Makita DJS800 User manual

DJS800
EN Cordless Cement Shear INSTRUCTION MANUAL 4
FR Coupe du Ciment sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 9
DE Akku-Faserzementschere BETRIEBSANLEITUNG 14
IT Cesoie per cemento a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 20
NL Accucementschaar GEBRUIKSAANWIJZING 26
ES Cizalla Inalámbrica para
Cemento
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 32
PT Tesoura de cimento a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 38
DA Akku cementpladesaks BRUGSANVISNING 44
EL 49
TR
KULLANMA KILAVUZU 55

3
2
1
Fig.1
1
2
Fig.2
BA
2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
2
3
4
Fig.5
1
2
3
4
5
Fig.6
7
2
1
5
3
4
6
Fig.7
1
3
4
2
CBA
Fig.8
2

1
1
2
2
3
3
Fig.9
Fig.10
A
Fig.11
1
Fig.12
1
2
Fig.13
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DJS800
Max. cutting capacities Fiber cement material 13 mm
Strokes per minute 0 - 3,000 min-1
Overall length 379 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.1 - 2.5 kg
without notice.
-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.
Intended use
Noise
-
ing to EN62841-2-8:
pA
NOTE:
been measured in accordance with a standard test
another.
NOTE:
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).
Vibration
-
mined according to EN62841-2-8:
h,D2
2
NOTE:
measured in accordance with a standard test method
NOTE:

5ENGLISH
WARNING:
The vibration emission during actual
-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
with this power tool. Failure to follow all instructions
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
CORDLESS SHEAR SAFETY WARNINGS
1.
2.
3. Keep hands away from moving parts.
4.
Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and
trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece imme-
diately after operation.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
10. Do not use a damaged blade. Before each use,
inspect the blades for any damages.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
national regulations.
around in the packaging.

6ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
Installing the batteries to
-
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
cartridge.
while sliding the button on the front of the cartridge.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
-
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
malfunctioned.

7ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the
NOTE:
Tool / battery protection system
-
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a manner
-
tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
Overdischarge protection
Switch action
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into
the tool, always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when released.
the trigger-lock button is provided.
To start the tool, depress the trigger-lock button from "B"
side and pull the switch trigger.
switch trigger. Release the switch trigger to stop. After
Fig.3: 1. Trigger-lock button 2. Switch trigger
Accidental re-start preventive function
switch trigger, the tool does not start.
pull the switch trigger.
Lighting the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
seconds after releasing the switch trigger.
Fig.4: 1. Lamp
NOTE:
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool.
Removing and installing shear
blades
CAUTION: Never remove the blades with bare
hands. Wear gloves.
Removing cutting head
secure the cutting head. Pull the cutting head straight
Fig.5: 1. Cutting head 2. Bolt 3.
4. Loosen
Removing shear blades
NOTICE: Hold the blades and the sleeve not to fall
from the cutting head.
NOTICE: Be careful not to lose the sleeve.
Remove the bolts which hold the blades. Then the
Fig.6: 1. Bolt 2. Side blade L 3. Center blade
4. Side blade R 5. Sleeve
Installing shear blades
Insert the center blade, the side blade L, the side blade
R, and the sleeve into the cutting head.
Tighten the bolts. In this process, the bolt heads should
be protruding 2 - 3 mm from the cutting head surface.
cannot be installed to the tool.
Fig.7: 1. Cutting head 2. Side blade R 3. Center
blade 4. Sleeve 5. Sleeve 6. Side blade L
7. Bolt
Installing cutting head
CAUTION:
-
Fig.8: 1. Cutting head 2. Bolt 3.
4. Tighten

8ENGLISH
Hook
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
Fig.9: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
Blade rotation
The time and procedure to rotate the side blades is as
follows:
• When inside edges of each side blades become
rounded to about half the width, swap each side
blades.
• When both edge of each side blades become
rounded, turn each side blades inside out.
Fig.10
OPERATION
Lubrication
NOTICE: Use the standard machine oil for steel
or the mineral spirits for aluminum.
A The both sides of the center blade which contacts
to the side blade L and side blade R.
Fig.11
Adjusting cutting head angle
CAUTION: Make sure the cutting head is
secured in the position after adjusting the cutting
head angle.
Rotate the cutting head while pushing the rotation
button.
Release the rotation button when the cutting head is in
the desired angle.
Fig.12: 1. Rotation button
Cutting operation
CAUTION: Wear gloves. Edges and chips of the
surface.
Fig.13: 1. Side blade 2. Workpiece
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
accessories or attachments might present a risk of
for its stated purpose.
-
Center.
NOTE:

9FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DJS800
Capacités de coupe maximales 13 mm
Nombre de courses par minute 0 - 3 000 min-1
Longueur totale 379 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 2,1 à 2,5 kg
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
•
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
Bruit
pA
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
déterminée selon EN62841-2-8 :
h,D2
2
NOTE :
La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont
été mesurées conformément à la méthode de test standard
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.

10 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
CISAILLE SANS FIL
1. Tenez l'outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3.
Gardez vos mains éloignées des pièces mobiles.
4.
Les bords et les copeaux de la pièce à travailler
sont coupants. Portez des gants. Il est égale-
ment recommandé de porter des chaussures à
semelle épaisse pour empêcher les blessures.
5.
Ne posez pas l’outil sur les copeaux de la pièce
à travailler. Autrement, l’outil risque d’être
endommagé ou de présenter une anomalie.
6. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
7.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne assise.
Veillez à ce que personne ne se trouve des-
sous lorsque vous utilisez l’outil en hauteur.
8. Ne touchez pas la lame ou la pièce immédiate-
ment après le fonctionnement. Elles pourraient
9. -
triques. Il peut en résulter un grave accident
par électrocution.
10. N’utilisez pas la lame si elle est endommagée.
ne sont pas abîmées.
Des lames abîmées peuvent se briser et vous blesser.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec l'outil, en négligeant le respect rigou-
reux des consignes de sécurité qui l'ac-
compagnent. Si vous N'UTILISEZ pas cet
outil de façon SÛRE et ADÉQUATE, vous
courrez un risque de blessure grave.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2.
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.

11 FRANÇAIS
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
entendre. Si l’indicateur rouge sur le dessus du bouton est
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION :
Insérez toujours complètement la
batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible.
Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.2: 1. Témoins 2.
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.

12 FRANÇAIS
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
NOTE :
protection de la batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie
-
tation pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la
batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des
situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de
fonctionner :
Protection contre la surcharge
Cette protection se déclenche lorsque l’outil est utilisé
-
-
mez l’outil pour reprendre la tâche.
-
laissez l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie
restante de la batterie devient trop faible. Dans cette
situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de verrouillage de
la gâchette.
bouton de verrouillage de la gâchette et enclenchez la
gâchette.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que vous aug-
-
Fig.3: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette
2. Gâchette
Fonction de prévention de
redémarrage accidentel
gâchette, l’outil ne démarrera pas.
Pour démarrer l’outil, commencez par relâcher la
gâchette, puis enclenchez-la.
Allumage de la lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
gâchette, puis relâchez-la. La lampe s’éteint environ 10
Fig.4: 1. Lampe
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
Retrait et mise en place des lames
de cisaille
ATTENTION : Ne retirez jamais les lames
avec les mains nues. Portez des gants.
Le bord tranchant de la lame présente un risque de
blessure.
Retrait de la tête de coupe
Fig.5: 1.2. Boulon 3. Clé hexago-
4. Desserrer
Retrait des lames de cisaille
REMARQUE : Tenez les lames et le manchon pour
REMARQUE : Prenez garde de ne pas perdre le
manchon.
Retirez les boulons qui maintiennent les lames en place.
Fig.6: 1. Boulon 2. Lame latérale G 3. Lame cen-
trale 4. Lame latérale D 5. Manchon
Mise en place des lames de cisaille
Insérez la lame centrale, la lame latérale G, la lame
Fig.7: 1.2. Lame latérale D 3. Lame
centrale 4. Manchon 5. Manchon 6. Lame
latérale G 7. Boulon

13 FRANÇAIS
Mise en place de la tête de coupe
ATTENTION : Fixez solidement la tête de
coupe.
le fonctionnement et provoquer de graves blessures.
trois boulons dans l’ordre A, B, C avec la clé hexago-
Assurez-vous que les boulons sont serrés avec 5,1 -
Fig.8: 1.2. Boulon 3. Clé hexago-
4. Serrer
Crochet
ATTENTION :
endroit élevé ou potentiellement instable.
Fig.9: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
Le crochet est pratique pour suspendre provisoirement
Pour installer le crochet, insérez-le dans une rai-
enlevez-le.
Rotation de la lame
-
Le moment et la procédure pour faire pivoter les lames
latérales sont les suivants :
• Lorsque les bords intérieurs de chaque lame laté-
rale sont arrondis à environ la moitié de la largeur,
échangez les lames.
• Lorsque les deux bords de chaque lame latérale
sont arrondis, retournez chaque lame.
Fig.10
UTILISATION
REMARQUE : Utilisez de l’huile machine
standard pour l’acier ou du white spirit pour
l’aluminium.
contact avec les lames latérales G et D.
Fig.11
Réglage de l’angle de la tête de coupe
ATTENTION :
Assurez-vous que la tête de
son angle.
le fonctionnement et provoquer de graves blessures.
bouton de rotation.
se trouve à l’angle souhaité.
Fig.12: 1. Bouton de rotation
Coupe
ATTENTION : Portez des gants. Les bords et
présentent un risque de blessure.
vers l’avant tout en maintenant les lames latérales au
Fig.13: 1. Lame latérale 2.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
-
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
à l’autre.

14 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DJS800
Max. Schnitttiefen Faserzementmaterial 13 mm
Hubzahl pro Minute 0 - 3.000 min-1
Gesamtlänge 379 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 2,1 - 2,5 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
angegeben.
Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
WARNUNG: Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
von Faserzementmaterial vorgesehen.
EN62841-2-8:
pA
überschreiten.
HINWEIS:
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS:
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG:
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG:
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Schwingungen
h,D2
2
HINWEIS:
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS:
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.

15 DEUTSCH
WARNUNG:
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe-
ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG:
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
-
lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Nur für europäische Länder
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-SCHERE
1. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
2.
3.
4. Ecken und Splitter des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Empfohlen wird auch das Tragen von festem
Schuhwerk, um Verletzungen zu vermeiden.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf Splittern
des Werkstücks ab. Das Werkzeug kann sonst
funktionieren.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie
es in der Hand halten.
7. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen fes-
ten Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie dar-
8. Berühren Sie das Schermesser oder das
Werkstück nicht unmittelbar nach dem
Betrieb.
Hautverbrennungen verursachen.
9. Vermeiden Sie es, in Stromleitungen zu
schneiden. Dies kann zu einem Stromschlag
10.
Schermesser. Überprüfen Sie die Schermesser
Anderenfalls können die Schermesser brechen
und eine Verletzung verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch
Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem
Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für das Werkzeug zu missachten. Bei
MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise
kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
(2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2.
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus.
Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3.
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
Material berührt werden.
Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50
°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.

16 DEUTSCH
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einer Explosion führen.
9.
10.
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem siche-
ren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
13.
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Werkzeugs oder des Akkus führen.
17.
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unter-
einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann
zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2.3. Akku
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.

17 DEUTSCH
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
HINWEIS:
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und
Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des
Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der
Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug auf
eine Weise betrieben wird, die eine ungewöhnlich hohe
Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation
das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die
eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten
Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen, und die Lampe beginnt zu
blinken. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in diesem
Fall abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn die Akku-Restkapazität
niedrig wird. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku
vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters
zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Auslösersperrknopf ausgestattet.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie den
Auslösersperrknopf auf der Seite „B“ hinein, und betäti-
gen Sie den Auslöseschalter.
Die Werkzeugdrehzahl erhöht sich durch verstärkte
Druckausübung auf den Auslöseschalter. Zum Anhalten
lassen Sie den Auslöseschalter los. Drücken Sie den
Auslösersperrknopf nach der Benutzung stets auf der
Seite „A“ hinein.
Abb.3: 1. Auslösersperrtaste 2.
Funktion zur Verhütung eines
versehentlichen Wiederanlaufs
Das Werkzeug startet nicht, selbst wenn Sie den Akku
bei betätigtem Auslöseschalter einsetzen.
Zum Starten des Werkzeugs lassen Sie den
Auslöseschalter zunächst los, bevor Sie ihn betätigen.
Einschalten der Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Um die Lampe einzuschalten, den Auslöseschalter
leicht betätigen und dann loslassen. Die Lampe erlischt
ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des
Auslöseschalters.
Abb.4: 1. Lampe
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Demontieren und Montieren der
Schermesser
VORSICHT: Demontieren Sie die
Sie Handschuhe.
Die scharfe Schneide des Schermessers kann eine
Verletzung verursachen.

18 DEUTSCH
Ausbauen des Schneidkopfs
Lösen Sie die Schrauben, mit denen der Schneidkopf
Sie den Schneidkopf gerade heraus, indem Sie ihn
abwechselnd nach links und rechts drehen.
Abb.5: 1. Schneidkopf 2. Schraube
3.4. Lösen
ANMERKUNG:
Halten Sie die Schermesser und die
Hülse fest, damit sie nicht vom Schneidkopf herunterfallen.
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass die Hülse
nicht verloren geht.
Entfernen Sie die Schrauben, mit denen die
Schermesser gesichert sind. Nun können die
Schermesser leicht entfernt werden.
Abb.6: 1. Schraube 2. Seitenblatt L 3. Mittelklinge
4. Seitenblatt R 5.
Führen Sie Mittelmesser, Seitenmesser L,
Seitenmesser R und Hülse in den Schneidkopf ein.
Ziehen Sie die Schrauben an. Bei diesem Vorgang
sollten die Schraubenköpfe 2 - 3 mm weit von der
Werden die Schrauben zu stark angezogen, kann der
Schneidkopf nicht am Werkzeug montiert werden.
Abb.7: 1. Schneidkopf 2. Seitenblatt R
3. Mittelklinge 4.5.
6. Seitenblatt L 7. Schraube
Einbauen des Schneidkopfs
VORSICHT: Spannen Sie den Schneidkopf fest
ein. Sonst kann sich dieser während des Betriebs
drehen und schwere Verletzungen verursachen.
Führen Sie den Schneidkopf in das Werkzeug ein,
indem Sie ihn abwechselnd nach links und rechts
drehen. Ziehen Sie dann die drei Schrauben in der
Vergewissern Sie sich, dass die Schrauben mit 5,1 - 5,7
Werkzeug benutzen.
Abb.8: 1. Schneidkopf 2. Schraube
3.4. Anziehen
VORSICHT: Hängen Sie das Werkzeug auf
keinen Fall an hoch gelegenen Stellen oder an einer
potentiell instabilen Fläche auf.
Abb.9: 1. Nut 2. Aufhänger 3. Schraube
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorüber-
gehend aufzuhängen. Dieser kann auf beiden Seiten
des Werkzeugs angebracht werden.
Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die
Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des
Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit
einer Schraube. Um ihn zu entfernen, lösen Sie die
Schraube, und nehmen Sie dann ihn heraus.
Messerdrehung
-
schiedene Weisen verwendet werden, indem die
Seitenmesser gedreht werden, wie in der Abbildung
gezeigt.
Zeitpunkt und Verfahren zum Drehen der Seitenmesser
sind wie folgt:
etwa die halbe Breite gerundet wird, tauschen Sie
die Seitenmesser aus.
-
Abb.10
BETRIEB
Schmierung
ANMERKUNG: -
ges Maschinenöl für Stahl, oder Lösungsbenzin
für Aluminium.
Schmieren Sie die folgenden Bereiche immer vor dem
Betrieb:
A beide Seiten des Mittelmessers, die das
Seitenmesser L und das Seitenmesser R
berühren.
Abb.11
Einstellen des Schneidkopfwinkels
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass
der Schneidkopf in seiner Position gesichert ist,
nachdem Sie den Schneidkopfwinkel eingestellt
haben. Anderenfalls kann sich der Schneidkopf
während des Betriebs drehen und ernsthafte
Verletzungen verursachen.
Drehen Sie den Schneidkopf, während Sie den
Drehknopf drücken.
Lassen Sie den Drehknopf los, wenn der Schneidkopf
den gewünschten Winkel erreicht.
Abb.12: 1. Drehknopf
Schneidbetrieb
VORSICHT: Tragen Sie Handschuhe.
und Späne des Werkstücks sind scharf und können
Verletzungen verursachen.
Spannen Sie das Werkstück fest ein. Bewegen Sie das
Werkzeug nach vorn, indem Sie die Seitenblätter bün-
Abb.13: 1. Seitenklinge 2. Werkstück

19 DEUTSCH
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

20 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DJS800
Capacità massime di taglio 13 mm
Colpi al minuto Da 0 a 3.000 min-1
Lunghezza complessiva 379 mm
Tensione nominale 18 V CC
Peso netto 2,1 - 2,5 kg
preavviso.
• Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
• Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Utilizzo previsto
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-2-8:
pA
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe-
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo
confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO:
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
-
h,D2
2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
Other manuals for DJS800
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DTW190RMJ User manual

Makita
Makita DJS160 User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita BHR202 User manual

Makita
Makita TW100D Series User manual

Makita
Makita DHG180 User manual

Makita
Makita TW001GZ User manual

Makita
Makita UT1305 User manual

Makita
Makita HS004G User manual

Makita
Makita BTW450 User manual

Makita
Makita DHR241ZJ User manual

Makita
Makita HM1812 User manual

Makita
Makita HM1317C Manual

Makita
Makita RP1802F User manual

Makita
Makita HM0870C User manual

Makita
Makita RP1800 User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita ST113D User manual

Makita
Makita DCG140 User manual

Makita
Makita DCG140Z User manual