or counterclockwise while
pushingthetoollightly.
4. Pressthetrigger-lockbutton,andthenpullthe
switch trigger. The outer sleeve rotates to tighten the
nut.
►Fig.13: 1. Outer sleeve 2. Nut
NOTICE: Do not force the tool down excessively.
Apply the downward force to the degree needed
to stabilize the tool.
5. Whenthespeciedtorqueisattained,thebolt
tipwillbeshearedatitsnotchedportion.Thebolttip
remains inside the inner sleeve.
►Fig.14: 1. Notched portion 2. Bolt tip
6. Release the switch trigger and withdraw the tool in
a straight line.
►Fig.15: 1. Outer sleeve

9ENGLISH
7. Pulltheejectlevertoejectthebolttipfromthe
tool.Catchtheshearedbolttipstopreventthemfrom
falling.
►Fig.16: 1. Bolt tip
NOTICE: Washer and nut have head and tail.
Head has identication mark for nut and chamfer
for washer. When placing them, be careful not to
place in reverse.
►Fig.17: 1.Identicationmark2. Nut 3. Bolt
4. Chamfered 5. Washer
NOTICE: Replace nut, bolt and washer all
together at one time when these rotate together,
nut rotates excessively or a bolt protrude from
nut surface too much or less.
NOTICE: Do not reuse used nut, bolt and washer.
Therangefortheremaininglengthofboltsaftercutting
offthebolttipsaredeterminedbyboltsize.Refertothe
tablebelowandchooseshearboltsaccordingtothe
thicknessofworkpiecetobefastened.
Bolt size Maximum remain-
ing length Minimum remain-
ing length
M16 20 mm 4.5 mm
M20 15 mm 5.5 mm
M22 14 mm 7 mm
►Fig.18: 1. Remaining length
NOTICE: Use bolts with the remaining length
within the range shown in the table above as bolts
with different size have different maximum and
minimum remaining length.
NOTICE: Be careful not to use bolts beyond
the specied range which may cause the tool
malfunction.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Battery guard
WARNING: Do not remove the battery
guard. Do not use the tool with the battery guard
removed or damaged.Directimpacttothebattery
cartridgemaycausebatterymalfunctionandresult
ininjuryand/orre.Ifthebatteryguardisdeformed
ordamaged,contactyourauthorizedservicecenter
for repairs.
CAUTION: Do not attach a strap to the battery
guard for hanging the tool.
CAUTION: Do not attach the shoulder belt to
the battery guard.
►Fig.19: 1.Batteryguard2.Batteryguardholder
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
Bolt size Sleeve Length
M16 Outer sleeve 35 mm
Inner sleeve 36 mm
M20 Outer sleeve 37 mm
Inner sleeve 38 mm
M22 Outer sleeve 39 mm
Inner sleeve 39 mm
M22 Outer sleeve 85 mm
Inner sleeve 85 mm
5/8" Outer sleeve 35 mm
Inner sleeve 36 mm
3/4" Outer sleeve 37 mm
Inner sleeve 38 mm
3/4" Outer sleeve 83 mm
Inner sleeve 84 mm
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

10 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DWT310
Rozmiarśruby M16, M20, M22
Maksymalnymomentdokręcania 804 N•m
Prędkośćbezobciążenia(obr./min) 14 min-1
Długośćcałkowita 296 mm
Napięcieznamionowe Prądstały36V
Masa netto 6,5–7,1 kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
•
Winnychkrajachurządzeniemożemiećodmienneparametrytechniczneimożebyćwyposażonewinnyakumulator.
• Masamożebyćróżnawzależnościodosprzętu,wtymakumulatora.Wtabeliprzedstawionajestnajlżejszai
najcięższakonguracja,zgodniezprocedurąEPTA01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Ładowarka DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
•
Pewnezwymienionychpowyżejakumulatorówiładowarekmogąbyćniedostępnewregioniezamieszkaniaużytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanieinnychakumulatorówiładowarekmożestwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalubpożaru.
Przeznaczenie
Narzędziejestprzeznaczonedodokręcaniaśrubtypu
„Torshear”odużejwytrzymałości.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN62841-2-2:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA):83dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA):94dB(A)
Niepewność(K):3dB(A)
WSKAZÓWKA:
Deklarowanawartośćemisjihałasu
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodątestową
imożnająwykorzystaćdoporównywanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowanąwartośćemisjihałasu
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenienarażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE:
Poziom hałasu wytwarzanego
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzę-
dzia może się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane narażenie
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony ope-
ratora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN62841-2-2:
Trybpracy:wkręcaniebezudaru
Emisjadrgań(ah):2,5m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćpoziomu
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćpoziomu
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).

11 POLSKI
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowaniesiędopodanychponiżejinstrukcji
możeprowadzićdoporażeniaprądem,pożarui/lub
poważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie",występującewwymienio-
nychtuostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędzia
zasilanegozsiecielektrycznej(zprzewodemzasilają-
cym)lubdoelektronarzędziaakumulatorowego(bez
przewoduzasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania
akumulatorowego klucza do
ścinania gwintów
1. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywa-
nia prac, przy których element złączny może
dotknąć niewidocznej instalacji elektrycznej.
Zetknięcieelementówzłącznychzprzewodem
elektrycznymznajdującymsiępodnapięciemspo-
woduje,żeodsłonięteelementymetalowenarzę-
dziarównieżznajdąsiępodnapięciem,grożąc
porażeniemoperatoraprądemelektrycznym.
2. Przed przystąpieniem do używania elektro-
narzędzia należy upewnić się, że zewnętrzną
tuleję można obrócić płynnym ruchem ręki.
Jeżeli tuleja nie obraca się płynnie, należy
zaprzestać używania elektronarzędzia i zwró-
cić się do autoryzowanego serwisu rmy
Makita w celu sprawdzenia i naprawy.
3. Jeżeli ścięta końcówka śruby wypada z
narzędzia zanim zostanie naciśnięta dźwignia
zwalniająca, należy zaprzestać używania elek-
tronarzędzia i zwrócić się do autoryzowanego
serwisu rmy Makita w celu sprawdzenia i
naprawy.
4. Należy zawsze utrzymywać równowagę i
zachowywać stabilną pozycję stóp podczas
pracy. W przypadku pracy na wysokości upew-
nić się, że na dole nie przebywają żadne osoby.
5. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
6. Zachowywać ostrożność i zdrowy rozsądek
podczas wyrzucania ściętych końcówek śrub.
Upuszczenieściętychkońcówekzwysokości
możespowodowaćpoważneobrażeniaciała.
7. Podczas pracy na wysokościach nie
mocować narzędzia do ubrania ani szelek
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.

12 POLSKI
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresiepakowaniaioznaczaniaetykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciekelektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogąsięone
wyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenienarzędzia
lubakumulatoraiobrażeniaciała.
►Rys.1:
1.Czerwonywskaźnik2.Przycisk3.Akumulator
Abywyjąćakumulator,przesuńprzyciskznajdującysię
wprzedniejjegoczęściiwysuńakumulator.
Abywłożyćakumulator,wyrównajwystępnaakumulato-
rzezrowkiemwobudowieiwsuńgonaswojemiejsce.
Akumulatornależywsunąćdooporu,ażsięzatrzaśniena
miejscu,cojestsygnalizowanedelikatnymkliknięciem.
Jeśliwgórnejczęściprzyciskujestwidocznyczerwony
wskaźnik,akumulatorniezostałcałkowiciezatrzaśnięty.
PRZESTROGA:
Akumulator należy włożyć do
końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był widoczny. W
przeciwnymraziemożeprzypadkowowypaśćznarzędzia,
powodującobrażeniaoperatoralubosóbpostronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.2: 1.Lampkiwskaźnika2.Przyciskkontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
możenie
działać
poprawnie.

13 POLSKI
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenia
narzędzia/akumulatora.Układautomatycznieodcina
zasilaniesilnikawceluwydłużeniatrwałościnarzędzia
iakumulatora.Narzędziezostanieautomatycznie
zatrzymanepodczaspracywnastępującychsytuacjach
związanychznarzędziemlubakumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Wprzypadkuobsługinarzędzialubakumulatoraw
sposóbpowodującynadmierniewysokipobórprądu
narzędziezostanieautomatyczniezatrzymanebez
żadnegoostrzeżenia.Wtakiejsytuacjinależywyłączyć
narzędzieizaprzestaćwykonywaniaczynnościpowo-
dującejjegoprzeciążenie.Następnienależywłączyć
narzędziewceluponownegouruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Wprzypadkuprzegrzanianarzędzialubakumulatora
narzędziewyłączysięautomatycznie.Wtakiejsytuacji
należyodczekać,ażnarzędzieostygnieprzedjego
ponownymwłączeniem.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdystannaładowaniaakumulatorastaniesięzbyt
niski,narzędziezostanieautomatyczniezatrzymane.
Wtakiejsytuacjinależywyjąćakumulatorznarzędziai
naładowaćgo.
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Przed włożeniem akumu-
latora do narzędzia należy zawsze sprawdzić,
czy spust przełącznika działa prawidłowo i
czy powraca do położenia wyłączenia po jego
zwolnieniu.
Narzędziezostałowyposażonewprzyciskblokady
spustu,któryzapobiegaprzypadkowemupociągnięciu
zaspustprzełącznika.
Abyuruchomićnarzędzie,należywcisnąćprzyciskblo-
kadyspustuodstronyAipociągnąćspustprzełącznika.
Wceluzatrzymaniaurządzeniawystarczyzwolnićspust
przełącznika.Popracynależywcisnąćprzyciskblokady
spustuodstronyB.
►Rys.3: 1.Przyciskblokadyspustu2. Spust
przełącznika
WSKAZÓWKA:Narzędziezatrzymasięautoma-
tycznie,gdyspustprzełącznikapozostaniewciśnięty
przezokoło6min.
Ponaciśnięciudźwignizwalniającejkońcówkaśruby
jestwyrzucanaznarzędzia.
►Rys.4: 1.Dźwigniazwalniająca
Kontrolka zasilania akumulatora
Wprzypadkuobniżeniastanunaładowaniaakumulatora
kontrolkazasilaniamiga.Należynaładowaćakumulator
lubwymienićakumulatornacałkowicienaładowany.
Jeślipoziomnaładowaniaakumulatoraznaczniesię
obniży,urządzeniezostaniewyłączoneizapalisię
kontrolka akumulatora.
►Rys.5: 1.Kontrolkazasilaniaakumulatora
Zaczep
PRZESTROGA: Należy pamiętać, aby zamoco-
wać pasek naramienny dołączony do narzędzia
jako wyposażenie standardowe. Paska naramien-
nego należy używać do przenoszenia narzędzia
i nigdy nie należy używać zaczepu do innych
celów, takich jak zabezpieczenie przed upadkiem
na dużej wysokości.Jeślizaczepjestużywanydo
innychcelów,nadmierneobciążeniemożespowodo-
waćjegopęknięcie,comożedoprowadzićdopoważ-
nychobrażeńciałaoperatoraiosobyznajdującejsię
wpobliżu/podoperatorem.
PRZESTROGA: W przypadku zamocowania
paska naramiennego do zaczepu należy upewnić
się, że jest on zamocowany w sposób pewny.
Wprzeciwnymrazienarzędziemożesięodczepići
spowodowaćobrażeniaciała.
PRZESTROGA: Podczas przenoszenia narzę-
dzia za pomocą paska naramiennego należy
zachować ostrożność, aby nie splątać paska
naramiennego z elementami ciała lub przedmio-
tami i aby nie uderzać narzędziem w inne obiekty.
Wprzeciwnymraziemożedojśćdowypadku.
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem używa-
nia narzędzia należy zdjąć pasek naramienny z
zaczepu.Wprzeciwnymraziemożliwajestutrata
równowagipodczaspracy,comożedoprowadzićdo
wypadku.
►Rys.6: 1. Zaczep 2.Paseknaramienny
Wceluprzenoszenianarzędzianależyzamocowaćw
zaczepiepaseknaramiennydołączonydonarzędzia
jakowyposażeniestandardowe.Przedrozpoczęciem
używanianarzędzianależyzdjąćpaseknaramiennyz
zaczepu.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Zdejmowanie zewnętrznej i
wewnętrznej tulei
PRZESTROGA: Podczas zdejmowania lub
montowania zewnętrznej i wewnętrznej tulei
należy uważać, żeby zanieczyszczenia nie dostały
się do wnętrza narzędzia.

14 POLSKI
1. Poluzowaćdwieśruby,przytrzymujączewnętrzną
tuleję.Zewnętrznaiwewnętrznatulejazostaną
wypchnięteprzezsprężynywbudowanewnarzędzie.
►Rys.7: 1.Zewnętrznatuleja2.Śruba
2. Abywysunąćwewnętrznątulejęzzewnętrznej
tulei,wcisnąćkołek.
►Rys.8: 1.Wewnętrznatuleja2.Kołek3.Zewnętrzna
tuleja
UWAGA: Podczas wyciągania wewnętrznej tulei
należy uważać, żeby jej nie upuścić.
UWAGA: Nie wyciągać z narzędzia końcówki
trzpienia, sprężyny trzpienia ani sprężyny tulei
wewnętrznej.
►Rys.9: 1.Końcówkatrzpienia2.Sprężynakońcówki
trzpienia 3.Sprężynawewnętrznejtulei
Montowanie zewnętrznej i
wewnętrznej tulei
Umieścićwewnętrznątulejęzkołkiemskierowanym
wgórę.Ostrożnieprzymocowaćzewnętrznątulejędo
wewnętrznejtulei,naciskająckołekwewnętrznejtulei.
►Rys.10: 1.Zewnętrznatuleja2.Kołek
3.Wewnętrznatuleja
Włożyćzewnętrznąiwewnętrznątulejędonarzędzia,
obracającwewnętrznątulejęwprawoiwlewo,dopóki
zewnętrznatulejaniedotknienarzędzia.Mocnodokrę-
cićdwieśruby.
►Rys.11: 1.Zewnętrznatuleja2.Śruba
UWAGA: Upewnić się, że pomiędzy zewnętrzną
tuleją a narzędziem nie ma żadnej szczeliny.
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Akumulator należy wsunąć
do oporu, aż wskoczy na swoje miejsce.Jeślijest
widocznyczerwonywskaźnikwgórnejczęściprzy-
cisku,akumulatorniezostałcałkowiciezatrzaśnięty.
Należygowsunąćdooporu,ażczerwonywskaźnik
przestaniebyćwidoczny.Wprzeciwnymraziemoże
onprzypadkowowypaśćznarzędzia,powodując
obrażeniaoperatoralubosóbpostronnych.
PRZESTROGA: Aby uniknąć obrażeń ciała
spowodowanych potknięciem lub przewróceniem
się, należy dbać o to, aby na ziemi, podłodze, w
przejściach itd. nie leżały końcówki śrub.
1. Wstępniedokręcićśruby,używającręcznego
klucza.
2. Mocnotrzymaćnarzędzieiumieścićwewnętrzną
tulejęnadśrubą,takabywewnętrznatulejacałkowicie
przykrywałakońcówkęśruby.
►Rys.12: 1.Wewnętrznatuleja2.Końcówkaśruby
UWAGA: Należy zachować ostrożność pod-
czas dopasowywania tulei do końcówki śruby.
Uderzeniewkońcówkęmożespowodowaćjejuszko-
dzeniedotegostopnia,żeniebędziemożliweprawi-
dłowedopasowaniejejdotulei.
3. Wywieraćlekkinacisknanarzędziedomomentu,
ażzewnętrznatulejabędziecałkowicieprzytrzymywała
nakrętkę.Jeżelizewnętrznatulejanieprzytrzymuje
nakrętki,obrócićnarzędziewprawolubwlewo,wywie-
rającnanielekkinacisk.
4. Nacisnąćprzyciskblokadyspustu,anastępnie
pociągnąćspustprzełącznika.Zewnętrznatuleja
obracasię,dokręcającnakrętkę.
►Rys.13: 1.Zewnętrznatuleja2.Nakrętka
UWAGA: Nie dociskać narzędzia zbyt dużą siłą.
Przykładać taką siłę skierowaną w dół, jaka jest
potrzebna do jego ustabilizowania.
5. Gdyzostanieosiągniętyokreślonymomentdokrę-
cenia,końcówkaśrubyzostanieściętanawysokości
nacięcia.Końcówkaśrubypozostajewewnątrztulei
wewnętrznej.
►Rys.14: 1.Miejsceznacięciem2.Końcówkaśruby
6. Zwolnićspustprzełącznikaiwycofaćnarzędziepo
prostejlinii.
►Rys.15: 1.Zewnętrznatuleja
7. Nacisnąćdźwignięzwalniającą,abywyrzucić
końcówkęśrubyznarzędzia.Chwycićściętekońcówki
śrub,abyniedopuścićdoichspadnięcia.
►Rys.16: 1.Końcówkaśruby
UWAGA: Podkładka i nakrętka mają stronę przed-
nią i tylną. Na przedniej stronie nakrętki znajduje
się znak identykacyjny, a na przedniej stronie
podkładki znajduje się skośne ścięcie. Należy
uważać, aby nie umieścić ich odwrotnie.
►Rys.17: 1.Znakidentykacyjny2.Nakrętka
3.Śruba4.Skośneścięcie5.Podkładka
UWAGA: Wymienić jednocześnie nakrętkę, śrubę
i podkładkę, gdy obracają się one razem, gdy
nakrętka nadmiernie się obraca albo gdy śruba
wystaje w zbyt dużym lub zbyt małym stopniu z
powierzchni nakrętki.
UWAGA: Nie używać ponownie raz użytej
nakrętki, śruby i podkładki.
Zakrespozostałychdługościśrubpoobcięciukońcó-
wekzależyodrozmiaruśrub.Zapoznaćsięzponiższą
tabeląiwybraćśrubęścinanąodpowiedniodogrubości
dokręcanegoelementu.
Rozmiar śruby Maksymalna
długość pozostała
po ścięciu
Minimalna dłu-
gość pozostała po
ścięciu
M16 20 mm 4,5 mm
M20 15 mm 5,5 mm
M22 14 mm 7 mm
►Rys.18: 1.Długośćpozostałapościęciu

15 POLSKI
UWAGA: Używać śrub, których długość pozostała
po ścięciu mieści się w zakresach przedstawio-
nych w powyższej tabeli, gdyż śruby o innym
rozmiarze mają inną maksymalną i minimalną
długość pozostałą po ścięciu.
UWAGA: Uważać, aby nie używać śrub, których
długość nie mieści się w określonym zakresie,
gdyż może to doprowadzić do nieprawidłowego
działania urządzenia.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwa-
cyjnelubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzez
autoryzowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędzi
Makita,zawszezużyciemoryginalnychczęścizamien-
nychMakita.
Osłona akumulatora
OSTRZEŻENIE: Nie zdejmować osłony aku-
mulatora. Nie używać narzędzia bez osłony aku-
mulatora ani z uszkodzoną osłoną.Bezpośrednie
uderzeniewakumulatormożespowodowaćjegonie-
prawidłowedziałanieistwarzaćryzykowystąpienia
obrażeńciałalubpożaru.Jeśliosłonaakumulatora
jestodkształconalubuszkodzona,należyskontak-
towaćsięzautoryzowanympunktemserwisowymw
celunaprawy.
PRZESTROGA: Nie mocować paska do osłony
akumulatora w celu zawieszania narzędzia.
PRZESTROGA: Nie należy mocować paska
naramiennego do osłony akumulatora.
►Rys.19: 1.Osłonaakumulatora2.Uchwytosłony
akumulatora
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanieinnychakcesoriówlubprzystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesorialub
przystawkinależywykorzystywaćtylkozgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
Rozmiar śruby Tuleja Długość
M16 Zewnętrznatuleja 35 mm
Wewnętrznatuleja 36 mm
M20 Zewnętrznatuleja 37 mm
Wewnętrznatuleja 38 mm
M22 Zewnętrznatuleja 39 mm
Wewnętrznatuleja 39 mm
M22 Zewnętrznatuleja 85 mm
Wewnętrznatuleja 85 mm
5/8″ Zewnętrznatuleja 35 mm
Wewnętrznatuleja 36 mm
3/4″ Zewnętrznatuleja 37 mm
Wewnętrznatuleja 38 mm
3/4″ Zewnętrznatuleja 83 mm
Wewnętrznatuleja 84 mm
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietunarzędziowego
jakoakcesoriastandardowe.Mogątobyćróżne
pozycje,wzależnościodkraju.

16 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DWT310
Fejescsavarmérete M16, M20, M22
Maximálisnyomaték 804 N•m
Üresjáratifordulatszám(f/p) 14 min-1
Teljeshossz 296 mm
Névlegesfeszültség 36V,egyenáram
Nettótömeg 6,5–7,1 kg
• Folyamatoskutató-ésfejlesztőprogramunkeredményekéntazittfelsorolttulajdonságokgyelmeztetésnélkül
megváltozhatnak.
• Aműszakiadatokésazakkumulátorországonkéntváltozhatnak.
• Asúlyafelszerelttartozékoktólfüggőenváltozhat,azakkumulátortisbeleértve.AzEPTA01/2014eljárás
szerintmeghatározottlegnehezebb,illetvelegkönnyebbkombinációatáblázatbanlátható.
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Töltő DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Lakóhelyétőlfüggőenelőfordulhat,hogyafentfelsoroltakkumulátorokéstöltőknemérhetőkel.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja.Bármilyenmás
akkumulátorvagytöltőhasználatasérüléseketés/vagytüzetokozhat.
Rendeltetés
Aszerszámnagyszakítószilárdságú„nyomatékhúzós
lenyírhatóvégűcsavarok”meghúzásáraszolgál.
Zaj
AtipikusA-súlyozásúzajszint,aEN62841-2-2szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint(LpA):83dB(A)
Hangteljesítményszint(LWA):94dB(A)
Bizonytalanság(K):3dB(A)
MEGJEGYZÉS:
Azajkibocsátásértékeaszabványosvizs-
gálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegítségévelaz
elektromoskéziszerszámokösszehasonlíthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:
Azajkibocsátásértékéneksegítségével
előzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvalókitettségmértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
Avibrációteljesértéke(háromtengelyűvektorösszeg)
azEN62841-2-2szerintmeghatározva:
Üzemmód:behajtásütésnélkül
Rezgéskibocsátás(ah):2,5m/s2vagykisebb
Bizonytalanság(K):1,5m/s2
MEGJEGYZÉS:
Arezgésteljesértékeaszabványosvizs-
gálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegítségévelaz
elektromoskéziszerszámokösszehasonlíthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Arezgésteljesértékéneksegítsé-
gévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettségmértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
AzEK-megfelelőséginyilatkozatazútmutató„A”mel-
lékletébentalálható.

17 MAGYAR
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
Akövetkezőkbenleírtutasításokgyelmenkívül
hagyásaelektromosáramütést,tüzetés/vagysúlyos
sérülésteredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
Agyelmeztetésekbenszereplő"szerszámgép"kifejezés
azÖnhálózatról(vezetékes)vagyakkumulátorról(veze-
téknélküli)működtetettszerszámgépérevonatkozik.
Biztonsági gyelmeztetések akkumulátoros
végelnyíró nyomatékkulcshoz
1. Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolófelületeinél fogva, amikor olyan műve-
letet végez, melynek során fennáll a veszélye,
hogy a rögzítő rejtett vezetékekbe ütközhet.
Akötőelemekáramalattlévővezetékekkelvaló
érintkezésekoraszerszámfémalkatrészeiis
áramalákerülnek,ésmegrázhatjákakezelőt.
2. Mielőtt elektromos szerszámot használ győ-
ződjön meg róla, hogy a külső hüvely kézzel
akadálymentesen elfordítható. Ha nem fordít-
ható el akadálymentesen soha ne használja,
és kérjen meg egy Makita által meghatalmazott
szervizközpontot a cserére vagy javításra.
3.
Ha a fejescsavarok levágott hegye a kioldókar meg-
húzása nélkül leesik, soha ne használja a szerszá-
mot és kérjen meg egy Makita által meghatalmazott
szervizközpontot a cserére vagy javításra.
4. Mindig kiegyensúlyozott stabil helyzetben
dolgozzon. A szerszám magasban vagy fele-
melt állapotban történő használatkor győződ-
jön meg arról, hogy nem tartózkodik-e valaki
odalent.
5. Tartsa stabilan a szerszámot.
6. Legyen óvatos, és hagyatkozzon a józan belá-
tásra amikor fejescsavarok levágott hegyével
dolgozik.Acsavarhegyekmagasbóltörténőledo-
básavagyaszétszóródotthegyeksúlyossérülést
okozhatnak.
7. Ne akassza a szerszámot a ruhájára vagy biz-
tonsági hevederre a magasban.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos
személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá-
nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu-
látoron (2) és az akkumulátorral működtetett
terméken (3) olvasható összes utasítást és
gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3.
Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal hagyja
abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges
égések és akár robbanás veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel,
stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 °C-ot (122 °F).
7.
Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem,
ha az komolyan megsérült vagy teljesen elhasz-
nálódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá-
sok vonatkoznak.
Atermékpl.harmadikfelek,fuvarozócégekstb.
általtörténőszállításaeseténmindenesetben
tartsaszemelőttacsomagolásonésacímkén
találhatóspeciáliskövetelményeket.
Atermékszállításratörténőfelkészítéseeseténvegye
felakapcsolatotegyveszélyesanyagokkalfoglalkozó
szakemberrel.Kérjük,hogyazesetlegesenszigorúbb
nemzetielőírásokatisvegyegyelembe.
Ragasszaleakiállóérintkezőket,illetveoly
módoncsomagoljabeazakkumulátort,hogyaz
netudjonelmozdulniacsomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor vegye ki
azt a szerszámból, és ártalmatlanítsa egy biz-
tonságos helyen. Az akkumulátor ártalmatlaní-
tásakor tartsa be a helyi előírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg-
jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu-
látorokatazokkalnemkompatibilistermékekbe
helyezi,aztűzhöz,túlmelegedéshez,robbanás-
hozvagyelektrolitszivárgáshozvezethet.
13. Ha a szerszám hosszabb ideig nincs hasz-
nálatban, az akkumulátort ki kell venni a
szerszámból.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.

18 MAGYAR
VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumuláto-
rokat használjon.AnemeredetiMakitaakkumu-
látorokvagymódosítottakkumulátorokhasználata
eseténazakkumulátorfelrobbanhat,amitüzet,
személyisérüléstésanyagikártokozhat.AMakita
szerszámraéstöltőrevonatkozóMakitagaranciátis
érvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá-
lis élettartamának eléréséhez
1.
Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen leme-
rülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az akkumu-
látort, ha a gép erejének csökkenését észleli.
2.
Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akkumulátort.
A túltöltés csökkenti az akkumulátor élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten,
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt
hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
4. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideje
(több mint hat hónapja) nem használta azt.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz
valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor
vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszá-
mot és az akkumulátort.Hanemfogjaerősena
szerszámotésazakkumulátort,azokkicsúszhatnaka
kezeiközül,amiaszerszámésazakkumulátorkáro-
sodásához,deakárszemélyisérüléshezisvezethet.
►Ábra1: 1.Pirosjel2.Gomb3.Akkumulátor
Azakkumulátoregységkivételéheznyomjabeazakku-
mulátoregységelejéntalálhatógombot,éshúzzalea
gépről.
Azakkumulátorbeszereléséhezillesszeazakkumulá-
tornyelvétaburkolatontalálhatóvájatbaéscsúsztassa
ahelyére.Egészenaddigtoljabe,amígazakkumulátor
egykiskattanássalahelyérenemugrik.Haláthatóa
pirosjelagombfelsőoldalán,akkoragombnemkat-
tantbeteljesen.
VIGYÁZAT: Mindig tolja be teljesen az akku-
mulátort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem
történikmeg,akkorazakkumulátorkieshetaszer-
számból,ésÖnnekvagyakörnyezetébenmásnak
sérüléstokozhat.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe-
lyezéskor.Haazakkumulátornemcsúszikbeköny-
nyedén,akkornemmegfelelőenlettbehelyezve.
Az akkumulátor töltöttségének
jelzése
Csak állapotjelzős akkumulátorok esetén
►Ábra2: 1.Jelzőlámpák2.Check(ellenőrzés)gomb
Nyomjamegazellenőrzőgombot,hogyazakkumulá-
tortöltöttség-jelzőmegmutassaahátralévőakkumu-
látor-kapacitást.Ekkoratöltöttségiszint-jelzőlámpák
néhánymásodpercrekigyulladnak.
Jelzőlámpák Töltöttségi
szint
Világító
lámpa
KI Villogó
lámpa
75%-tól
100%-ig
50%-tól
75%-ig
25%-tól
50%-ig
0%-tól25%-ig
Töltsefelaz
akkumulátort.
Lehetséges,
hogyaz
akkumulátor
meghibáso-
dott.
MEGJEGYZÉS:Azadottmunkafeltételektőlésakör-
nyezethőmérsékletétőlfüggőenajelzetttöltöttségi
szintnémilegeltérhetaténylegestöltöttségiszinttől.
Szerszám-/akkumulátorvédő rendszer
Agépszerszám-/akkumulátorvédőrendszerrelvan
felszerelve.Arendszerautomatikusankikapcsoljaa
motoráramellátását,ígymegnöveliaszerszámésaz
akkumulátorélettartamát.Agéphasználatközbenauto-
matikusanleáll,haaszerszámvagyazakkumulátora
következőállapotokvalamelyikébekerül:
Túlterhelésvédelem
Haaszerszámotvagyakkumulátortúgyhasználják,
hogyazrendellenesennagyáramotveszfel,akkor
aszerszámmindenfajtajelzésnélkülleáll.Ilyenkor
kapcsoljakiagépet,ésfejezzebeaztaműveletet,
amelyikatúlterheléstokozza.Amunkaújrakezdéséhez
kapcsoljabeagépet.
Túlmelegedés elleni védelem
Haaszerszámvagyazakkumulátortúlmelegedett,a
gépautomatikusanleáll.Ilyenkorhagyjalehűlniaszer-
számotésazakkumulátort,mielőttismétmunkához
látna.
Mélykisütés elleni védelem
Amikorazakkumulátorkapacitásamáralacsony,agép
automatikusanleáll.Ebbenazesetbentávolítsaelaz
akkumulátortaszerszámbóléstöltsefel.

19 MAGYAR
A kapcsoló használata
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt behelyezi az
akkumulátort a szerszámba, mindig ellenőrizze,
hogy a kapcsológomb hibátlanul működik és
felengedéskor „OFF” állásba áll-e.
Akapcsológombvéletlenbenyomásánakelkerülésére
kapcsolózárgombszolgál.
Aszerszámbekapcsolásáhoznyomjamegakapcsoló-
zárgombotazAoldalról,majdhúzzamegakapcsoló-
gombot.Amegállításáhozengedjeelakapcsológom-
bot.HasználatutántoljaátakapcsolózárgombotaB
oldalról.
►Ábra3: 1.Kapcsolózárgomb2.Kapcsológomb
MEGJEGYZÉS:Aszerszámautomatikusanmegáll,
haakapcsológombot6percenkeresztülfolyamato-
sanhúzza.
Hameghúzzaakioldókart,acsavarhegyeeloldódikaz
eszközről.
►Ábra4: 1.Kioldókar
Akkumulátor töltésjelző lámpája
Haazakkumulátorfennmaradókapacitásaalacsony,az
akkumulátortöltésjelzőlámpájavillognikezd.Töltsefel
azakkumulátort,vagycseréljekiegyteljesenfeltöltött
akkumulátorra.Haazakkumulátorkapacitásamég
alacsonyabblesz,akészülékműködéseleáll,ésaz
akkumulátortöltésjelzőlámpájabekapcsol.
►Ábra5: 1.Akkumulátortöltésjelzőlámpája
Akasztó
VIGYÁZAT: Győződjön meg róla, hogy a stan-
dard tartozékként a szerszámhoz adott vállszíjat
csatlakozótatja. Használja a vállszíjat a szerszám
hordozására, és soha ne használja az akasztót
más célokra, mint például magas helyen a leesés
megakadályozására.Haazakasztótmáscélokra
használják,atúlzottterheléseltörhetiazt,ésez
súlyossérüléstokozhatakezelőnekésakörülötte/
alattalévőszemélyeknek.
VIGYÁZAT: Amikor csatlakoztatja a vállszíjat az
akasztóhoz, győződjön meg róla, hogy biztonsá-
gosan rögzítette.Hanincsmegfelelőenrögzítve,a
szerszámleeshet,ésszemélyisérüléstokozhat.
VIGYÁZAT: Amikor a vállszíjjal hordozza a
szerszámot, vigyázzon, hogy a vállszíj ne teke-
redjen a testére vagy más tárgyakra, és hogy ne
üssön meg tárgyakat a szerszámmal.Ennekelmu-
lasztásabalesetetokozhat.
VIGYÁZAT: Vegye ki a vállhevedert az akasz-
tóból a szerszám működtetése előtt.Ennekelmu-
lasztásaeseténelveszíthetiazegyensúlyátműködés
közben,ésbalesetetokozhat.
►Ábra6: 1.Akasztó2.Vállszíj
Aszerszámhordozásáhozcsatlakoztassaastandard
tartozékkéntaszerszámhozadottvállszíjatazakasztó-
hoz.Vegyekiavállhevedertazakasztóbólaszerszám
működtetéseelőtt.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort
levette, mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
A külső és belső hüvelyek
eltávolítása
VIGYÁZAT: Vigyázzon, hogy ne kerüljön idegen
anyag a szerszám belsejébe amikor beszereli
vagy eltávolítja a külső és belső hüvelyeket.
1. Lazítsamegakétcsavartmiközbenakülső
hüvelyttartja.Akülsőésbelsőhüvelyeketaszer-
számbaépítettrugókfelnyomják.
►Ábra7: 1.Külsőhüvely2. Csavar
2. Nyomjaleacsapothogyeltávolítsaabelső
hüvelytakülsőhüvelyről.
►Ábra8: 1.Belsőhüvely2. Csap 3.Külsőhüvely
MEGJEGYZÉS: Vigyázzon, hogy ne ejtse le a
belső hüvelyt amikor eltávolítja.
MEGJEGYZÉS: Ne távolítsa el a fúróhegyet,
a fúróhegy rugót és a belső hüvely rugóját a
szerszámból.
►Ábra9: 1.Fúróhegy2.Fúróhegyrugó3.Belső
hüvelyrugó
A külső és belső hüvelyek
beszerelése
Helyezzeelabelsőhüvelytúgy,hogyacsapfelfelé
nézzen.Óvatosancsatlakoztassaakülsőhüvelytúgy,
hogyközbenabelsőhüvelycsapjátlenyomja.
►Ábra10: 1.Külsőhüvely2. Csap 3.Belsőhüvely
Helyezzeakülsőésbelsőhüvelyeketaszerszámba,
miközbenabelsőhüvelytazóramutatójárásávalmeg-
egyezőenill.azzalellentétesesenmozgatja,amíga
külsőhüvelyelériaszerszámot.Szorosanhúzzameg
akétcsavart.
►Ábra11: 1.Külsőhüvely2. Csavar
MEGJEGYZÉS: Győződjön meg róla, hogy nin-
csen hézag a külső hüvely és a szerszám között.
MŰKÖDTETÉS
VIGYÁZAT: Mindig egészen addig tolja be az
akkumulátort, amíg egy kis kattanással a helyén
rögzíti.Haláthatóapirosjelagombfelsőoldalán,
akkornemkattantbeteljesen.Nyomjabeazakku-
mulátortteljesen,amígapirosrészelnemtűnik.Ha
eznemtörténikmeg,akkorazakkumulátorkiesheta
szerszámból,ésÖnnekvagyakörnyezetébenmás-
naksérüléstokozhat.

20 MAGYAR
VIGYÁZAT: Tartsa a fejescsavarok hegyét a
talajtól, padlótól, járófelületektől stb. távol, hogy
megelőzze az elbotlásból, elesésből fakadó
sérülést.
1. Előzetesenhúzzamegafejescsavarokatakézi
csavarkulcsot használva.
2. Tartsastabilanaszerszámotéshelyezzeabelső
hüvelytacsavarfölé,úgyhogyabelsőhüvelyteljesen
letakarjaacsavarhegyét.
►Ábra12: 1.Belsőhüvely2.Fejescsavarhegye
MEGJEGYZÉS: Legyen óvatos amikor a hüvelyt
a fejescsavar hegyére illeszti.Ahegymegütése
annaksérüléséhezvezethet,ekkortöbbénemfog
megfelelőenilleszkedniahüvelybe.
3. Finomannyomjamegaszerszámot,amígakülső
hüvelytökéletesennemtartjaazanyát.Haakülső
hüvelynemtartjaazanyát,forgassaaszerszámotaz
óramutatójárásávalmegegyezőenvagyazzalellentéte-
sen,miközbennomanmegnyomjaaszerszámot.
4. Nyomjaleakapcsolózárgombot,majdhúzzameg
akapcsológombot.Akülsőhüvelyelfordulhogymeg-
szorítsaazanyát.
►Ábra13: 1.Külsőhüvely2.Anya
MEGJEGYZÉS: Ne erőltesse lefelé a szer-
számot. Alkalmazzon olyan mértékű lefelé irá-
nyuló erőt amely a szerszám stabilizálásához
szükséges.
5. Haelérteamegfelelőnyomatékot,aszerszám
abemetszettrésznéllevágjaafejescsavarhegyét.A
csavarfejhegyeabelsőhüvelyenbelülmarad.
►Ábra14: 1.Bemetszettrész2.Fejescsavarhegye
6. Engedjekiakapcsológombotéshúzzavisszaa
szerszámotegyenesvonalba.
►Ábra15: 1.Külsőhüvely
7. Húzzamegakioldókarthogyaszerszámkiadjaa
fejescsavarhegyét.Fogjamegafejescsavarlevágott
hegyéthogyneessenekle.
►Ábra16: 1.Fejescsavarhegye
MEGJEGYZÉS: A csavaralátét és az anya elülső
és hátsó oldallal rendelkeznek. Azonosító jelölés
van az anya elülső oldalán, és élletörés a csavara-
látét elülső oldalán. Amikor beteszi őket gyeljen
rá, hogy ne fordítva tegye be.
►Ábra17: 1.Azonosítójelölés2.Anya3.Fejescsavar
4.Élletörés5.Csavaralátét
MEGJEGYZÉS: Az anyát, a fejescsavart és a
csavaralátétet egyszerre cserélje ki, amikor ezek
együtt fordulnak, az anya túl erősen forog vagy
egy fejescsavar túlságosan vagy túl kevéssé áll ki
az anya síkjából.
MEGJEGYZÉS: Ne használjon fel újra használt
anyát, fejescsavart és csavaralátétet.
Afejescsavarokhegyéneklevágásautánfennmaradó
távolságtartományátafejescsavarméretehatározza
meg.Hagyatkozzonazalábbitáblázatraésválasszaki
alenyírhatóvégűfejescsavarokatameghúzandómun-
kadarabvastagságánakmegfelelően.
Fejescsavar
mérete Maximális fenn-
maradó távolság Minimális fennma-
radó távolság
M16 20 mm 4,5 mm
M20 15 mm 5,5 mm
M22 14 mm 7 mm
►Ábra18: 1.Fennmaradótávolság
MEGJEGYZÉS: A fejescsavarokat a fenti
táblázat által mutatott tartományon belüli
fennmaradó távolságokkal használja, mivel a
különböző méretű fejescsavarok különböző maxi-
mális és minimális fennmaradó távolságokkal
rendelkeznek.
MEGJEGYZÉS: Vigyázzon, hogy ne használja
a fejescsavarokat a megadott tartományon
kívül, mert az a szerszám hibás működését
eredményezheti.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszá-
mot vagy annak karbantartását végzi.
MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt,
benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat.
Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
AtermékBIZTONSÁGÁNAKés
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAKfenntartásaérdekébena
javításokatésmáskarbantartásokatvagybeállításokat
aMakitahivatalosvagygyáriszervizközpontjában
kellelvégezni,mindigcsakMakitacserealkatrészeket
használva.
Akkumulátorvédő
FIGYELMEZTETÉS: Ne távolítsa el az akku-
mulátorvédőt. Ne használja a szerszámot, ha
az akkumulátorvédő nincsen felszerelve vagy
megsérült.Haazakkumulátortközvetlenütéséri,
meghibásodhat,ésebbőlfakadóanszemélyisérülé-
seketés/vagytüzetokozhat.Haazakkumulátorvédő
eldeformálódottvagymegsérült,javíttassamegegy
hivatalosszervizközpontban.
VIGYÁZAT: Ne csatlakoztasson hevedert
az akkumulátorvédőre hogy a szerszámot
felakassza.
VIGYÁZAT: Ne csatlakoztassa a vállszíjat az
akkumulátorvédőhöz.
►Ábra19: 1.Akkumulátorvédő2.Akkumulátorvédő
tartója
Other manuals for DWT310
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita JV2000 User manual

Makita
Makita WR100D User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita bst110 User manual

Makita
Makita 3601B User manual

Makita
Makita LXJP02 User manual

Makita
Makita HM0860C User manual

Makita
Makita XRH04 User manual

Makita
Makita HM001GZ02 User manual

Makita
Makita 6924N User manual

Makita
Makita JS3201 User manual

Makita
Makita 5630DWA User manual

Makita
Makita DSS500 User manual

Makita
Makita DJS161 User manual

Makita
Makita DWT310 User manual

Makita
Makita 3612 Quick start guide

Makita
Makita DPJ140 User manual

Makita
Makita TM3000C User manual