Makita HM0830T User manual

GB Demolition Hammer Instruction manual
F Marteau Piqueur Manuel d’instructions
D Stemmhammer Betriebsanleitung
I Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo Demoledor Manual de instrucciones
P Martelo Demolidor Manual de instruções
DK Opbrydningshammer Brugsanvisning
GR Σφυρί κατεδάφισης Οδηγίες χρήσης
HM0830T

2
12
34
56
78
12
3
4
5
4
5
6
7
8
10
9
9
11

3
910
12
13
14

4
ENGLISH (Original Instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE045-1
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick,
stone and asphalt as well as for driving and compacting
with appropriate accessories.
Power supply ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
HAMMER SAFETY WARNINGS
GEB004-6
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
1. Switch trigger
2. Lock button
3. Side grip
4. Bit
5. Change ring
6. Commutator
7. Insulating tip
8. Carbon brush
9. Screwdriver
10. Rear cover
11. Brush holder cap
12. Hex wrench
13. Hex bolts
14. Grease
Model HM0830T
Blows per minute 2,700 min-1
Overall length 405 mm
Net weight 4.8 kg
Safety class /II

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
(Fig. 2)
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired posi-
tion and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit (Fig. 3 & 4)
Pull the change ring down all the way and insert the bit
into the tool holder as far as it will go. Release the change
ring and it will return automatically to its original position to
secure the bit. After installing, always make sure that the
bit is securely held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the change ring down all the way
and pull the bit out.
CAUTION:
• After installing the bit, always make sure that the bit is
securely held in place by trying to pull it out.
OPERATION (Fig. 5)
Chipping/Scaling/Demolition
Always hold the tool firmly with one hand on the side grip
and other hand on the main handle.Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes
should be replaced. Keep the carbon brushes clean and
free to slip in the holders. Both carbon brushes should be
replaced at the same time. Use only identical carbon
brushes. (Fig. 6)
Use a screwdriver to remove the rear cover. (Fig. 7)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 8)
Reinstall the rear cover firmly.
Lubrication (Fig. 9 & 10)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be relu-
bricated after every 6 months of operation. Send the com-
plete tool to Makita Authorized Service Center for this
lubrication service. However, if circumstances require that
you should lubricate it by yourself, proceed as follows.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Remove the crank cap by loosening hex bolts (3 pcs.)
securing it with a hex wrench. Rest the tool on the table
with the bit end pointing upwards. This will allow the old
grease to collect inside the crank housing.
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty ham-
mering action or tool failure. Fill only with the specified
amount of grease.
Reinstall the crank cap and tighten hex bolts firmly with
the hex wrench.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Clay spade
• Grooving chisel
• Ground rod adapter
• Bit grease
•Hexwrench
• Safety goggles
• Hammer grease
• Plastic carrying case

6
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 90 dB (A)
Sound power level (LWA): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: chiseling
Vibration emission (ah,CHeq): 16.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Demolition Hammer
Model No./ Type: HM0830T
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE045-1
L’outil est conçu pour les travaux de défoncement dans le
béton, la brique, la pierre et l’asphalte, ainsi que pour le
fonçage et le tassement à l’aide des accessoires
correspondants.
Alimentation ENF002-1
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il est conforme à la réglementation européenne
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS AU MARTEAU GEB004-6
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Le cas échéant, utilisez la/les poignée(s)
auxiliaire(s) de l’outil. La perte de maîtrise comporte
un risque de blessures.
3. Tenez l’outil à l’aide des surfaces de prise isolées
lorsque vous exécutez une opération susceptible
de mettre en contact l’accessoire de coupe et les
fils cachés ou le propre cordon de l’outil. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
4. Portez un casque de protection (casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou un écran
facial. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous
vous recommandons également de porter un
masque anti-poussière et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se
relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une
rupture de pièce ou un accident. Avant
l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont
bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le
martèlement sera difficile si l’outil n’est pas bien
réchauffé.
8. Veillez à toujours avoir une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en
position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection
du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
1. Gâchette
2. Bouton de verrouillage
3. Poignée latérale.
4. Foret
5. Bague de variation
6. Commutateur
7. Bout isolateur
8. Charbon
9. Tournevis
10. Couvercle arrière
11. Bouchon de porte-charbon
12. Clé hexagonale
13. Boulons hexagonaux
14. Graisse
Modèle HM0830T
Frappes par minute 2 700 min-1
Longueur totale 405 mm
Poids net 4,8 kg
Niveau de sécurité /II

8
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à
éviter toute inhalation de poussière et tout contact
avec la peau. Respectez les instructions de
sécurité du fournisseur du matériel.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est libérée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
puis enfoncez le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 2)
La poignée latérale peut pivoter dans un sens comme
dans l’autre, permettant ainsi de manipuler l’outil avec
aisance dans n’importe quelle position. Desserrez la
poignée latérale en la faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, faites-la pivoter jusqu’à la
position désirée puis resserrez-la en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Installation et retrait du foret (Fig. 3 et 4)
Tirez complètement la bague de variation vers le bas et
insérez le foret à fond dans le porte-outil. Relâchez la
bague de variation, de sorte qu’elle revienne
automatiquement en position d’origine afin de fixer le
foret. Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour
vous assurer qu’il demeure fermement en place.
Pour retirer le foret, tirez la bague de variation
complètement vers le bas puis tirez sur le foret.
ATTENTION :
• Après avoir installé le foret, tirez toujours sur ce dernier
pour vous assurer qu’il demeure fermement en place.
UTILISATION (Fig. 5)
Burinage/Écaillage/Démolition
Tenez toujours l’outil fermement en posant une main sur
la poignée latérale et l’autre sur la poignée principale.
Mettez le contact et appliquez une légère pression sur
l’outil de façon à en garder la maîtrise et éviter qu’il ne
saute d’un côté et de l’autre. L’application d’une très
grande pression sur l’outil n’augmentera pas l’efficacité de
l’opération.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou de maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Remplacement des charbons
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à
l’intérieur du charbon entre en contact avec le
commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du
moteur. Lorsque cela se produit, il faut remplacer les deux
charbons. Gardez les charbons propres et libres de
glisser dans les porte-charbons. Il faut remplacer les deux
charbons en même temps. Utilisez uniquement des
charbons identiques. (Fig. 6)
Retirez le couvercle arrière à l’aide d’un tournevis. (Fig. 7)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 8)
Remettez le couvercle arrière en place fermement.
Lubrification (Fig. 9 et 10)
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n’est
pas nécessaire de graisser cet outil après quelques
heures d’utilisation ou chaque jour. Le graissage n’est
nécessaire que tous les six 6 mois d’utilisation. Pour le
faire graisser, envoyez l’outil complet à un centre de
service après-vente Makita agréé. Si la situation exige
toutefois que vous graissiez vous-même l’outil, procédez
alors comme suit.
Faites tournez l’outil pendant quelques minutes pour le
réchauffer. Mettez l’outil hors tension et débranchez-le.
Retirez le couvercle de la manivelle en desserrant les 3
boulons hexagonaux avec une clé hexagonale. Posez
l’outil sur la table avec le bout du foret pointé vers le haut.
Ceci permettra à la graisse usée de se déposer à
l’intérieur du carter de manivelle.
Essuyez la graisse usée à l’intérieur, puis remplacez-la
par de la graisse fraîche (30 g). Utilisez uniquement la

9
graisse à marteau Makita authentique (accessoire en
option). Si vous versez davantage de graisse que la
quantité spécifiée (environ 30 g), le mouvement de
martelage risque d’être faussé ou l’outil risque de ne pas
bien fonctionner. Ne versez que la quantité de graisse
spécifiée.
Remettez le couvercle de la manivelle en place et serrez
fermement les boulons hexagonaux à l’aide de la clé
hexagonale.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus proche.
•Pic
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Marteau bêche
• Burin à rainures
• Adaptateur de mise à la terre
• Graisse à foret
• Clé hexagonale
• Lunettes de sécurité
• Graisse à marteau
• Étui en plastique
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : ciselage
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 16,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Marteau Piqueur
N° de modèle/Type : HM0830T
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.01.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

10
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE045-1
Das Werkzeug wurde für Meißelarbeiten in Beton, Ziegel,
Stein und Asphalt sowie mit dem entsprechenden
Zubehör für Antrieb und Verdichtung entwickelt.
Stromversorgung ENF002-1
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann es
auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben
werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS ARBEITEN MIT
HAMMERWERKZEUGEN GEB004-6
1. Tragen Sie Gehörschutz. Beständige Einwirkung
von Lärm kann zu Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die ggf. mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Kabel oder das eigene Kabel berühren
kann. Bei Kontakt des Werkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
4. Tragen Sie einen Arbeitsschutzhelm, eine
Sicherheitsschutzbrille und/oder Gesichtsschutz.
Gewöhnliche Brillen und Sonnenbrillen sind
KEINE Sicherheitsbrillen oder
Arbeitsschutzbrillen. Außerdem wird das Tragen
dick gefütterter Handschuhe und einer
Staubmaske empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Werkzeugeinsatz gesichert ist.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das
Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich
Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen
kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den
festen Sitz der Schrauben.
7. Lassen Sie das Gerät bei kaltem Wetter oder wenn
das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wurde,
eine Zeit lang ohne Last warmlaufen. Dadurch
wird das Schmiermittel gelockert. Ohne
ordnungsgemäßes Aufwärmen ist das Ausführen
von Hammervorgängen schwierig.
8. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen
Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter
dem Standort des Bedieners befindet, wenn das
Werkzeug an erhöhten Orten verwendet wird.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der
Meißeleinsatz könnte sich lösen und zu schweren
Verletzungen führen.
1. Ein/Aus-Schalter
2. Arretiertaste
3. Seitengriff
4. Einsatz
5. Wechselring
6. Kommutator
7. Isolierspitze
8. Kohlebürste
9. Schraubendreher
10. Hintere Abdeckung
11. Bürstenhalterkappe
12. Sechskantschlüssel
13. Sechskantschrauben
14. Fett
Modell HM0830T
Schläge pro Minute 2.700 min-1
Gesamtlänge 405 mm
Nettogewicht 4,8 kg
Sicherheitsklasse /II

11
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Bohrmeißel oder Teile in der Nähe des
Bohrmeißels. Diese können extrem heiß sein und
Verbrennungen verursachen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last
laufen.
15. Manche Materialien enthalten möglicherweise
giftige Chemikalien. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Hautkontakt mit diesen
Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,
dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt
und beim Loslassen auf die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Betätigen Sie für einen Dauerbetrieb den Ein/Aus-
Schalter, und drücken Sie dann die Arretiertaste hinein.
Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/Aus-
Schalter bis zum Anschlag betätigen und anschließend
loslassen.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug vornehmen.
Einsetzen des Seitengriffs (Zusatzgriff)
(Abb. 2)
Da der Seitengriff auf jede Seite schwingt, kann das
Werkzeug in jeder Position bequem bedient werden.
Lockern Sie den Seitengriff durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn, stellen Sie ihn in die gewünschte Position,
und befestigen Sie ihn dann wieder durch Drehen im
Uhrzeigersinn.
Montage und Demontage des Einsatzes
(Abb. 3 und 4)
Ziehen Sie den Wechselring ganz nach unten, und setzen
Sie den Einsatz bis zum Anschlag in den Werkzeughalter
ein. Lassen Sie den Wechselring los. Er kehrt
automatisch in seine Ausgangsposition zurück, und der
Einsatz wird so gesichert. Überprüfen Sie nach der
Montage stets, ob der Einsatz einwandfrei sitzt, indem Sie
versuchen, ihn herausziehen.
Ziehen Sie den Wechselring zum Entfernen des
Einsatzes ganz nach unten, und ziehen Sie den Einsatz
heraus.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie nach der Montage des Einsatzes stets,
ob der Einsatz einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen,
ihn herausziehen.
BETRIEB (Abb. 5)
Splittern/Abblättern/Abbruch
Halten Sie das Werkzeug stets mit einer Hand am
Seitengriff und der anderen Hand am Hauptgriff gut fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein, und üben Sie leichten
Druck auf das Werkzeug aus, damit es nicht unkontrolliert
hin- und herspringt. Ein stärkerer Druck auf das
Werkzeug erhöht nicht dessen Wirkungsgrad.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Austausch der Kohlebürsten
Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der
Kohlebürste mit dem Kommutator in Kontakt gerät, wird
der Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der Fall
ist, sollten beide Kohlebürsten ersetzt werden. Halten Sie
die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten. (Abb. 6)
Entfernen Sie die hintere Abdeckung mit Hilfe eines
Schraubendrehers. (Abb. 7)
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
(Abb. 8)
Bringen Sie die hintere Abdeckung wieder fest an.
Schmierung (Abb. 9 und 10)
Dieses Werkzeug braucht nicht stündlich oder täglich
gefettet zu werden, da es über ein fettgeschmiertes
Schmiermittelsystem verfügt. Es sollte nach 6 Monaten
Betrieb neu geschmiert werden. Senden Sie für diesen
Schmierdienst das Werkzeug an ein von Makita
autorisiertes Service Center. Wenn die Umstände es

12
jedoch erfordern, dass Sie das Werkzeug selbst
schmieren, gehen Sie wie folgt vor.
Nehmen Sie das Werkzeug für einige Minuten in Betrieb,
um es aufzuwärmen. Schalten Sie das Werkzeug aus,
und ziehen Sie den Stecker.
Entfernen Sie die Kurbelabdeckung, indem Sie die
Sechskantschrauben (3 St.), mit denen sie befestigt ist,
mit einem Sechskantschlüssel lockern. Legen Sie das
Werkzeug mit der Einsatzspitze nach oben auf den Tisch.
Auf diese Weise kann sich das Fett im Kurbelgehäuse
sammeln.
Wischen Sie innen das alte Fett aus, und ersetzen Sie es
durch neues Fett (30 g). Verwenden Sie nur das
Hammerfett von Makita (optionales Zubehör). Wenn Sie
mehr Fett auffüllen als angegeben (etwa 30 g), kann dies
zu Ausfällen und Fehlfunktionen des Werkzeugs führen.
Füllen Sie nur die angegebene Menge an Fett auf.
Setzen Sie die Kurbelabdeckung wieder ein, und ziehen
Sie die Sechskantschrauben mit dem Sechskantschlüssel
fest an.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Punkthammer
• Kaltmeißel
• Verzunderungsmeißel
• Lehmspaten
• Nutenmeißel
• Adapter für Staberder
• Bohrer-/Meißelfett
• Sechskantschlüssel
• Schutzbrille
• Hammerfett
• Plastiktragekoffer
Schall ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Meißeln
Schwingungsbelastung (ah, CHeq): 16,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder ENH101-15
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Stemmhammer
Nummer / Typ des Modells: HM0830T
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

13
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto ENE045-1
L’utensile è stato progettato per la scalpellatura di
cemento, mattoni, pietra e asfalto, nonché per la
tassellatura e la compattazione mediante gli appositi
accessori.
Alimentazione ENF002-1
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, potendo quindi essere usato anche
con prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL MARTELLO GEB004-6
1. Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.
2. Utilizzare le maniglie ausiliarie, se fornite con
l’utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
3. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti o il
cavo di alimentazione dell’utensile, impugnare
l’utensile utilizzando i punti di presa isolati. Se
l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
4. Indossare un elmetto (casco di sicurezza), occhiali
di sicurezza e/o visiere protettrici. I comuni
occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di
sicurezza. Si consiglia anche di indossare una
maschera antipolvere e guanti imbottiti.
5. Prima di azionare l’utensile, verificare che la punta
sia fissata nella posizione corretta.
6. In condizioni d’uso normali, l’utensile è progettato
per produrre vibrazioni. Le viti possono svitarsi
facilmente, causando una rottura o un incidente.
Prima di azionare l’utensile, controllare che le viti
siano serrate.
7. In caso di temperature fredde oppure se l’utensile
non è stato utilizzato a lungo, lasciare riscaldare
l’utensile per qualche istante azionandolo senza
alcun carico. In tal modo il lubrificante sarà meno
viscoso e più efficace. Le operazioni di
martellatura risultano più difficoltose senza un
preriscaldamento adeguato.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
11. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
12. Non puntare l’utensile verso persone presenti
nell’area di lavoro. Un’eventuale fuoriuscita della
punta potrebbe provocare lesioni gravi.
13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
14. Non azionare inutilmente l’attrezzo a vuoto.
15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l’inalazione della
1. Interruttore
2. Pulsante di blocco
3. Impugnatura laterale
4. Punta
5. Anello di cambio
6. Commutatore
7. Punta isolante
8. Spazzola di carbone
9. Cacciavite
10. Coperchio posteriore
11. Coperchio portaspazzola
12. Chiave esagonale
13. Bulloni esagonali
14. Grasso
Modello HM0830T
Colpi al minuto 2.700 min-1
Lunghezza totale 405 mm
Peso netto 4,8 kg
Classe di sicurezza /II

14
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei
materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile, controllare se l’interruttore
funziona correttamente e ritorna alla posizione “OFF”
una volta rilasciato.
Per avviare l’utensile è sufficiente premere l’interruttore.
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Per il funzionamento continuo, premere l’interruttore e,
successivamente, il pulsante di blocco.
Per arrestare l’utensile in funzionamento continuo
premere a fondo l’interruttore e, quindi, rilasciarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
qualsiasi operazione su di esso.
Installazione dell’impugnatura laterale
ausiliaria (Fig. 2)
L’impugnatura laterale può essere collocata su entrambi i
lati dell’utensile per consentire una presa sicura in
qualsiasi posizione di lavoro. Allentare l’impugnatura
laterale ruotandola in senso antiorario, collocarla nella
posizione desiderata e fissarla ruotandola in senso orario.
Installazione o rimozione della punta
(Fig. 3 e 4)
Tirare fino in fondo l’anello di cambio e inserire
completamente la punta nel portautensili. Rilasciare
l’anello di cambio e questi ritornerà automaticamente
nella posizione originale per fissare la punta. Dopo
l’installazione, verificare sempre che la punta rimanga
saldamente in posizione provando ad estrarla.
Per rimuovere la punta, tirare fino in fondo l’anello di
cambio ed estrarre la punta.
ATTENZIONE:
• Dopo l’installazione della punta, provare sempre ad
estrarla per verificare che la punta rimanga saldamente
in posizione.
FUNZIONAMENTO (Fig. 5)
Scalpellatura/scagliatura/demolizione
Afferrare sempre l’utensile saldamente con una mano
sull’impugnatura laterale e l’altra sulla maniglia principale.
Accendere l’utensile e applicare una leggera pressione
sull’utensile per evitare contraccolpi non controllati.
L’efficienza dell’utensile non aumenta se si applica una
pressione molto forte.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia
spento e scollegato.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Quando la punta isolante in resina all’interno della
spazzola di carbone è esposta al contatto del
commutatore, il motore dell’utensile si spegne
automaticamente. In questo caso, è necessario sostituire
entrambe le spazzole di carbone. Mantenere le spazzole
di carbone pulite e libere di scorrere nei supporti.
Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
dello stesso tipo. (Fig. 6)
Rimuovere il coperchio superiore con un cacciavite.
(Fig. 7)
Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.
Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le
nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola.
(Fig. 8)
Reinstallare il coperchio posteriore fissandolo
saldamente.
Lubrificazione (Fig. 9 e 10)
Questo utensile non richiede una lubrificazione quotidiana
o a intervalli regolari perché dispone di un sistema di
lubrificazione con grasso. È necessario lubrificarlo dopo
ogni periodo di utilizzo di 6 mesi. Per il servizio di
lubrificazione, inviare l’utensile completo a un centro di
assistenza autorizzato Makita. Tuttavia, se le circostanze
lo richiedono ed è necessario lubrificare l’utensile senza
rivolgersi all’assistenza, procedere come indicato di
seguito.
Azionare l’utensile per diversi minuti in modo da
riscaldarlo. Spegnere e scollegare l’utensile.
Rimuovere il coperchio della manovella allentando i tre
bulloni esagonali con una chiave esagonale. Posare
l’utensile su un banco da lavoro con la punta rivolta verso
l’alto. In tal modo il grasso si raccoglierà
nell’alloggiamento della manovella.
Asportare il grasso all’interno dell’alloggiamento e
sostituirlo con grasso nuovo (30 g). Usare solo grasso per

15
martelli originale Makita (accessorio opzionale). Il
riempimento con una quantità di grasso superiore a 30 g
può causare movimenti difettosi del martello o guasti
all’utensile. Riempire solo con la quantità di grasso
specificata.
Reinstallare il coperchio della manovella e fissare
saldamente i bulloni esagonali con la chiave esagonale.
Per garantire la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• L’utensile Makita descritto in questo manuale può
essere utilizzato con questi accessori. L’uso di
qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni
personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per
l’uso dichiarato.
Per l’assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita locale.
• Punta gigante
• Scalpello a freddo
• Scalpello per scagliatura
• Paletta per argilla
• Scalpello per scanalature
• Adattatore per picchetti di terra
• Grasso per punte
• Chiave esagonale
• Occhiali di sicurezza
• Grasso per martello
• Valigetta di trasporto di plastica
Rumore ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 90 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 101 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 16,5 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei ENH101-15
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che le macchine Makita
indicate di seguito:
Denominazione della macchina:
Martello demolitore
N. modello/Tipo: HM0830T
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato in Europa, ovvero:
Makita International Europe, Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

16
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden ENE045-1
Het gereedschap is bedoeld voor beitelwerk in beton,
baksteen, steen en asfalt, naast heien en verdichten
indien voorzien van geschikte accessoires.
Voeding ENF002-1
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR BOORHAMER GEB004-6
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan harde
geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen, als deze bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
bitaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
bitaccessoire in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen
delen van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
spatscherm. Een gewone bril of een zonnebril is
GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk
aanbevolen een stofmasker en dik gevoerde
handschoenen te dragen.
5. Controleer of het bit stevig op zijn plaats zit
voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap te
trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk
losraken, waardoor een defect of ongeluk kan
ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de
smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het
gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt
terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit
niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
1. Trekschakelaar
2. Vastzetknop
3. Zijhandgreep
4. Boor
5. Verwisselring
6. Collector
7. Isolerend uiteinde
8. Koolborstel
9. Schroevendraaier
10. Achterkap
11. Koolborsteldop
12. Inbussleutel
13. Inbusbouten
14. Vet
Model HM0830T
Aantal slagen/minuut 2700 min-1
Totale lengte 405 mm
Netto gewicht 4,8 kg
Veiligheidsklasse /II

17
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-
stand nadat deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om
het gereedschap te stoppen
Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u de
aan/uit-schakelaar in en drukt u vervolgens op de
vergrendelknop.
Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te
stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en
laat u deze vervolgens weer los.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De zijhandgreep monteren (extra
handgreep) (zie afb. 2)
De zijhandgreep kan worden gedraaid en op iedere
zijkant worden gemonteerd zodat het gereedschap
eenvoudig kan worden gehanteerd vanuit iedere positie.
Draai de zijhandgreep los door deze linksom te draaien,
verdraai deze naar de gewenste positie en zet hem weer
vast door hem rechtsom te draaien.
Het bit aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 3 en 4)
Trek de verwisselring helemaal omlaag en steek het bit zo
ver mogelijk in de bithouder. Laat de verwisselring los
waarna deze automatisch zal terugkeren naar zijn
oorspronkelijke stand om het bit op zijn plaats vast te
zetten. Controleer na het aanbrengen altijd of het bit
stevig in het gereedschap is bevestigd door te proberen
het eruit te trekken.
Om het bit te verwijderen, trekt u de verwisselring
helemaal omlaag en trek vervolgens het bit eruit.
LET OP:
• Controleer na het aanbrengen van het bit altijd of het
bit stevig in het gereedschap is bevestigd door te
proberen het eruit te trekken.
BEDIENING (zie afb. 5)
Afbikken en slopen
Houd het gereedschap altijd stevig vast met een hand aan
de zijhandgreep en een hand aan de hoofdhandgreep.
Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op
uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het
rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u
grote druk op het gereedschap uitoefent.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
De koolborstels vervangen
Wanneer de isolatiepunt binnenin de koolborstel bloot ligt
en de collector raakt, schakelt deze automatisch de motor
uit. Wanneer dit gebeurt, moeten beide koolborstels
worden vervangen. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels. (zie afb. 6)
Verwijder het achterdeksel met behulp van een
schroevendraaier. (zie afb. 7)
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
(zie afb. 8)
Monteer de achterkap stevig.
Smeren (zie afb. 9 en 10)
Het is niet nodig dit gereedschap iedere uur of iedere dag
te smeren omdat het is uitgerust met een gesloten
smeersysteem. U moet het gereedschap opnieuw smeren
na iedere zes maanden gebruiksduur. Stuur het hele
gereedschap naar een erkend Makita-servicecentrum om
te worden gesmeerd. Indien de omstandigheden echter

18
vereisen dat u het gereedschap zelf smeert, gaat u als
volgt te werk.
Laat het gereedschap enkele minuten werken om het op
te warmen. Schakel het gereedschap uit en trek
vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de krukafdekking door de inbusbouten (3 stuks)
los te draaien met behulp van een inbussleutel. Plaats het
gereedschap op een tafel met het bit-uiteinde omhoog
gericht. Hierdoor kan het oude vet zich in de krukkast
verzamelen.
Veeg het oude vet aan de binnenkant weg en vervang dit
door nieuw vet (30 g). Gebruik uitsluitend Makita-
hamervet (los verkrijgbaar). Als u meer dan de
aangegeven hoeveelheid vet bijvult (ong. 30 g), kan dit
leiden tot een verkeerde hamerwerking of een defect van
het gereedschap. Vul niet meer dan de aangegeven
hoeveelheid vet bij.
Monteer de krukafdekking weer en zet de inbusbouten
vast met de inbussleutel.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Ronde boor
• Koudbeitel
• Bikbeitel
• Kleispade
• Groefbeitel
• Grondstangadapter
• Boorvet
• Inbussleutel
• Veiligheidsbril
• Hamervet
• Kunststoffen draagdoos
Geluid ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 101 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trillingen ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: beitelen
Trillingsemissie (ah, CHeq): 16,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen ENH101-15
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Breekhamer
Modelnr./Type: HM0830T
in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 JAPAN

19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto ENE045-1
Esta herramienta está diseñada para trabajos de
cincelado de hormigón, ladrillo, piedra y asfalto así como
para perforar y compactar con los accesorios adecuados.
Alimentación ENF002-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL MARTILLO GEB004-6
1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice las empuñaduras auxiliares
proporcionadas con la herramienta. La pérdida de
control puede ocasionar daños corporales.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en
que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio
cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
4. Póngase un casco de seguridad, gafas de
seguridad y/o una careta protectora. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
También se recomienda encarecidamente que
utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos
acolchados.
5. Asegúrese de que la barrena esté firmemente
sujeta en su lugar antes del uso.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir
vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente, con lo cual se puede averiar la
herramienta o puede producirse un accidente.
Compruebe que los tornillos estén bien apretados
antes del uso.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado
durante un período prolongado, deje que se
caliente la herramienta poniéndola en marcha en
vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si
no se calienta adecuadamente, se dificultará el
martilleo.
8. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada. Si utiliza la herramienta en una
ubicación elevada, asegúrese de que nadie se
encuentre debajo.
9. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
11. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona
que se encuentre en la zona durante su uso. La
barrena podría salir disparada y herir gravemente
a alguien.
1. Interruptor disparador
2. Botón de bloqueo
3. Empuñadura lateral
4. Barrena
5. Anilla de cambio
6. Conmutador
7. Punta aislante
8. Escobilla de carbón
9. Destornillador
10. Cubierta trasera
11. Tapa del portaescobillas
12. Llave Allen
13. Tornillos hexagonales
14. Grasa
Modelo HM0830T
Golpes por minuto 2.700 min-1
Longitud total 405 mm
Peso neto 4,8 kg
Clase de seguridad /II

20
13. No toque la barrena ni las piezas cercanas a ésta
inmediatamente después de que hayan estado en
funcionamiento; pueden estar extremadamente
calientes y producir quemaduras en la piel.
14. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión.
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
Para un uso continuo, tire del interruptor disparador y
después pulse el botón de bloqueo.
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador y
suéltelo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral
(empuñadura auxiliar) (Fig. 2)
La empuñadura lateral se puede girar a cualquier lado, lo
que posibilita un cómodo agarre de la herramienta en
cualquier posición. Afloje la empuñadura lateral girándola
en el sentido contrario a las agujas del reloj, colóquela en
la posición deseada y después apriétela girándola en el
sentido de las agujas del reloj.
Instalación o extracción de la barrena
(Fig. 3 y 4)
Tire completamente hacia abajo de la anilla de cambio e
inserte la barrena en el portaherramientas hasta el tope.
Suelte la anilla de cambio y volverá automáticamente a su
posición original para fijar la barrena. Después de la
instalación, asegúrese siempre de que la barrena esté
bien sujeta en su lugar; para ello, intente sacarla.
Para extraer la barrena, desplace la anilla de cambio
hacia abajo hasta el tope y tire de la barrena hacia fuera.
PRECAUCIÓN:
• Después de la instalación de la barrena, asegúrese
siempre de que la esté bien sujeta en su lugar; para
ello, intente sacarla.
MANEJO (Fig. 5)
Cincelado/desincrustación/demolición
Sujete siempre la herramienta firmemente con una mano
en la empuñadura lateral y la otra mano en la
empuñadura principal. Encienda la herramienta y ejerza
una suave presión sobre ella para evitar que rebote sin
control. Apretar demasiado la herramienta no aumenta la
eficacia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Sustitución de las escobillas de carbón
Si la punta aislante de resina que hay dentro de la
escobilla de carbón se expone al contacto con el
conmutador, se apagará automáticamente el motor. En
tal caso, se deberán reemplazar las dos escobillas de
carbón. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas. (Fig. 6)
Utilice un destornillador para extraer la cubierta trasera.
(Fig. 7)
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón
desgastadas, introduzca las nuevas y cierre las tapas de
los portaescobillas. (Fig. 8)
Vuelva a montar la cubierta trasera firmemente.
Lubricación (Fig. 9 y 10)
Esta herramienta no requiere lubricación por horas ni
diaria, porque tiene un sistema de lubricación constante
con grasa. Deberá volver a lubricarse cada 6 meses de
funcionamiento. Deberá enviar la herramienta completa a
un centro de servicio autorizado de Makita para que
lubriquen la herramienta. Sin embargo, si por
determinadas circunstancias debe lubricarla usted
mismo, proceda del siguiente modo.
Other manuals for HM0830T
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM1800 User manual

Makita
Makita TW140DSMJ User manual

Makita
Makita CG100D User manual

Makita
Makita HM0810B Quick start guide

Makita
Makita DST220 User manual

Makita
Makita HM1304 User manual

Makita
Makita HK1820 User manual

Makita
Makita HG6530V User manual

Makita
Makita JS1600 User manual

Makita
Makita HR2475 User manual

Makita
Makita PW5000C User manual

Makita
Makita DTM40 User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita DHS900 User manual

Makita
Makita Makstar BSS610 User manual

Makita
Makita DMP180 Operating instructions

Makita
Makita JS1300 User manual

Makita
Makita 3600H User manual

Makita
Makita HM1100C Quick start guide

Makita
Makita EX2650LH User manual