Makita HM0830 User manual

GB Demolition Hammer Instruction manual
F Burineur Manuel d’instructions
D Meißelhammer Betriebsanleitung
I Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo demoledor Manual de instrucciones
P Martelo demolidor Manual de instruções
DK Opbrydningshammer Brugsanvisning
S Mejselhammare Bruksanvisning
N Meiselhammer Bruksanvisning
SF Purkuvasara Käyttöohje
GR Σφυρί κατεδάφισησ Οδηγίεσ χρήσησ
HM0830

2
12
34
56
78
12
3
4
5
65
4
7
8
9
11 10
10
12 13
14

3
9
15

4
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure
that you understand their meaning before use.
............ Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick,
stone and asphalt as well as for driving and compacting
with appropriate accessories.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
1. Switch trigger
2. Lock button
3. Side grip
4. Tool retainer
5. Push button
6. Hole
7. Commutator
8. Insulating tip
9. Carbon brush
10. Screwdriver
11. Rear cover
12. Brush holder cap
13. Hex wrench
14. Hex bolts
15. Grease
Model HM0830
Blows per minute 2,700 min-1
Overall length 390 mm
Net weight 4.5 kg
Safety class /II

5
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB004-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to ham-
mer safety rules.
If you use this tool unsafely or incorrectly, you can
suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
3. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit imme-
diately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the
switch trigger to top.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
(Fig. 2)
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired posi-
tion and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit (Fig. 3)
Press the push button and pivot the tool retainer to the
side. Insert the bit into the tool barrel as far as it will go.
Return the tool retainer to its original position to secure
the bit.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
CAUTION:
• After installing the bit, make sure that tool retainer has
been returned to the original position and the bit does
not come off the tool.
CAUTION:
• When the push button does not move freely even if
pressed, remove dust from the dust hole by using a
wire or similars. Apply machine oil at your hand and
push the push button two or three times for smoother
motion. (Fig. 4)
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.

6
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes
should be replaced. Keep the carbon brushes clean and
free to slip in the holders. Both carbon brushes should be
replaced at the same time. Use only identical carbon
brushes. (Fig. 5)
Use a screwdriver to remove the rear cover. (Fig. 6)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 7)
Reinstall the rear cover firmly.
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a greasepacked lubrication system. It should be relu-
bricated after every 6 months of operation. Send the com-
plete tool to Makita Authorized Service Center for this
lubrication service. However, if circumstances require that
you should lubricate it by yourself, proceed as follows.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Remove the crank cap using a hex wrench. Rest the tool
on the table with the bit end pointing upwards. This will
allow the old grease to collect inside the crank housing.
(Fig. 8)
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty ham-
mering action or tool failure. Fill only with the specified
amount of grease. (Fig. 9)
Reinstall the crank cap and tighten hex bolts firmly with
the hex wrench.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Clay spade
• Grooving chisel
• Rammer
• Bushing tool
• Ground rod adapter
• Bit grease
•Hexwrench
• Safety goggles
• Hammer grease
• Plastic carrying case
• Lock nut wrench 35
• Barrel cover

7
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur
signification avant d'utiliser l'outil.
............ Se référer au manuel d'instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
Utilisations
L’outil est conçu pour les travaux de défoncement dans le
béton, la brique, la pierre et l’asphalte, ainsi que pour le
fonçage et le tassement à l’aide des accessoires
correspondants.
Alimentation
L'outil ne devra être raccordé qu'à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il est conforme à la réglementation européenne
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
1. Gâchette
2. Bouton de verrouillage
3. Poignée latérale
4. Dispositif de retenue de l'outil
5. Bouton-poussoir
6. Orifice
7. Commutateur
8. Bout isolateur
9. Charbon
10. Tournevis
11. Couvercle arrière
12. Bouchon de porte-charbon
13. Clé hexagonale
14. Boulons hexagonaux
15. Graisse
Modèle HM0830
Frappes par minute 2700 min-1
Longueur totale 390 mm
Poids net 4,5 kg
Niveau de sécurité /II

8
CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE
SÉCURITÉ
GEB004-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
marteau.
Si vous n'utilisez pas cet outil de façon sûre et
adéquate, vous courrez un risque de blessure grave.
1. Portez des protections d'oreilles. L'exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l'outil. La perte de maîtrise comporte un risque de
blessure.
3. Saisissez les outils par leurs surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l'outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension mettra les
parties métalliques exposées de l'outil sous tension,
causant ainsi un choc électrique chez l'utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous
vous recommandons également de porter un
masque antipoussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d'utiliser l'outil.
6. Même en conditions normales d'utilisation, l'outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se
relâcher facilement, ce qui risque d'entraîner une
rupture de pièce ou un accident. Avant
l'utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont
bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l'outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le
martèlement sera difficile si l'outil n'est pas bien
réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d'une bonne position
d'équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve dessous lorsque vous utilisez l'outil en
position élevée.
9. Tenez l'outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
12. Pendant l'utilisation de l'outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu'un en cas d'éjection
du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l'utilisation de l'outil. Ils
risquent d'être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Ne faites pas fonctionner inutilement l'outil à vide.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu'ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
LA MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel
d'instructions peuvent entraîner une grave blessure.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d'arrêt ("OFF") lorsque relâchée.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
puis enfoncez le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil alors qu'il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assurez-
vous toujours qu'il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 2)
La poignée latérale peut pivoter dans un sens comme
dans l'autre, permettant ainsi de manipuler l'outil avec
aisance dans n'importe quelle position. Desserrez la
poignée latérale en la faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, faites-la pivoter jusqu'à la
position désirée puis resserrez-la en tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Installation et retrait du foret (Fig. 3)
Appuyez sur le bouton-poussoir et faites pivoter l'outil sur
le côté. Insérez le foret à fond dans le barillet de l'outil.
Pour immobiliser le foret, replacez le dispositif de retenue
sur sa position initiale.
Pour retirer le foret, suivez la procédure d'installation en
sens inverse.

9
ATTENTION :
• Après avoir installé le foret, assurez-vous que le
dispositif de retenue est retourné en position initiale et
que le foret ne sort pas de l'outil.
ATTENTION :
• Si le bouton-poussoir ne se déplace pas librement
lorsque vous appuyez dessus, utilisez un fil métallique
ou un objet similaire pour retirer la poussière de l'orifice
à poussières.Appliquez de l'huile à machine puis
appuyez sur le bouton-poussoir deux ou trois fois pour
qu'il se déplace librement. (Fig. 4)
UTILISATION
Burinage/Écaillage/Démolition
Il convient de bien tenir l’outil à deux mains. Allumez
l’appareil et serrez bien l’outil pour veiller à ce qu’il ne
saute pas de manière intempestive. Appuyez de force sur
l’outil n’améliore pas son fonctionnement.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection
ou d'entretien.
Remplacement des charbons
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à
l'intérieur du charbon entre en contact avec le
commutateur, il coupe automatiquement l'alimentation du
moteur. Lorsque cela se produit, les deux charbons
doivent être changés. Gardez les charbons propres et
assurez-vous qu'ils glissent librement dans les porte-
charbons. Les deux charbons doivent être remplacés
simultanément. Utilisez uniquement des charbons
identiques. (Fig. 5)
Retirez le couvercle arrière à l'aide d'un tournevis. (Fig. 6)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l'aide d'un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon. (Fig. 7)
Remettez le couvercle arrière en place fermement.
Lubrification
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n'est
pas nécessaire de graisser cet outil après quelques
heures d'utilisation ou chaque jour. Le graissage n'est
nécessaire que tous les six 6 mois d'utilisation. Pour le
faire graisser, envoyez l'outil complet à un centre de
service après-vente Makita agréé. Si la situation exige
toutefois que vous graissiez vous-même l'outil, procédez
alors comme suit.
Faites tournez l'outil pendant quelques minutes pour le
réchauffer. Mettez l'outil hors tension et débranchez-le.
Enlevez le bouchon de la manivelle au moyen de la clé
hexagonale. Posez l’outil sur la table, le bout du foret
pointé vers le haut. Cela permet à la graisse usée de se
déposer á l’intérieur du carter de manivelle. (Fig. 8)
Essuyez la graisse usée à l'intérieur, puis remplacez-la
par de la graisse fraîche (30 g). Utilisez uniquement la
graisse à marteau Makita authentique (accessoire en
option). Si vous versez davantage de graisse que la
quantité spécifiée (environ 30 g), le mouvement de
martelage risque d'être faussé ou l'outil risque de ne pas
bien fonctionner. Ne versez que la quantité de graisse
spécifiée. (Fig. 9)
Réinstallez le couvercle de la manivelle et fixez les
boulons hexagonaux fermement avec la clé hexagonale.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez le Centre de service après-vente local Makita.
•Pic
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Marteau bêche
• Burin à rainures
• Dameuse
• Douille
• Adaptateur de mise à la terre
• Graisse à foret
• Clé hexagonale
• Lunettes de sécurité
• Graisse à marteau
• Étui en plastique
• Clé de contre-écrou 35
• Capuchon du corps de foret

10
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole
Im Folgenden werden die für das Werkzeug verwendeten
Symbole dargestellt. Es ist wichtig, dass Sie deren
Bedeutung vor dem Einsatz des Werkzeugs kennen.
............ Anweisungshandbuch lesen.
............. DOPPELISOLIERUNG
Art der Nutzung
Dieses Werkzeug wurde für Meißelarbeiten in Beton,
Ziegel, Stein und Asphalt sowie mit dem entsprechenden
Zubehör für Antrieb und Verdichtung entwickelt.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann es
auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben
werden.
1. Auslöseschaltung
2. Sperrtaste
3. Seitengriff
4. Feststelleinrichtung
5. Drucktaste
6. Öffnung
7. Kommutator
8. Isolierspitze
9. Kohlebürste
10. Schraubendreher
11. Hintere Abdeckung
12. Bürstenhalterkappe
13. Sechskantschlüssel
14. Sechskantschrauben
15. Fett
Modell HM0830
Schläge pro Minute 2.700 min-1
Gesamtlänge 390 mm
Nettogewicht 4,5 kg
Sicherheitsklasse /II

11
SPEZIFISCHE
SICHERHEITSREGELN
GEB004-2
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Hammer zu missachten.
Wenn dieses Werkzeug unsicher oder nicht
ordnungsgemäß verwendet wird, kann es zu
schweren Personenschäden kommen.
1. Tragen Sie Gehörschutz. Lärmaussetzung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu
Personenschäden führen.
3. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkablung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die Metallteile des
Werkzeugs weiter und verursacht einen Stromschlag
beim Bediener.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsgläser bzw. eine Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Bei gewöhnlichen Brillen und
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser. Auch das Tragen dick
gefütterter Handschuhe und einer Staubmaske
wird empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Meißel gesichert ist.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das
Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich
Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen
kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den
festen Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das
Gerät eine Zeit lang ohne Last warm laufen.
Hierdurch wird die Schmierung gelockert. Ohne
ordentliches Aufwärmen ist der Betrieb des
Hammers schwierig.
8. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des
Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung.
Der Meißel könnte sich lösen und zu schweren
Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Meißel oder ihm nahe liegende Teile. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last
laufen.
15. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können
zu schweren Personenschäden führen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,
dass sich der Auslöseschalter korrekt bedienen lässt
und beim Loslassen auf die Position “OFF”
zurückkehrt.
Ziehen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach die
Auslöseschaltung. Lassen Sie die Auslöseschaltung los,
um das Werkzeug auszuschalten.
Ziehen Sie zum Dauerbetrieb die Auslöseschaltung, und
drücken Sie dann die Sperrtaste.
Ziehen Sie zum Stoppen des Werkzeugs aus der
Sperrposition die Auslöseschaltung bis zum Anschlag,
und lassen Sie diese dann los.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug vornehmen.
Montage des Seitengriffs (Zusatzgriff)
(Abb. 2)
Der Seitengriff kann auf jede Seite geschwenkt werden,
was eine einfache Handhabung des Werkzeugs in jeder
Position ermöglicht. Lockern Sie den Seitengriff, indem
Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen, schwenken Sie
ihn in die gewünschte Position und stellen Sie ihn durch
Drehen im Uhrzeigersinn fest.
Montage und Demontage des Meißels
(Abb. 3)
Drücken Sie die Drucktaste, und drehen Sie die
Feststelleinrichtung zur Seite. Schieben Sie den Meißel
so weit wie möglich in den Werkzeuglauf. Führen Sie die

12
Feststelleinrichtung zurück in die ursprüngliche Position,
um den Meißel zu sichern.
Zum Entnehmen des Meißels befolgen Sie die
Einbauprozedur rückwärts.
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich nach dem Einsetzen des
Meißels, dass sich die Feststelleinrichtung wieder an
der ursprünglichen Position befindet und der Meißel
fest im Werkzeug sitzt.
ACHTUNG:
• Wenn die Drucktaste auch im gedrückten Zustand nicht
frei beweglich ist, entfernen Sie den Staub mit einem
Draht oder einem ähnlichen Gegenstand aus der
entsprechenden Öffnung. Geben Sie etwas
Maschinenöl auf Ihre Hand, und drücken Sie die
Drucktaste zwei- oder dreimal, um die Beweglichkeit zu
verbessern. (Abb. 4)
BETRIEB
Splittern/Abblättern/Abbruch
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
Schalten Sie es ein, und üben Sie leichten Druck auf das
Werkzeug aus, damit es nicht unkontrolliert hin- und
herspringt. Die Leistung wird durch starken Druck auf das
Werkzeug nicht verbessert.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Austausch der Kohlebürsten
Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der
Kohlebürste mit dem Kommutator in Kontakt gerät, wird
der Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der Fall
ist, sollten beide Kohlebürsten ersetzt werden. Halten Sie
die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten. (Abb. 5)
Entfernen Sie die hintere Abdeckung mit einem
Schraubendreher. (Abb. 6)
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
(Abb. 7)
Setzen Sie die hintere Abdeckung wieder fest auf das
Werkzeug.
Schmierung
Dieses Werkzeug muss nicht stündlich oder täglich
gefettet werden, da es über ein fettgeschmiertes
Schmiermittelsystem verfügt. Es sollte jeweils nach 6
Monaten Betrieb neu geschmiert werden. Senden Sie für
diesen Schmierdienst das Werkzeug an ein von Makita
autorisiertes Service Center. Wenn die Umstände es
jedoch erfordern, dass Sie das Werkzeug selbst
schmieren, gehen Sie wie folgt vor.
Nehmen Sie das Werkzeug für einige Minuten in Betrieb,
um es aufzuwärmen. Schalten Sie das Werkzeug aus und
ziehen Sie den Stecker.
Entfernen Sie die Kurbelabdeckung mit einem
Sechskantschlüssel. Stellen Sie das Werkzeug mit dem
Meißelende nach oben auf den Tisch. Auf diese Weise
kann sich das alte Fett im Kurbelgehäuse sammeln.
(Abb. 8)
Wischen Sie innen das alte Fett aus, und ersetzen Sie es
durch neues Fett (30 g). Verwenden Sie nur das
Hammerfett von Makita (optionales Zubehör). Wenn Sie
mehr Fett auffüllen als angegeben (etwa 30 g), kann dies
zu Ausfällen und Fehlfunktionen des Werkzeugs führen.
Füllen Sie nur die angegebene Menge an Fett auf.
(Abb. 9)
Setzen Sie die Kurbelabdeckung wieder ein, und ziehen
Sie die Sechskantschrauben mit dem Sechskantschlüssel
fest an.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Service Center durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Service Center in Ihrer Nähe.
• Punkthammer
• Kaltmeißel
• Verzunderungsmeißel
• Lehmspaten
• Nutenmeißel
• Ramme
• Ausbuchssystem
• Adapter für Staberder
• Meißelfett
• Sechskantschlüssel
• Sicherheitsgläser
• Hammerfett
• Plastiktragekoffer
• Stirnlochschlüssel 35
• Laufabdeckung

13
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito possono essere modificate senza preavviso a causa del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Simboli
Di seguito vengono riportati i simboli utilizzati per
l'utensile. È importante conoscerne il significato prima di
utilizzare l'utensile.
............ Leggere il manuale di istruzioni.
............. ISOLAMENTO DOPPIO
Uso previsto
L'utensile è stato progettato per la scalpellatura di
cemento, mattoni, pietra e asfalto, nonché per la
tassellatura e la compattazione mediante gli appositi
accessori.
Alimentazione
L'utensile deve essere collegato a una fonte di
alimentazione con la stessa tensione di quella indicata
sulla targhetta e può essere azionato soltanto da
un'alimentazione a corrente alternata monofase. Le
alimentazioni dispongono di un isolamento doppio in
conformità con le norme europee e quindi possono
essere utilizzate anche con prese prive del filo di terra.
1. Interruttore
2. Pulsante di blocco
3. Impugnatura laterale
4. Fermo dell'utensile
5. Pulsante a pressione
6. Foro
7. Commutatore
8. Punta isolante
9. Spazzola di carbone
10. Cacciavite
11. Coperchio posteriore
12. Coperchio supporto della spazzola
13. Chiave esagonale
14. Bulloni esagonali
15. Grasso
Modello HM0830
Colpi al minuto 2.700 min-1
Lunghezza totale 390 mm
Peso netto 4,5 kg
Classe di sicurezza /II

14
REGOLE DI SICUREZZA
SPECIFICHE
GEB004-2
Non lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all’uso ripetuto provochi
l'inosservanza delle regole di sicurezza del martello.
Se questo utensile viene utilizzato in modo improprio
o errato, è possibile subire lesioni personali gravi.
1. Indossare protezioni per gli occhi. L'esposizione al
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.
2. Utilizzare le maniglie ausiliarie fornite con
l'attrezzo. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
3. Se vengono eseguite operazioni in cui l'utensile di
taglio può toccare fili nascosti o il cavo di
alimentazione dell'utensile, impugnare l'utensile
utilizzando i punti di presa isolati. Il contatto con un
filo percorso da corrente farà sì che le parti metalliche
esposte dell'utensile si trovino anch'esse sotto
tensione provocando scosse elettriche all'operatore.
4. Indossare un elmetto (casco di sicurezza), occhiali
di sicurezza e/o visiere protettrici. Gli occhiali
comuni per la vista o gli occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza. Si consiglia anche di
indossare una maschera per la polvere e guanti
imbottiti.
5. Prima di azionare l'utensile, verificare che la punta
sia fissata nella posizione corretta.
6. In condizioni d’uso normali, l'utensile è progettato
per produrre vibrazioni. Le viti possono svitarsi
facilmente, causando una rottura o un incidente.
Prima di azionare l'utensile, controllare che le viti
siano serrate.
7. Nel caso di temperature fredde oppure se
l'utensile non è stato utilizzato a lungo, lasciare
riscaldare l'utensile per qualche istante
azionandolo senza alcun carico. In tal modo il
lubrificante sarà meno viscoso e più efficace. Le
operazioni di martellatura risultano più difficoltose
senza un preriscaldamento adeguato.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Accertarsi che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
9. Tenere saldamente l'utensile con entrambe le
mani.
10. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
11. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile
solo quando viene tenuto con le mani.
12. Non puntare l'utensile verso persone presenti
nell'area di lavoro. Un'eventuale fuoriuscita della
punta potrebbe provocare lesioni gravi.
13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta
subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
14. Non azionare inutilmente l'attrezzo a vuoto.
15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Fare attenzione ad
impedire l'inalazione della polvere e il contatto con
la pelle. Attenersi alle istruzioni per la sicurezza
del fornitore dei materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall'alimentazione.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE
• Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore
funziona correttamente e ritorna alla posizione "OFF"
una volta rilasciato.
Per avviare l'utensile è sufficiente premere l'interruttore.
Per arrestarlo, rilasciare l'interruttore.
Per il funzionamento continuo, premere l'interruttore e,
successivamente, il pulsante di blocco.
Per arrestare l'utensile in funzionamento continuo
premere a fondo l'interruttore e, quindi, rilasciarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE
• Accertarsi sempre di aver spento e scollegato
dall'alimentazione l'utensile prima di iniziare qualsiasi
operazione su di esso.
Installazione dell'impugnatura laterale
ausiliaria (Fig. 2)
L'impugnatura laterale può essere collocata su entrambi i
lati dell'utensile per consentire una presa sicura in
qualsiasi posizione di lavoro. Allentare l'impugnatura
laterale ruotandola in senso antiorario, collocarla nella
posizione desiderata e fissarla ruotandola in senso
oriario.
Installazione o rimozione della punta
(Fig. 3)
Premere il pulsante a pressione e ruotare leggermente il
fermo dell'utensile in direzione laterale. Inserire
completamente la punta nel portautensili. Per fissare la
punta, riportare il fermo dell'utensile nella posizione
originale.
Per rimuovere la punta, attenersi alla procedura di
installazione procedendo in senso inverso.
ATTENZIONE
• Dopo aver installato la punta, accertarsi che il fermo sia
stato riportato nella posizione originale e che la punta
non possa essere estratta dall'utensile.

15
ATTENZIONE
• Se non si riesce ad azionare il pulsante a pressione
anche premendo decisamente, rimuovere eventuali
depositi di polvere dal foro utilizzando un filo o un
attrezzo di forma analoga. Applicare qualche goccia di
olio per macchine sulla mano e premere due o tre volte
il pulsante a pressione per renderne scorrevole
l'azionamento. (Fig. 4)
FUNZIONAMENTO
Scalpellatura/scagliatura/demolizione
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Accendere l’attrezzo e applicare una leggera pressione in
modo da evitare contraccolpi non controllati. L’efficienza
dell’utensile non aumenta se si applica una pressione
molto forte.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l'attrezzo sia
spento e scollegato.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Se la punta isolante in resina all'interno della spazzola di
carbone viene esposta fino a toccare il commutatore,
determinerà l'arresto automatico del motore. In questo
caso, è necessario sostituire entrambe le spazzole di
carbone. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere
per farle slittare nei supporti. Entrambe le spazzole di
carbone devono essere sostituite contemporaneamente.
Utilizzare solo spazzole di carbone identiche. (Fig. 5)
Rimuovere il coperchio superiore con un cacciavite.
(Fig. 6)
Rimuovere le protezioni del supporto della spazzola con
un cacciavite. Estrarre le spazzole di carbone
consumate, inserire le nuove spazzole e fissare le
protezioni del supporto della spazzola. (Fig. 7)
Reinstallare il coperchio posteriore fissandolo
saldamente.
Lubrificazione
Questo utensile non richiede una lubrificazione quotidiana
o a intervalli regolari perché dispone di un sistema di
lubrificazione con grasso. È necessario lubrificarlo dopo
ogni periodo di utilizzo di 6 mesi. Per il servizio di
lubrificazione, inviare l'utensile completo a un centro di
assistenza autorizzato Makita. Tuttavia, se le circostanze
lo richiedono ed è necessario lubrificare l'utensile senza
rivolgersi all'assistenza, procedere come indicato di
seguito.
Azionare l'utensile per diversi minuti in modo da
riscaldarlo. Spegnere e scollegare l'utensile.
Rimuovere il coperchio della manovella utilizzando una
chiave esagonale. Posare l’utensile su un banco da
lavoro con la punta rivolta verso l’alto. In tal modo il
grasso vecchio si raccoglierà nell’alloggiamento della
manovella. (Fig. 8)
Asportare il grasso all'interno dell'alloggiamento e
sostituirlo con grasso nuovo (30 g). Usare solo grasso per
martelli originale Makita (accessorio opzionale). Il
riempimento con una quantità di grasso superiore a 30 g
può causare movimenti difettosi del martello o guasti
all'utensile. Riempire solo con la quantità di grasso
specificata. (Fig. 9)
Reinstallare il coperchio della manovella e fissare
saldamente i bulloni esagonali con la chiave esagonale.
Per conservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE
• Questi accessori sono suggeriti per l'uso con l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio può causare rischi di lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso
dichiarato.
Per assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.
• Punta gigante
• Scalpello a freddo
• Scalpello per scagliatura
• Paletta per argilla
• Scalpello per scanalature
• Mazzuolo
• Bocciarda
• Adattatore per picchetti di terra
• Grasso per punte
• Chiave esagonale
• Occhiali di sicurezza
• Grasso per martello
• Valigetta di trasporto di plastica
• Chiave controdado 35
• Rivestimento della canna

16
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
............ Lees de gebruiksaanwijzing.
............. DUBBEL GEÏSOLEERD
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor beitelwerk in beton,
baksteen, steen en asfalt, naast heien en verdichten
indien voorzien van geschikte accessoires.
Voeding
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelknop
3. Zijhandgreep
4. Bitklem
5. Drukknop
6. Gat
7. Collector
8. Isolatiepunt
9. Koolborstel
10. Schroevendraaier
11. Achterkap
12. Koolborsteldop
13. Inbussleutel
14. Inbusbouten
15. Vet
Model HM0830
Aantal zaagbewegingen per minuut 2700 min-1
Totale lengte 390 mm
Netto gewicht 4,5 kg
Veiligheidsklasse /II

17
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEB004-2
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de hamer altijd strikt in
acht.
Bij onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap,
bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan harde
geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
snijgereedschap met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen.Door contact
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats is
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap te
trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk
losraken, waardoor een defect of ongeluk kan
ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de
smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het
gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt
terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit
niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-
stand nadat deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om
het gereedschap te stoppen
Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u de
aan/uit-schakelaar in en drukt u vervolgens op de
vergrendelknop.
Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te
stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en
laat u deze vervolgens weer los.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De zijhandgreep monteren (extra
handgreep) (zie afb. 2)
De zijhandgreep kan worden gedraaid en op iedere
zijkant worden gemonteerd zodat het gereedschap
eenvoudig kan worden gehanteerd vanuit iedere positie.
Draai de zijhandgreep los door deze linksom te draaien,
verdraai deze naar de gewenste positie en zet hem weer
vast door hem rechtsom te draaien.

18
Het bit aanbrengen en verwijderen
(zie afb. 3)
Druk op de drukknop en kantel de bithouder om. Steek
het bit zo ver mogelijk in de bitloop. Zet de bithouder terug
in de oorspronkelijke stand om het bit op zijn plaats vast
te zetten.
Om het bit te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
LET OP:
• Nadat het bit is aangebracht, moet u erop toezien dat
de bithouder in zijn oorspronkelijke stand wordt
teruggezet en het bit niet uit het gereedschap kan
worden getrokken.
LET OP:
• Als de drukknop niet vrij kan bewegen wanneer u erop
drukt, verwijdert u het stof uit het stofgat met behulp
van een draad of iets dergelijks. Breng machineolie
aan op uw vingers en druk twee of drie keer op de
drukknop voor een soepele werking (zie afb. 4).
BEDIENING
Afbikken en slopen
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op
uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het
rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u
grote druk op het gereedschap uitoefent.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
De koolborstels vervangen
Wanneer de isolatiepunt binnenin de koolborstel bloot ligt
en de collector raakt, schakelt deze automatisch de motor
uit. Wanneer dit gebeurt, moeten beide koolborstels
worden vervangen. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels. (zie afb. 5).
Verwijder de achterkap met behulp van een
schroevendraaier. (zie afb. 6).
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast
(zie afb. 7).
Monteer de achterkap stevig.
Smeren
Het is niet nodig dit gereedschap iedere uur of iedere dag
te smeren omdat het is uitgerust met een gesloten
smeersysteem. U moet het gereedschap opnieuw smeren
na iedere zes maanden gebruiksduur. Stuur het hele
gereedschap naar een erkend Makita-servicecentrum om
te worden gesmeerd. Indien de omstandigheden echter
vereisen dat u het gereedschap zelf smeert, gaat u als
volgt te werk.
Laat het gereedschap enkele minuten werken om het op
te warmen. Schakel het gereedschap uit en trek
vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de krukafdekking met behulp van een
inbussleutel. Plaats het gereedschap op een tafel met het
bit-uiteinde omhoog gericht. Hierdoor kan het oude vet
zich in de krukkast verzamelen (zie afb. 8).
Veeg het oude vet aan de binnenkant weg en vervang dit
door nieuw vet (30 g). Gebruik uitsluitend Makita-
hamervet (los verkrijgbaar). Als u meer dan de
aangegeven hoeveelheid vet bijvult (ong. 30 g), kan dit
leiden tot een verkeerde hamerwerking of een defect van
het gereedschap. Vul niet meer dan de aangegeven
hoeveelheid vet bij. (zie afb. 9).
Monteer de krukafdekking weer en zet de inbusbouten
vast met de inbussleutel.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Ronde bit
• Koudbeitel
• Bikbeitel
• Kleispade
• Groefbeitel
•Ram
• Doorvoergereedschap
• Grondstangadapter
•Bitvet
• Inbussleutel
• Veiligheidsbril
• Hamervet
• Kunststoffen draagdoos
• Borgmoersleutel 35
• Loopafdekking

19
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para la herramienta.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
............ Lea el manual de instrucciones.
............. DOBLE AISLAMIENTO
Uso previsto
Esta herramienta está diseñada para trabajos de
cincelado de hormigón, ladrillo, piedra y asfalto así como
para perforar y compactar con los accesorios adecuados.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con la norma
europea y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
1. Interruptor disparador
2. Botón de bloqueo
3. Empuñadura lateral
4. Retén de herramientas
5. Pulsador
6. Orificio
7. Conmutador
8. Punta aislante
9. Escobilla de carbón
10. Destornillador
11. Cubierta trasera
12. Tapa del portaescobillas
13. Llave Allen
14. Tornillos hexagonales
15. Grasa
Modelo HM0830
Golpes por minuto 2.700 min-1
Longitud total 390 mm
Peso neto 4,5 kg
Clase de seguridad /II

20
REGLAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
GEB004-2
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el martillo.
Si utiliza esta herramienta de forma no segura o
incorrecta, puede sufrir graves daños corporales.
1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas
con la herramienta. La pérdida de control puede
ocasionar daños corporales.
3. Sujete la herramienta por las superficies de agarre
aisladas al realizar una operación en que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable. Si entra en
contacto con un cable con corriente, las piezas
metálicas expuestas se cargarán también de corriente
y el operario puede recibir una descarga.
4. Póngase un casco de seguridad, gafas de
seguridad y/o una careta protectora. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
También se recomienda encarecidamente que
utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos
acolchados.
5. Asegúrese de que la barrena esté firmemente
sujeta en su lugar antes del uso.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada de forma que produce
vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente, con lo cual se puede averiar la
herramienta o puede producirse un accidente.
Compruebe que los tornillos estén bien apretados
antes del uso.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado
durante un período prolongado, deje que se
caliente la herramienta poniéndola en marcha en
vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si
no se calienta adecuadamente, se dificultará el
martilleo.
8. Asegúrese de encontrarse siempre en una
posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta
en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie
se encuentre debajo.
9. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
11. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona
que se encuentre en la zona durante su uso. La
barrena podría salir disparada y herir gravemente
a alguien.
13. No toque la barrena ni las piezas cercanas a ésta
inmediatamente después de que hayan estado en
funcionamiento; pueden estar extremadamente
calientes y producir quemaduras en la piel.
14. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la inobservancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
puede ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente tire
del interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador
para detener la herramienta.
Para un uso continuo, tire del interruptor disparador y
después pulse el botón de bloqueo.
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador y
suéltelo.
MONTAJE
Instalación de la empuñadura lateral
(empuñadura auxiliar) (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
La empuñadura lateral se puede girar a cualquier lado, lo
que posibilita un cómodo agarre de la herramienta en
cualquier posición. Afloje la empuñadura lateral girándola
en el sentido contrario a las agujas del reloj, colóquela en
la posición deseada y después apriétela girándola en el
sentido de las agujas del reloj.
Instalación o extracción de la barrena
(Fig. 3)
Presione el pulsador y gire el retén de herramientas hacia
el lado. Inserte la barrena en el portaherramientas hasta
el tope. Devuelva el retén de herramientas a su posición
original para fijar la barrena.
Other manuals for HM0830
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita BTW151 User manual

Makita
Makita JN3200 User manual

Makita
Makita DSC251 User manual

Makita
Makita HM0860C Manual

Makita
Makita DMP180Z User manual

Makita
Makita HM1500 User manual

Makita
Makita JN3201 User manual

Makita
Makita T221D User manual

Makita
Makita XUX02 User manual

Makita
Makita BTW450 User manual

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita MT01 User manual

Makita
Makita HR007G User manual

Makita
Makita DTW1002 User manual

Makita
Makita HM1140C Quick start guide

Makita
Makita DTWA100 User manual

Makita
Makita BTW070 User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita VR001G User manual

Makita
Makita HM1511 User manual