Makita DTM40 User manual

1
GB Cordless Multi Tool INSTRUCTION MANUAL
UA
Акумуляторний універсальний інструмент
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Bezprzewodowe Narzędzie Wielofunkcyjne
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinămultifuncţionalăfărăfir MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Multifunktions-Werkzeug BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Vezeték nélküli többfunkciós gép HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Univerzálny akumulátorový nástroj NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Víceúčelové akumulátorové nářadí NÁVOD K OBSLUZE
DTM40
DTM50

2
1
2
3
1 012765
1
2 012128
1
3 012768
1
4 012770
1
5 012779
1
6 012771
7 012826
12
3
8 012767 9 012847
1
10 012766 11 012801 12 012769
1
3
2
1
2
3
4

3
13 012800

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Button
1-2. Red indicator
1-3. Battery cartridge
2-1. Star marking
3-1. Slide switch
4-1. Dial
5-1. Front lamp
6-1. Indication lamp
7-1. Application tool installation bolt
7-2. Holes in the application tool
7-3. Protrusions of the tool flange
8-1. Application tool installation bolt
8-2. Hex wrench
8-3. Tighten
9-1. Application tool installation bolt
9-2. Holes in the application tool
9-3. Adapter (required for some
application tools)
9-4. Protrusions of the tool flange
10-1. Hex wrench
SPECIFICATIONS
Model DTM40 DTM50
Oscillation per minute 6,000 - 20,000 (min-1)
Oscillation angle, left/right 1.6 ゚(3.2 ゚total)
Overall length 324 mm
Standard battery cartridge BL1430 /
BL1440
BL1415* /
BL1415N*
BL1830 / BL1840 /
BL1850
BL1815* / BL1815N* /
BL1820*
without dust extraction attachment 1.9 kg 1.7 kg 2.0 kg 1.8 kg
Net weight with dust extraction attachment 2.0 kg 1.8 kg 2.1 kg 1.9 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
* NOTE: For continuous operation, high capacity battery cartridge BL1430, BL1440, BL1830, BL1840 and BL1850 are recommended.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE080-1
Intended use
The tool is intended for sawing and cutting wood, plastic,
gypsum, non-ferrous metals, and fastening elements (e.
g. unhardened nails and staples). It is also intended for
working soft wall tiles, as well as dry sanding and
scraping of small surfaces. It is especially for working
close to edge and flush cutting.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Work mode: Sanding
Sound pressure level (LpA) : 78 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: Cutting with plunge cut saw blade
Model DTM40
Sound pressure level (LpA) : 82 dB (A)
Sound power level (LWA) : 93 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DTM50
Sound pressure level (LpA) : 84 dB (A)
Sound power level (LWA) : 95 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Work mode: Cutting with segmental saw blade
Sound pressure level (LpA) : 81 dB (A)
Sound power level (LWA) : 92 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Work mode: Scraping
Model DTM40
Sound pressure level (LpA) : 81 dB (A)
Sound power level (LWA) : 92 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DTM50
Sound pressure level (LpA) : 83 dB (A)
Sound power level (LWA) : 94 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode: Sanding
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

5
Work mode: Cutting with plunge cut saw blade
Model DTM40
Vibration emission (ah) : 9.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DTM50
Vibration emission (ah) : 10.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: Cutting with segmental saw blade
Model DTM40
Vibration emission (ah) : 5.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DTM50
Vibration emission (ah) : 5.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: Scraping
Model DTM40
Vibration emission (ah) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DTM50
Vibration emission (ah) : 9.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Multi Tool
Model No./ Type: DTM40, DTM50
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB094-2
CORDLESS MULTI TOOL
SAFETY WARNINGS
1.
This power tool is intended to function for
sawing, cutting, grinding and sanding. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.

6
4. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
5. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
6. Hold the tool firmly.
7. Make sure the application tool is not
contacting the workpiece before the switch is
turned on.
8. Keep hands away from moving parts.
9. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
10. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
11. Do not touch the application tool or the
workpiece immediately after operation; they
may be extremely hot and could burn your
skin.
12. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
13. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
15. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
16. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
17. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust
containing hazardous substances. Use
appropriate respiratory protection.
18. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
19. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
20. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations . The dust
mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
21. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
22. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
23. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the accessory
could snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
24. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
25. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
26. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
27. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.

7
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
•
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in
serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
•
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge.
Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place with
a little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
(Lithium-ion battery with star marking)
Fig.2
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, slide the slide switch on the
tool toward the "O (OFF)" position and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then slide the slide switch toward
the "I (ON)" position again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before sliding the slide switch toward the
"I (ON)" position again.

8
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and
the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Switch action
Fig.3
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the tool is switched off.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)"
position.
To stop the tool, slide the slide switch toward the "O
(OFF)" position.
Adjusting the orbital stroke rate
Fig.4
The orbital stroke rate is adjustable. To change the orbital
stroke rate, turn the dial between 1 and 6. The higher the
number is, the higher the orbital stroke rate is. Preset the
dial to the number suitable for your workpiece.
NOTE:
• The dial cannot be turned directly from 1 to 6 or
from 6 to 1. Forcing the dial may damage the tool.
When changing the dial direction, always turn the
dial moving it through each intermediate number.
Lighting up the front lamp
WARNING:
• Never look into the light directly. Direct light causes
damage to your eyes.
Fig.5
Slide the slide switch toward the "I (ON)" position to light
up the front lamp. The lamp keeps on lighting while the
switch is the "I (ON)" position. The light automatically
goes out after pressing the rear of the slide switch, and
then sliding the slide switch toward the "O (OFF)"
position.
Overload protection
When the tool is overloaded and the tool temperature
reaches a certain level, the front lamp blinks and the tool
automatically stops. Remove a cause of overload to
restart.
Indication lamp
Fig.6
• When the remaining battery capacity gets low, the
indication lamp blinks.
• When the remaining battery capacity gets much
lower, the tool stops during operation and the
indication lamp lights up about 10 seconds.
At this time, remove the battery cartridge from the tool
and charge it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing application tool
(optional accessory)
WARNING:
• Do not install application tool upside down.
Installing application tool upside down may
damage the tool and cause serious personal injury.
• Install attachment tool in the correct direction
according to your work. Application tool can be
installed at an angle of every 30 degree.
Fig.7
Fig.8
Put an application tool (optional accessory) on the tool
flange so that the protrusions of the tool flange fit in the
holes in the application tool and secure the application
tool by tightening the bolt firmly with the hex wrench.
When using sanding application tool, mount the
application tool on the sanding pad so that it matches
the sanding pad direction.
The sanding pad has a hook and loop type fitting system
which allows easy and rapid fitting of a sanding paper.
As sanding papers have holes for dust extraction, mount
a sanding paper so that the holes in a sanding paper
match those in the sanding pad.
To remove a sanding paper, raise its end and peel it off.
Loosen and remove the application tool installation bolt
using a hex wrench and then take off the application tool.
Fig.9
When using application tools with a different type of
installation section, use a correct adapter (optional
accessory).
Hex wrench storage
Fig.10
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.

9
OPERATION
WARNING:
• Before starting the tool and during operation, keep
your hand and face away from the application tool.
CAUTION:
• Do not apply excessive load to the tool which may
cause a motor lock and stop the tool.
Cutting, sawing and scraping
CAUTION:
• Do not move on the tool forcibly in the direction (eg.
towards either side) of tool application with no
cutting edge. It may damage the tool.
Fig.11
Put the application tool on the workpiece.
And then move the tool forward so that the application
tool movement does not slow down.
NOTE:
• Forcing or excessive pressure on the tool may
reduce efficiency.
• Before cutting operation, it is recommended to
preset the orbital stroke rate 4 - 6.
Sanding
CAUTION:
• Do not reuse a sanding paper used for sanding
metal to sand wood.
• Do not use a worn sanding paper or sanding paper
without grit.
Fig.12
Apply a sanding paper on the workpiece.
NOTE:
• Using a test material sample to try is
recommendable to determine a correct orbital
stroke rate suitable for your work.
• Use a sanding paper with the same grit until
sanding the whole workpiece is completed.
Replacing a sanding paper with different grit
sanding paper may not get a fine finish.
Dust extraction attachment (optional accessory)
1
2
3
4
5
6
7
9
8
012778
• Install dust nozzles and dust attachment.
• Install the nozzle band on the tool so that its
protrusions fit in the holes in the tool to secure it.
• Put the felt ring and the sanding pad on the dust
attachment and then secure them with the
application tool installation bolt.
Fig.13
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust extraction attachment (optional accessory).
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
1. Nozzle band
2. Dust nozzle
3. Dust nozzle
4. Dust attachment
5. Felt ring
6. Pad
7. Application tool installation bolt
8. Holes in the tool
9. Protrusions on the nozzle band

10
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Segment saw blade
• Round saw blade
• Plunge cut saw blade
• Scraper (rigid)
• Scraper (flexible)
• Serrated seg blade
• General joint cutter
• HM remover
• HM seg saw blade
• HM sanding plate
• Diamond seg sawblade
• Sanding pad
• Adapter
• Abrasive paper delta (red / white / black)
• Fleece delta (medium / coarse / without grit)
• Polishing felt delta
• Hex wrench
• Dust extraction attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

11
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка
1-2. Червоний індикатор
1-3. Касета закумулятором
2-1. Маркувальна зірочка
3-1. Повзунковий перемикач
4-1. Диск
5-1. Переднє світло
6-1. Лампочка індикатора
7-1. Монтажний болт насадки
7-2. Отвори внасадці
7-3. Виступи на фланці інструмента
8-1. Монтажний болт насадки
8-2. Шестигранний ключ
8-3. Затягнути
9-1. Монтажний болт насадки
9-2. Отвори внасадці
9-3. Адаптер
(потрібний для деяких насадок)
9-4. Виступи на фланці інструмента
10-1. Шестигранний ключ
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DTM40 DTM50
Коливань на хвилину 6000 - 20000 (хв-1)
Кут коливання, вліво/вправо 1,6 ゚(3,2 ゚усього)
Загальна довжина 324 мм
Стандартна касета закумулятором BL1430 /
BL1440
BL1415* /
BL1415N*
BL1830 / BL1840 /
BL1850
BL1815* / BL1815N* /
BL1820*
без насадки для пиловидалення 1,9 кг 1,7 кг 2,0 кг 1,8 кг
Чиста вага знасадкою для пиловидалення 2,0 кг 1,8 кг 2,1 кг 1,9 кг
Номінальна напруга 14,4 Впост. Тока 18 Впост. Тока
* ПРИМІТКА: Для безперервної роботи рекомендується використовувати касету закумулятором високої ємності BL1430,
BL1440, BL1830, BL1840 або BL1850.
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE080-1
Використання за призначенням
Цей інструмент призначений для розпилювання і
різання деревини, пластика, гіпсу, кольорових
металів та кріпильних елементів (наприклад,
незагартованих цвяхів іскоб). Він також призначений
для обробки м’якої настінної плитки, атакож сухого
шліфування ізачищення невеликих поверхонь. Він
особливо добре підходить для роботи поблизу країв і
різання урівень.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Режим роботи: шліфування
Рівень звукового тиску (LpA): 78 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (A).
Режим роботи: різання ріжучим полотном врізної
пили
Модель DTM40
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 93 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель DTM50
Рівень звукового тиску (LpA): 84 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 95 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Режим роботи: різання сегментним ріжучим полотном
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 92 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Режим роботи: зачищення
Модель DTM40
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 92 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель DTM50
Рівень звукового тиску (LpA): 83 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 94 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху

12
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: шліфування
Вібрація (ah): 2,5 м/с2або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: різання ріжучим полотном врізної
пили
Модель DTM40
Вібрація (ah): 9,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель DTM50
Вібрація (ah): 10,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: різання сегментним ріжучим
полотном
Модель DTM40
Вібрація (ah): 5,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель DTM50
Вібрація (ah): 5,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: зачищення
Модель DTM40
Вібрація (ah): 7,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель DTM50
Вібрація (ah): 9,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-17
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що
обладнання:
Позначення обладнання:
Акумуляторний універсальний інструмент
№моделі/тип: DTM40, DTM50
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
31.12.2013
000331
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB094-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗАКУМУЛЯТОРНИМ
УНІВЕРСАЛЬНИМ
ІНСТРУМЕНТОМ
1. Цей електроінструмент призначений для
розпилювання, відрізання ішліфування.
Уважно ознайомтеся зусіма
попередженнями про небезпеку,
інструкціями, ілюстраціями та технічними
характеристиками цього
електроінструмента.Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження

13
електричним струмом, пожежі та/або до
серйозних травм.
2. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку.Торкання ріжучим
приладом струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин інструмента та ураженню
оператора електричним струмом.
3. За допомогою скоб або інших затискних
пристроїв слід закріпити та обперти деталь
до стійкої платформи.Утримання деталі
руками або тілом не фіксує деталі та може
призвести до втрати контролю.
4. Слід завжди одягати захисні окуляри або
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі
для захисту від сонця НЕ Єзахисними
окулярами.
5. Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи здеталі.
6. Міцно тримайте інструмент.
7. Перед увімкненням інструмента
переконайтеся, що насадка не торкається
робочої деталі.
8.
Тримай руки на відстані від рухомих частин.
9. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
10. Обов'язково після вимкнення інструменту
заждіть доки полотно не зупиниться
повністю, та лише тоді знімайте його з
деталі.
11. Не торкайтеся насадки або деталі одразу
після роботи, вони можуть бути дуже
гарячими, що призведе до опіку шкіри.
12. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході.
13. Завжди використовуйте пилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування та матеріалу, що ви
обробляєте.
14. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
15. Цей інструмент не має гідроізоляції, тому не
слід додавати води на поверхню деталі.
16. Під час шліфування обов'язково
провітрюйте приміщення.
17. Під час шліфування цим інструментом
деяких виробів, фарб та деревини можуть
утворюватися небезпечні речовини зпилом.
Слід користуватися відповідними засобами
захисту органів подиху.
18. Перед початком роботи перевірте, щоб
підкладка не була тріснутою або
пошкодженою. Тріщини або поломка
можуть призвести до поранення.
19. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником.Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
20. Слід надягати засоби індивідуального
захисту. Відповідно до області
застосування необхідно користуватися
захисним щитком або захисними окулярами.
За необхідності слід надягати засоби
захисту органів слуху, рукавиці та фартух,
які здатні затримувати дрібні частки деталі
та абразивного матеріалу.Засоби захисту
органів зору повинні бути здатними
затримувати сміття, що утворюється під час
виконання різних операцій. Пилозахисна маска
або респіратор мають фільтрувати часточки,
що утворюються під час роботи. Тривалий
вплив сильного шуму може призвести до
втрати слуху.
21. Спостерігачі повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить вробочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
22. Не слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться.Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
23. Не слід запускати електроінструмент,
тримаючи його збоку від себе.Уразі
випадкового контакту приладдя може захопити
Ваш одяг, що може призвести до серйозного
поранення.
24. Не слід працювати біля займистих
матеріалів.Вони можуть спалахнути від іскри.
25. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
26. Перед здійсненням будь-яких робіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі або витягнуто касету із
акумулятором.
27. Завжди перевіряйте надійність опори. Під
час користування інструментом нагорі, слід
завжди стежити, щоб нікого не було внизу.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.

14
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ENC007-7
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1.
Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2)
Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими предметами,
такими як цвяхи, монети іт.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до появи
значного струму, перегріву та можливим
опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура може
сягнути та перевищити 50гр.
゚
C (122
゚
F).
7.
Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути вогні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
4. Заряджайте касету закумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
УВАГА:
• Перед тим як відрегулювати інструмент або
перевірити його функціональність, слід
переконатися, що інструмент вимкнено й
касету закумулятором знято.Якщо
інструмент не вимкнено йне знято касету з
акумулятором, це може призвести до серйозних
травм через випадковий запуск інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
•
Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте
інструмент ікасету закумулятором.
Інакше
інструмент або касета закумулятором можуть
вислизнути зрук, що може призвести до травм
або пошкодження інструмента йкасети з
акумулятором.
Щоб зняти касету закумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку впередній
частині касети.
Щоб установити касету закумулятором, слід
сумістити шпонку касети закумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти зінструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.

15
• Не встановлюйте касету закумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора (літій-іонний
акумулятор змаркувальною зірочкою)
Fig.2
Літій-іонні акумулятори змаркувальною зірочкою
оснащені системою захисту. Ця система автоматично
вимикає живлення інструмента зметою збільшення
робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
втаких умовах:
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
Утакому разі пересуньте повзунковий
перемикач інструмента вположення “О
(ВИМК.)” та зупиніть роботу, яка призвела
до перенавантаження інструмента. Після
цього пересуньте повзунковий перемикач
назад вположення “I (УВІМК.)” і
перезапустіть інструмент.
Якщо інструмент неможливо запустити, це
означає, що акумулятор перегрівся. У
цьому випадку дайте акумулятору
охолонути, перш ніж пересунути
повзунковий перемикач назад в
положення “I (УВІМК.)”.
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий ресурс акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. Утакому разі зніміть та
зарядіть акумулятор.
Дія вимикача
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим як встановлювати касету з
акумулятором вінструмент, слід завжди
перевіряти, чи вимкнено інструмент.
Для того щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач вположення “І(ВМК.)”.
Щоб зупинити інструмент, повзунковий перемикач
слід пересунути уположення “О(ВИМК.)”.
Регулювання швидкості орбітального ходу
інструмента
Fig.4
Швидкість орбітального ходу може регулюватися.
Для зміни швидкості орбітального ходу слід
повернути диск водне із положень від 1 до 6. Чим
більше число, тим вища швидкість орбітального ходу.
Попередньо поставте диск на номер, що підходить
для оброблюваної деталі.
ПРИМІТКА:
• Диск не можна повернути з1 на 6 або з6 на 1.
Докладання зусиль при поводженні із диском
може призвести до пошкодження інструмента.
При зміні напрямку обертання диска завжди
повертайте його через кожне проміжне число.
Увімкнення переднього підсвічування
УВАГА:
• Ніколи не дивіться прямо на світло. Пряме
світло завдасть шкоди Вашим очам.
Fig.5
Пересуньте повзунковий перемикач вположення “I
(УВІМК.)”, щоб увімкнути передню лампу. Лампа
горітиме, доки перемикач буде знаходитися в
положенні “I (УВІМК.)”. Світло автоматично
вимикається після натискання на задню частину
повзункового перемикача іпереведення його в
положення “O (ВИМК.)”.
Захист від перевантаження
Коли інструмент зазнає перевантаження ійого
температура досягає певного рівня, передня лампа
починає мигати, іінструмент автоматично
зупиняється. Усуньте причину перевантаження і
перезапустіть інструмент.
Лампочка індикатора
Fig.6
• Коли залишковий заряд акумулятора стає
низьким, починає мигати індикаторна лампа.
• Коли залишковий заряд акумулятора стає
зовсім низьким, інструмент зупиняється під час
роботи, аіндикаторна лампа загоряється
приблизно на 10 секунд.
Утакому разі від’єднайте касету закумулятором від
інструмента та зарядіть її.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Установлення або знімання насадки
(додаткове приладдя)
УВАГА:
• Не встановлюйте насадку упереверненому
положенні. Це може призвести до пошкодження
інструмента іспричинити серйозну травму.
• Установіть насадку вправильному напрямку
залежно від виконуваної роботи. Насадку
можна встановлювати під різними кутами через
кожні 30 градусів.
Fig.7

16
Fig.8
Установіть насадку (додаткове приладдя) на
фланець інструмента таким чином, щоб виступи на
фланці інструмента збіглися зотворами внасадці, і
зафіксуйте насадку шляхом надійного затягування
болта за допомогою шестигранного ключа.
При використанні наждакової шліфувальної насадки
установіть насадку на наждакову шліфувальну
подушку таким чином, щоб вона відповідала напряму
останньої.
Наждакова шліфувальна подушка має систему
фіксації велкро, яка сприяє її швидкому та простому
встановленню.
Оскільки внаждаковому папері єотвори для
пиловидалення, установіть наждаковий папір таким
чином, щоб отвори унаждаковому папері збігалися з
отворами на наждаковій шліфувальній подушці.
Щоб зняти наждаковий папір, підійміть його за кінець
івідірвіть.
Послабте йвідкрутіть монтажний болт насадки за
допомогою шестигранного ключа, після чого зніміть
насадку.
Fig.9
Уразі використання насадки зіншим типом
встановлення використовуйте відповідний адаптер
(додаткове приладдя).
Зберігання шестигранного ключа
Fig.10
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб
він не загубився, його слід зберігати як показано на
малюнку.
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
• Перш ніж запустити інструмент іпід час роботи
тримайте руки іобличчя подалі від насадки.
ОБЕРЕЖНО:
• Не перенавантажуйте інструмент, інакше двигун
буде заблоковано, іінструмент зупиниться.
Різання, розпилювання ізачищення
ОБЕРЕЖНО:
• Не пересувайте інструмент, докладаючи силу, у
напрямку робочої деталі (наприклад, до
будь-якого краю) без ріжучої частини. Це може
призвести до пошкодження інструмента.
Fig.11
Установіть насадку на деталь.
Після цього пересувайте інструмент уперед таким
чином, щоб рух насадки не сповільнювався.
ПРИМІТКА:
• Докладання надмірних зусиль або тиску на
інструмент може знизити його ефективність.
• Перед виконанням різальних операцій
рекомендується попередньо встановити
швидкість орбітального ходу на 4–6.
Шліфування
ОБЕРЕЖНО:
• Не використовуйте повторно наждаковий папір,
який використовувався для шліфування металу,
для шліфування деревини.
• Не використовуйте зношений наждаковий папір
інезернистий наждаковий папір.
Fig.12
Застосуйте наждаковий папір до деталі.
ПРИМІТКА:
• Для визначення правильної швидкості
орбітального ходу, придатного для виконуваної
роботи, рекомендується провести
випробування на зразку матеріалу.
• Використовуйте наждаковий папір зоднаковою
зернистістю, поки не буде завершена обробка
всієї деталі. Заміна наждакового паперу на
папір із іншою зернистістю не дозволить
отримати гарного результату шліфування.

17
Насадка для пиловидалення
(додаткове приладдя)
1
2
3
4
5
6
7
9
8
012778
• Установіть штуцери для пилу інасадку для
пиловидалення.
• Установіть фіксатор штуцера на інструмент
таким чином, щоб його виступи входили в
отвори на інструменти для закріплення.
• Установіть фетрове кільце інаждакову
шліфувальну подушку на насадку для
пиловидалення, після чого закріпіть їх
монтажним болтом насадки.
Fig.13
Якщо Ви хочете виконати операції зрізання із
дотриманням чистоти, до інструмента слід
підключити пилосос. Приєднайте шланг пилососа до
насадки для пиловидалення (додаткове приладдя).
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Ріжуче полотно сегментної пили
• Ріжуче полотно круглої пили
• Ріжуче полотно врізної пили
• Скребок (твердий)
• Скребок (гнучкий)
• Ріжуче полотно зубчастої пили
• Загальна фугувальна фреза
• Твердосплавний пристрій видалення
• Твердосплавне ріжуче полотно сегментної пили
• Твердосплавна шліфувальна пластина
• Алмазне полотно сегментної пили
• Наждакова шліфувальна подушка
• Адаптер
• Дельта абразивного паперу (червоний / білий /
чорний)
• Дельта вовни (середня / груба / незерниста)
• Дельта полірувального фетру
• Шестигранний ключ
• Насадка для пиловидалення
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
1. Фіксатор штуцера
2. Штуцер для пилу
3. Штуцер для пилу
4. Насадка для пиловидалення
5. Фетрове кільце
6. Підкладка
7. Монтажний болт насадки
8. Отвори вінструменті
9. Виступи на фіксаторі штуцера

18
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przycisk
1-2. Czerwony element
1-3. Akumulator
2-1. Znak gwiazdki
3-1. Przełącznik suwakowy
4-1. Suwak
5-1. Lampka przednia
6-1. Kontrolka
7-1. Śruba mocująca przyrząd
7-2. Otwory w przyrządzie
7-3. Występy na kołnierzu narzędzia
8-1. Śruba mocująca przyrząd
8-2. Klucz sześciokątny
8-3. Dokręcić
9-1. Śruba mocująca przyrząd
9-2. Otwory w przyrządzie
9-3. Przejściówka (wymagana w
przypadku niektórych przyrządów)
9-4. Występy na kołnierzu narzędzia
10-1. Klucz sześciokątny
SPECYFIAKCJE
Model DTM40 DTM50
Liczba oscylacji na minutę6 000 - 20 000 (min-1)
Kąt zakresu oscylacji, lewy/prawy 1,6 ゚(kąt całkowity 3,2 ゚)
Długość całkowita 324 mm
Standardowy akumulator BL1430 /
BL1440
BL1415* /
BL1415N*
BL1830 / BL1840 /
BL1850
BL1815* / BL1815N* /
BL1820*
bez przystawki przeciwpyłowej 1,9 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg
Ciężar netto z przystawkąprzeciwpyłową2,0 kg 1,8 kg 2,1 kg 1,9 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
* UWAGA: W przypadku pracy ciągłej zaleca sięstosowanie wysoko wydajnych akumulatorów BL1430, BL1440, BL1830, BL1840 i
BL1850.
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE080-1
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do piłowania i cięcia drewna,
tworzywa sztucznego, gipsu, metali nieżelaznych oraz
elementów mocujących (np. niehartowane gwoździe,
zszywki). Narzędzie to jest równieżprzeznaczone do
cięcia miękkich płytek ściennych, jak równieżdo
szlifowania na sucho oraz skrobania niewielkich
powierzchni. Głównie jednak jest przeznaczone do cięcia
blisko krawędzi oraz cięcia na mokro.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 78 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB
(A).
Tryb pracy: cięcie tarcządo cięcia wgłębnego
Model DTM40
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 93 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Model DTM50
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 84 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 95 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Tryb pracy: cięcie tarcząsegmentową
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 92 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Tryb pracy: skrobanie
Model DTM40
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 92 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Model DTM50
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 83 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 94 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy

19
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: szlifowanie
Emisja drgań(ah): 2,5 m/s2lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: cięcie tarcządo cięcia wgłębnego
Model DTM40
Emisja drgań(ah): 9,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model DTM50
Emisja drgań(ah): 10,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: cięcie tarcząsegmentową
Model DTM40
Emisja drgań(ah): 5,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model DTM50
Emisja drgań(ah): 5,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: skrobanie
Model DTM40
Emisja drgań(ah): 7,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model DTM50
Emisja drgań(ah): 9,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodątestową
i można jąwykorzystaćdo porównywania narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-17
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Oznaczenie maszyny:
Bezprzewodowe Narzędzie Wielofunkcyjne
Nr modelu / Typ: DTM40, DTM50
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest/sąprodukowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami
dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje.
Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB094-2
OGÓLNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI
WIELOFUNKCYJNEGO
NARZĘDZIA
AKUMULATOROWEGO
1. Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest
do piłowania, cięcia, szlifowania oraz
wygładzania. Należy zapoznaćsięz
wszystkimi zasadami bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi dołączonymi do niniejszego
elektronarzędzia. Niezastosowanie siędo
podanych poniżej instrukcji może prowadzićdo
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeńciała.

20
2. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
sięz ukrytymi przewodami elektrycznymi,
należy trzymaćurządzenie za izolowane
uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego pod
napięciem powoduje, że równieżodsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdąsiępod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
3. Należy używaćzacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania
obrabianego przedmiotu do stabilnej
podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu rękąlub opieranie go o
ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
4. Należy zawsze używaćokularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądźokulary
przeciwsłoneczne NIE sąokularami
ochronnymi.
5.
Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do pracy
należy skontrolować, czy obrabiany element nie
zawiera gwoździ i ewentualnie je usunąć.
6. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
7. Przed włączeniem narzędzia upewnićsię, że
zamocowany przyrząd nie dotyka obrabianego
elementu.
8. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
9.
Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko wtedy,
gdy jest trzymane w rękach.
10. Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć
narzędzie i odczekaćażtarcza całkowicie się
zatrzyma.
11. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
zamocowanego przyrządu ani obrabianego
elementu. Mogąone byćbardzo gorące,
grożąc poparzeniem skóry.
12. Nie należy bez potrzeby uruchamiaćnarzędzia
bez obciążenia.
13. Powinno sięzawsze zakładaćmaskęlub
respirator właściwy dla danego materiału bądź
zastosowania.
14. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
15. Opisywane narzędzie nie jest wodoszczelne,
więc do szlifowania powierzchni nie wolno
używaćwody.
16. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy
zapewnićodpowiedniąwentylację.
17. Szlifowanie niektórych materiałów, farb i
drewna przy użyciu tego narzędzia może
narazićużytkownika na działanie pyłu
zawierającego substancje niebezpieczne.
Używaćodpowiedniej ochrony dróg
oddechowych.
18. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić, czy
podkładka nie jest popękana. Pęknięcia grożą
obrażeniami ciała.
19. Używaćjedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocowaćdo posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
20.
Należy nosićsprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji należy
używaćosłony twarzy, gogli lub okularów
ochronnych. W miarępotrzeb zakładaćsprzęt
ochrony słuchu, rękawice i fartuch, który
zatrzyma drobiny materiału ściernego i
obrabianego przedmiotu.
Ochrona oczu powinna
zatrzymywaćunoszące sięw powietrzu drobiny
materiału, które powstająpodczas różnych operacji.
Maska przeciwpyłowa lub oddechowa powinna
filtrowaćdrobiny wytwarzane podczas pracy.
Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym
natężeniu może spowodowaćubytek słuchu.
21. Osoby postronne powinny znajdowaćsięw
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien miećna sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
poleciećna dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
22. Nie wolno odkładaćelektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyćo
powierzchnięi elektronarzędzie zacznie się
zachowywaćw sposób niekontrolowany.
23. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosićz miejsca na miejsce. Przypadkowy
kontakt z narzędziem może spowodować
pochwycenie ubrania i obrażenia ciała.
24. Nie wolno używaćelektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.Mogąone zapalićsię
od iskier.
25. Nie wolno używaćosprzętu wymagającego
cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
26. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z obsługąnarzędzia
należy koniecznie upewnićsię, czy zostało
wyłączone i czy odłączono go od zasilania lub
wyjęto z niego akumulator.
27. Podczas pracy należy zadbaćo dobre oparcie
dla nóg. W przypadku pracy na wysokościach
należy upewnićsię, że poniżej nie ma nikogo.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
Other manuals for DTM40
8
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 4322 User manual

Makita
Makita DTM52ZJ User manual

Makita
Makita 3601B User manual

Makita
Makita 5630DWA User manual

Makita
Makita DTW285RME User manual

Makita
Makita TD090D User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita DHR182ZU User manual

Makita
Makita 9218SB User manual

Makita
Makita M4302 User manual

Makita
Makita HR262D Manual

Makita
Makita JS1600 User manual

Makita
Makita HM1203C User manual

Makita
Makita HM1500 User manual

Makita
Makita BTW152 User manual

Makita
Makita HM1511 User manual

Makita
Makita HR007G User manual

Makita
Makita HM1100 User manual

Makita
Makita SG1251 User manual

Makita
Makita DHR263 Manual