Makita ST113DZJ User manual

ST113D
EN Cordless Stapler INSTRUCTION MANUAL 4
FR Agrafeuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 9
DE Akku-Tacker BETRIEBSANLEITUNG 15
IT Graffatrice a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 21
NL Accunietpistool GEBRUIKSAANWIJZING 27
ES Engrapadora Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 33
PT Grampeador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 39
DA Akku krampemaskine BRUGSANVISNING 44
EL Φορητός καρφωτής ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 49
TR Akülü Zımba Tabancası KULLANMA KILAVUZU 55

2
3
1
Fig.1
1
2
Fig.2
1
2
Fig.3
A
B
Fig.4
1
Fig.5
1
2
Fig.6
1
2
Fig.7
Fig.8
2

1
2
3
Fig.9
4
1
2
3
Fig.10
1
2
34
Fig.11
1
Fig.12
Fig.13
3
2
1
Fig.14
1
2
Fig.15
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: ST113D
Staple width 10 mm
Applicable staples length 7 mm - 10 mm
Staple magazine capacity 150 pcs
Dimensions without hook (L x W x H) 211 mm x 81 mm x 159 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Battery cartridge BL1015, BL1016, BL1020B,
BL1021B
BL1040B, BL1041B
Net weight 1.3 kg 1.5 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for pressing staples into construc-
tion materials such as timbers.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 75 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value determined according to EN60745:
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE:
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING:
Be sure to identify safety measures to pro-
tect the operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless stapler safety warnings
1. Always assume that the tool contains fasten-
ers. Careless handling of the stapler can result in
unexpectedringoffastenersandpersonalinjury.
2. Do not point the tool towards yourself or any-
one nearby. Unexpected triggering will discharge
thefastenercausinganinjury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is
placed rmly against the workpiece. If the tool
is not in contact with the workpiece, the fastener
maybedeectedawayfromyourtarget.
4. Disconnect the tool from the power source
when the fastener jams in the tool. While
removingajammedfastener,thestaplermaybe
accidentally activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fas-
tener. The mechanism may be under compression
and the fastener may be forcefully discharged
whileattemptingtofreeajammedcondition.
6. Do not use this stapler for fastening electrical
cables. It is not designed for electric cable instal-
lation and may damage the insulation of electric
cablestherebycausingelectricshockorre
hazards.

5ENGLISH
7.
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shield, and a full face shield when needed.
8. Keep hands and feet away from the ejection
port area.
9. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
10. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside of wall at the same time.
Fasteners may rip through and/or y off, pre-
senting a grave danger.
11. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
12. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
stapling into live wires, conduits or gas pipes.
13. Use only fasteners specied in this manual.
The use of any other fasteners may cause
malfunction of the tool.
14. Do not tamper with the tool or attempt to use it
for other than driving fasteners.
15. Do not operate the tool without fasteners. It
shortens the service life of the tool.
16. Stop driving operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
17. Never fasten into any materials which may
allow the fastener to puncture and y through
as a projectile.
18. Never actuate the switch trigger and contact
element until you are prepared to fasten work-
pieces. Never defeat its purpose by securing
the contact element back or by depressing it
by hand.
19. Never tamper with the contact element. Check
the contact element frequently for proper
operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.

6ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor does
not run or the motor runs again but stops soon. In this
situation, remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from B side to
lock the switch trigger in the OFF position.
►Fig.3: 1. Trigger-lock button 2. Switch trigger
►Fig.4
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the trigger-lock button is provided.
To pull the switch trigger, depress the trigger-lock button
from A side.
After use, always press in the trigger-lock button from
B side.
Lighting up the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
►Fig.5: 1. Lamp
Pull the switch trigger or actuate the contact element to
light up the lamp. The lamp keeps on lighting while pull-
ing the switch trigger or actuating the contact element.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger and the contact element.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.

7ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always make sure that the battery
cartridge is removed before carrying out any work
on the stapler.
Staples
CAUTION: Do not use staples other than
designated in this manual or staples that appear
to be damaged, bent, rusty or corroded.
CAUTION: Load the same type, size and
uniform length of staples when loading multiple
strips of staples in the magazine.
NOTICE:
Handle the staples and their box carefully.
If the staples have been handled roughly, they may be
bent out of shape, causing poor staple feed or jamming.
NOTICE:
Avoid storing the staples in a very humid
or hot place or place exposed to direct sunlight.
Loading staples
WARNING: When loading staples, always
make sure that the battery cartridge is removed
from the stapler.Unintentionalringmaycause
personalinjuriesandpropertydamage.
CAUTION: After loading staples, make sure
that the sub magazine is surely closed. Falling
staplesoutofthemagazinemaycauseaninjuryto
the operator or bystander, especially when working in
high locations.
1. Remove the battery cartridge.
2. Press the locking lever and slide the sub maga-
zine backward.
►Fig.6: 1. Locking lever 2. Sub magazine
3. Load staples into the main magazine with their
feet facing up.
►Fig.7: 1. Staples 2. Main magazine
4. After loading staples, push back the sub-maga-
zine in place until it clicks.
To remove staples, follow the installation procedures in
reverse.
Hook
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt. Dropping the stapler, which is caused by
the hook accidentally coming out of place, may cause
unintentionalringandresultinpersonalinjuries.
►Fig.8
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
►Fig.9: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
OPERATION
Testing the safety system
WARNING: Make sure all safety systems are
in working order before operation. Failure to do
so may cause personal injuries.
►Fig.10: 1. Trigger-lock button 2. Switch trigger
3. Contact element 4. Sub magazine
Test safety systems for possible fault before operation
as follows.
1. Unload staples from the tool and keep the sub
magazine opened.
2. Install the battery cartridge.
3. Only pull the switch trigger without touching the
contact element against the material.
4. Only touch the contact element against the mate-
rial without pulling the switch trigger.
If the tool operates in the case of 3 and 4 above, the
safety systems are faulty. Stop using the tool immedi-
ately and ask your local service center.
Driving staples
WARNING: Continue to place the contact
element rmly on the material until the staple is
driven completely.Unintentionalringmaycause
personalinjuries.
►Fig.11: 1. Switch trigger 2. Contact element 3. Front
part 4. Rear part
You can operate the tool in either way of “single
sequential actuation” or “contact actuation”.
Single sequential actuation:
In this mode, you can drive one staple by one sequen-
tial operation.
1. Placeatthecontactelementonthematerial.
2. Hold both of the front part and the rear part of the
toolrmlyagainstthematerial.
3. Pull the switch trigger fully to drive the staples.
4. Releaseyourngerfromtheswitchtriggerbefore
move the contact element from the material.
Contact actuation:
In this mode, you can drive staples sequentially.
1. Pull the switch trigger.
2. Withtheswitchtriggerpulled,placeatthecon-
tact element on the material to drive the staples.
3. Movethetooltothenextareaandplaceatthe
contact element on the material again.
NOTE: The groove indicates the point that staple is
driven.
►Fig.12: 1. Groove
If the head of the staple remains above the workpiece
surface, drive the staple while holding the stapler head
rmlyagainsttheworkpiece.
►Fig.13

8ENGLISH
NOTE: If the head of the staple still remains above
the workpiece even you hold the stapler head,
the material may not be suitable for the stapler.
Continuing to use the stapler on such material may
result in a damage to the driver of the stapler and/or
staplerjamming.
Anti dry re mechanism
WARNING: When loading staples, always
make sure that the battery cartridge is removed
from the stapler.Unintentionalringmaycause
personalinjuriesandpropertydamage.
Thistoolisequippedwithanantidryremechanism.
When the number of remaining staples in the magazine
becomes 5 - 8 pieces, the switch trigger can no longer
be pulled. At this time, insert a new strip of staples in the
magazine. The switch trigger can be pulled again.
Checking remaining staples
►Fig.14: 1. Sight window 2. Pusher 3. Staples
Remaining staples can be checked through the sight
window.
Reload staples when no remaining staples can be seen
in the sight window.
Removing jammed staples
WARNING: Always make sure that the battery
cartridge is removed before removing jammed
staples.
Openthesubmagazinebackwardandtakeoutjammed
staplesfromtheopeningforring.
►Fig.15: 1. Opening 2. Sub magazine
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Staples
• Makita genuine battery and charger
• Safety goggles
• Depthadjusterset
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

9FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : ST113D
Largeur des agrafes 10 mm
Longueur applicable des agrafes 7 mm - 10 mm
Capacité du magasin d’agrafes 150 pièces
Dimensions sans le crochet (L x l x H) 211 mm x 81 mm x 159 mm
Tension nominale 10,8 V - 12 V CC max.
Batterie BL1015, BL1016, BL1020B,
BL1021B
BL1040B, BL1041B
Poids net 1,3 kg 1,5 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Poids,aveclabatterie,conformémentàlaprocédureEPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour enfoncer des agrafes dans des
matériaux de construction comme du bois d’œuvre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 75 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80
dB (A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibration déterminée selon EN60745 :
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT :Lesmesuresdesécuritéà
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourneàvideetlemomentdesondéclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
Aàcemoded’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
agrafeuse sans l
1. Prenez toujours pour acquis que l’outil
contient des éléments de xation. Une manipu-
lation imprudente de l’agrafeuse peut provoquer
un déclenchement inattendu des éléments de
xationetdesblessurescorporelles.

10 FRANÇAIS
2. Ne dirigez pas l’outil vers vous-même ou vers
quiconque se trouvant à proximité. Un déclen-
chement inattendu de la gâchette expulsera un
élémentdexationentraînantdesblessures.
3. N’enclenchez l’outil qu’après l’avoir appuyé
fermement contre la pièce. Si l’outil n’est pas en
contactaveclapièce,leélémentdexationpeut
êtredéviédesacible.
4. Débranchez toujours l’outil de sa source
d’alimentation lorsqu’un élément de xation
est coincé dans l’outil.L’agrafeusepeutêtre
accidentellement activée si elle est branchée alors
quevousretirezunélémentdexationcoincé.
5. Prenez garde lorsque vous retirez un élément
de xation coincé.Lemécanismepeutêtrecom-
priméetleélémentdexationpeutêtrepropulsé
énergiquement pendant que vous essayez de le
décoincer.
6. N’utilisez pas cette agrafeuse pour xer des
câbles électriques. Elle n’est pas conçue pour la
pose de câbles électriques et peut endommager
leur gaine isolante, ce qui comporte un risque
d’électrocution et d’incendie.
7. Portez toujours des lunettes à coques ou des
lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux,
ainsi qu’un écran facial intégral lorsque cela
est nécessaire.
8. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la
zone de sortie d’éjection.
9. Retirez toujours la batterie avant de charger
des éléments de xation, de procéder à un
réglage, une inspection ou l’entretien, ou
après utilisation.
10. Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité avant utilisation. N’essayez jamais
d’enfoncer des éléments de xation des côtés
intérieur et extérieur du mur en même temps.
Cela est très dangereux, puisque les éléments
de xation risquent alors de passer à travers
et/ou d’être projetés.
11. Regardez où vous posez les pieds et main-
tenez un bon équilibre pendant l’utilisation
de l’outil. Assurez-vous que personne ne se
trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en
hauteur.
12. Vériez soigneusement le mur, plafond, plan-
cher, toit ou autre structure pour éviter les
risques d’électrocution, de fuite de gaz, d’ex-
plosion, etc., en agrafant des ls dénudés, des
conduites ou des tuyaux de gaz.
13. Utilisez exclusivement les éléments de xation
spéciés dans le présent manuel. L’utilisation
d’autres éléments de xation peut causer le
dysfonctionnement de l’outil.
14. Ne modiez pas l’outil ni n’essayez de l’utiliser
pour une autre tâche qu’enfoncer des élé-
ments de xation.
15. N’utilisez pas l’outil sans éléments de xation.
Cela réduit la durée de vie de l’outil.
16. Cessez immédiatement l’utilisation si vous
constatez un dysfonctionnement ou une ano-
malie sur l’outil.
17. N’enfoncez jamais de éléments de xation
dans des matériaux qu’ils peuvent percer et
traverser comme des projectiles.
18. N’actionnez jamais la gâchette et l’élément
de contact avant d’être prêt à xer les
pièces. N’ignorez pas le rôle de l’élément
de contact en le bloquant ou en l’enfonçant
manuellement.
19. Ne modiez jamais l’élément de contact.
Inspectez régulièrement le bon fonctionne-
ment de l’élément de contact.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.

11 FRANÇAIS
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement le cou-
rant de l’outil pour prolonger la durée de service de la
batterie.
L’outils’arrêteraautomatiquementencoursd’utilisation
si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes :
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur-
chauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant
de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie est trop faible et l’outil
ne fonctionne pas. Si vous allumez l’outil, le moteur
ne démarre pas ou bien le moteur redémarre, mais
s’arrêterapidement.Danscecas,retirezlabatterieet
rechargez-la.

12 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
►Fig.2: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint
75%à100%
50%à75%
25%à50%
0%à25%
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, appuyez sur le côté B du bouton de
verrouillage de la gâchette pour verrouiller la
gâchette en position d’arrêt.
►Fig.3: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette
2. Gâchette
►Fig.4
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de verrouillage de la gâchette.
Pour enclencher la gâchette, appuyez sur le côté A du
bouton de verrouillage de la gâchette.
Aprèsutilisation,appuyeztoujourssurlecôtéBdu
bouton de verrouillage de la gâchette.
Allumage de la lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
►Fig.5: 1. Lampe
Enclenchez la gâchette ou actionnez l’élément de
contact pour allumer la lampe. La lampe reste allumée
tant que la gâchette est enclenchée ou l’élément de
contact actionné. La lampe s’éteint environ 10 secondes
après avoir relâché la gâchette et l’élément de contact.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avecunchiffonsec.Prenezsoindenepaséraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la
batterie est retirée avant toute intervention sur
l’agrafeuse.
Agrafes
ATTENTION : N’utilisez pas d’agrafes autres
que celles indiquées dans ce manuel ou des
agrafes ayant l’air endommagées, pliées, rouil-
lées ou corrodées.
ATTENTION : Chargez des agrafes de même
type, même taille et de longueur uniforme lorsque
vous insérez plusieurs bandes d’agrafes dans le
magasin.
REMARQUE : Manipulez soigneusement les
agrafes et leur boîte. Si les agrafes ont été mani-
pulées brutalement, elles peuvent être déformées,
ce qui provoquera une mauvaise alimentation ou
un blocage.
REMARQUE : Évitez de ranger les agrafes dans
un endroit très humide, chaud ou exposé aux
rayons directs du soleil.
Chargement des agrafes
AVERTISSEMENT : Lorsque vous chargez
des agrafes, assurez-vous toujours que la batte-
rie est retirée de l’agrafeuse. Un déclenchement
accidentel peut entraîner des dommages corporels
ou matériels.
ATTENTION : Après avoir chargé des
agrafes, assurez-vous que le magasin secondaire
est correctement fermé. Les agrafes tombant du
magasin peuvent blesser l’utilisateur ou les badauds,
particulièrement si vous travaillez en hauteur.
1. Retirez la batterie.
2. Enfoncez le levier de verrouillage et faites glisser
le magasin secondaire vers l’arrière.
►Fig.6:
1. Levier de verrouillage 2. Magasin secondaire
3. Chargez les agrafes dans le magasin principal, les
pattes vers le haut.
►Fig.7: 1. Agrafes 2. Magasin principal
4. Après avoir chargé des agrafes, repoussez le
magasinsecondaireenplacejusqu’audéclic.
Pour retirer les agrafes, effectuez la procédure de pose
dans l’ordre inverse.
Crochet
ATTENTION : Ne laissez pas pendre le cro-
chet à la ceinture. Si vous lâchez l’agrafeuse, ce qui
se produit si le crochet se déplace accidentellement,
cela pourrait provoquer un déclenchement involon-
taire entraînant des blessures.
►Fig.8

13 FRANÇAIS
Le crochet est pratique pour suspendre provisoirement
l’outil. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une rai-
nure du carter de l’outil sur l’un des deux côtés, puis
xez-leavecunevis.Pourleretirer,desserrezlaviset
enlevez-le.
►Fig.9: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
UTILISATION
Vérication du système de sécurité
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que tous
les systèmes de sécurité sont en état de fonction-
ner avant d’utiliser l’outil. Vous risquez autrement
de vous blesser.
►Fig.10: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette
2. Gâchette 3. Élément de contact
4. Magasin secondaire
Vériezl’absencededéfaillancedessystèmesde
sécurité avant utilisation comme suit.
1. Retirez les agrafes de l’outil et laissez le magasin
secondaire ouvert.
2. Mettez la batterie en place.
3. Enclenchez uniquement la gâchette sans appuyer
l’élément de contact contre le matériau.
4. Appuyez uniquement l’élément de contact contre
le matériau sans enclencher la gâchette.
Si l’outil fonctionne dans les cas 3 et 4 ci-dessus, les
systèmes de sécurité sont défaillants. Cessez immédia-
tementd’utiliserl’outiletconez-leàvotreSAVlocal.
Enfoncement des agrafes
AVERTISSEMENT : Continuez de placer
fermement l’élément de contact sur le matériau
jusqu’à ce que l’agrafe soit complètement enfon-
cée. Un déclenchement accidentel peut entraîner des
blessures corporelles.
►Fig.11: 1. Gâchette 2. Élément de contact 3. Partie
avant 4. Partie arrière
Vouspouvezutiliserl’outilaucoupparcoupouàla
volée.
Coup par coup :
Dans ce mode, vous pouvez enfoncer une agrafe
consécutivement.
1. Posezàplatl’élémentdecontactsurlematériau.
2. Tenezàlafoislapartieavantetlapartiearrièrede
l’outil fermement contre le matériau.
3. Enclenchez complètement la gâchette pour enfon-
cer les agrafes.
4. Relâchez votre doigt de la gâchette avant de
retirer l’élément de contact du matériau.
À la volée :
Dans ce mode, vous pouvez enfoncer des agrafes de
façon séquentielle.
1. Enclenchez la gâchette.
2. Aveclagâchetteenfoncée,posezàplatl’élément
de contact sur le matériau pour enfoncer les agrafes.
3. Déplacezl’outilsurlazonesuivanteetreposezà
plat l’élément de contact sur le matériau.
NOTE : La rainure indique l’endroit où l’agrafe est
enfoncée.
►Fig.12: 1. Rainure
Silatêtedel’agraferesteau-dessusdelasurfacede
la pièce, enfoncez l’agrafe tout en tenant fermement la
têtedel’agrafeusecontrelapièce.
►Fig.13
NOTE :Silatêtedel’agraferestetoujoursau-dessus
delasurfacedelapiècemêmelorsquevoustenez
latêtedel’agrafeuse,ilsepeutquelematériaune
conviennepaspourl’agrafeuse.Sivouscontinuezà
utiliser l’agrafeuse sur un tel matériau, vous risquez
d’endommager le mécanisme d’entraînement de
l’agrafeuse et/ou de coincer l’agrafeuse.
Mécanisme anti-démarrage à vide
AVERTISSEMENT : Lorsque vous chargez
des agrafes, assurez-vous toujours que la batte-
rie est retirée de l’agrafeuse. Un déclenchement
accidentel peut entraîner des dommages corporels
ou matériels.
Cet outil est équipé d’un mécanisme anti-démarrage
àvide.Lorsquelenombred’agrafesrestantesdansle
magasinestde5à8pièces,lagâchettenepeutplus
êtreenclenchée.Àcemoment-là,insérezunenouvelle
bande d’agrafes dans le magasin. La gâchette peut
alorsêtreenclenchéeànouveau.
Vérication des agrafes restantes
►Fig.14: 1.Fenêtredecontrôle2. Poussoir
3. Agrafes
Lesagrafesrestantespeuventêtrevériéesparla
fenêtredecontrôle.
Lorsquevousnevoyezplusd’agrafesparlafenêtrede
contrôle,chargezànouveaulesagrafes.
Retrait des agrafes coincées
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que la batterie est retirée avant de retirer les
agrafes coincées.
Ouvrez le magasin secondaire vers l’arrière et enlevez
les agrafes coincées par l’ouverture d’où elles sont
éjectées.
►Fig.15: 1. Ouverture 2. Magasin secondaire

14 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Agrafes
• Batterie et chargeur Makita d’origine
• Lunettes de sécurité
• Ensemble de dispositifs de réglage de profondeur
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
àl’autre.

15 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: ST113D
Heftklammerbreite 10 mm
Länge der verwendbaren Heftklammern 7 mm - 10 mm
Kapazität des Heftklammermagazins 150 Stück
Abmessungen ohne Aufhänger (L x B x H) 211 mm x 81 mm x 159 mm
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Akku BL1015, BL1016, BL1020B,
BL1021B
BL1040B, BL1041B
Nettogewicht 1,3 kg 1,5 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Einpressen von Heftklammern
in Baumaterial, wie z. B. Bauholz, vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 75 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Der Schwingungsgesamtwert wurde gemäß EN60745
ermittelt:
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS:
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemes-
sen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
HINWEIS
:Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann
jenachderBenutzungsweisedesWerkzeugsvom
angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Tacker
1.
Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass
das Werkzeug Befestigungselemente enthält.
Achtlose Handhabung des Tackers kann zu uner-
wartetem Abschuss von Befestigungselementen und
daraus resultierenden Personenschäden führen.
2.
Richten Sie das Werkzeug nicht auf sich oder umste-
hende Personen. Unerwartete Auslösung bewirkt Abschuss
des Befestigungselements und verursacht eine Verletzung.

16 DEUTSCH
3. Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es
fest auf das Werkstück aufgesetzt ist. Ist das
Werkzeug nicht mit dem Werkstück in Kontakt,
kann das Befestigungselement von Ihrem beab-
sichtigten Ziel abgelenkt werden.
4. Trennen Sie das Werkzeug von der
Stromquelle, wenn ein Befestigungselement
im Werkzeug klemmt. Ist der Stecker einge-
steckt, kann der Tacker beim Entfernen eines
klemmenden Befestigungselements versehentlich
betätigt werden.
5. Lassen Sie beim Entfernen eines klemmenden
Befestigungselements Vorsicht walten. Der
Mechanismus kann unter Druck stehen, und das
Befestigungselement kann abgeschossen wer-
den, während versucht wird, den Klemmzustand
aufzuheben.
6. Benutzen Sie diesen Tacker nicht zur
Befestigung von elektrischen Kabeln. Er ist
nicht für die Installation von elektrischen Kabeln
ausgelegt und kann deren Isolierung beschä-
digen, was zu einem elektrischen Schlag oder
Brand führen kann.
7. Tragen Sie immer einen Augenschutz oder
eine Schutzbrille mit Seitenschützern und bei
Bedarf einen vollen Gesichtsschutz.
8. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der
Auswurföffnung fern.
9. Nehmen Sie stets den Akku ab, bevor Sie die
Befestigungselemente laden, Einstellungen,
Überprüfungen, Wartungsarbeiten durchfüh-
ren, oder nachdem die Arbeit abgeschlossen
ist.
10. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass
keine Personen in der Nähe sind. Versuchen
Sie niemals, Befestigungselemente gleichzei-
tig von der Innen- und Außenseite einer Wand
einzutreiben. Befestigungselemente können
durchschlagen und/oder herausiegen, was
eine große Gefahr darstellt.
11. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug
auf sicheren Stand und Gleichgewicht.
Vergewissern Sie sich bei Arbeiten an hohen
Orten, dass sich niemand unterhalb aufhält.
12. Überprüfen Sie Wände, Decken, Fußböden,
Dach und dergleichen sorgfältig, um durch
Kontakt mit Strom führenden Kabeln,
Isolierrohren oder Gasrohren verursachte
mögliche elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
13. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
angegebenen Befestigungselemente. Die
Verwendung anderer Befestigungselemente
kann eine Funktionsstörung des Werkzeugs
verursachen.
14. Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen
am Werkzeug vor, und versuchen Sie nicht,
es für andere Zwecke als Eintreiben von
Befestigungselementen zu verwenden.
15. Betreiben Sie das Werkzeug nicht ohne
Befestigungselemente. Dadurch wird die
Nutzungsdauer des Werkzeugs verkürzt.
16. Brechen Sie Eintreibarbeiten sofort ab, wenn
Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches
am Werkzeug feststellen.
17. Treiben Sie Befestigungselemente niemals in
Materialien ein, die das Befestigungselement
punktieren und wie ein Geschoss durchbohren
kann.
18. Betätigen Sie den Auslöser und das
Kontaktelement niemals, bevor Sie bereit sind,
Werkstücke zu befestigen. Heben Sie den
Zweck des Kontaktelements keinesfalls durch
Zurückhalten oder Niederdrücken von Hand
auf.
19. Nehmen Sie keine unerlaubten Eingriffe am
Kontaktelement vor. Überprüfen Sie das
Kontaktelement häug auf ordnungsgemäßen
Betrieb.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.

17 DEUTSCH
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
►Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem aus-
gestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer
zu verlängern.
Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs
automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegen:
Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.

18 DEUTSCH
Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das
Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug
einschalten, läuft der Motor nicht, oder er läuft wieder,
bleibt aber bald stehen. Nehmen Sie in dieser Situation
den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
HINWEIS:
Abhängig von den Benutzungsbedingungen
und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige
geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der
Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen, drücken Sie den Auslösersperrknopf
auf der Seite B hinein, um den Auslöser in der
Stellung OFF zu verriegeln.
►Abb.3: 1. Auslösersperrknopf 2. Auslöser
►Abb.4
Um versehentliche Betätigung des Auslösers zu verhüten, ist
das Werkzeug mit einem Auslösersperrknopf ausgestattet.
Um den Auslöser zu betätigen, drücken Sie den
Auslösersperrknopf auf der Seite A hinein.
Drücken Sie den Auslösersperrknopf nach der
Benutzung stets auf der Seite B hinein.
Einschalten der Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
►Abb.5: 1. Lampe
Betätigen Sie den Auslöser oder das Kontaktelement,
um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt
erleuchtet, solange der Auslöser gedrückt oder das
Kontaktelement betätigt wird. Die Lampe erlischt unge-
fähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Auslösers
und des Kontaktelements.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets, dass
der Akku abgenommen ist, bevor Sie irgendwel-
che Arbeiten am Tacker ausführen.
Heftklammern
VORSICHT: Verwenden Sie keine anderen
Heftklammern als die in dieser Anleitung angege-
benen, oder Heftklammern, die beschädigt, verbo-
gen, rostig oder korrodiert zu sein scheinen.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie
Heftklammern desselben Typs, derselben Größe
und der gleichen Länge einlegen, wenn Sie meh-
rere Heftklammerstreifen in das Magazin laden.
ANMERKUNG: Behandeln Sie die Heftklammern
und ihre Schachteln sorgfältig. Bei grober
Behandlung können die Heftklammern verbo-
gen werden, wodurch Transportstörungen oder
Klemmen verursacht werden können.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie die Lagerung von
Heftklammern an sehr feuchten oder heißen Orten
oder an Orten, die direktem Sonnenlicht ausge-
setzt sind.
Laden von Heftklammern
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Laden von Heftklammern stets, dass der Akku
vom Tacker abgenommen ist. Unbeabsichtigtes
Abschießen kann Personenschäden und
Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem
Laden von Heftklammern, dass das Untermagazin
sicher geschlossen ist. Aus dem Magazin heraus-
fallende Heftklammern können Verletzungen des
Bedieners oder von Umstehenden verursachen,
besonders beim Arbeiten an hohen Orten.
1. Nehmen Sie den Akku ab.
2. Drücken Sie den Feststellhebel, und schieben Sie
das Untermagazin nach hinten.
►Abb.6: 1. Feststellhebel 2. Untermagazin
3. Laden Sie Heftklammern mit den Füßen nach
oben in das Hauptmagazin.
►Abb.7: 1. Heftklammern 2. Hauptmagazin
4. Schieben Sie das Untermagazin nach dem Laden
der Heftklammern hinein, bis es einrastet.
Zum Herausnehmen von Heftklammern wenden Sie
das Installationsverfahren umgekehrt an.

19 DEUTSCH
Aufhänger
VORSICHT: Hängen Sie den Aufhänger nicht
in das Koppel ein. Herunterfallen des Tackers, das
durch versehentliches Abrutschen des Aufhängers
verursacht wird, kann unbeabsichtigtes Abschießen
und daraus resultierende Personenschäden
verursachen.
►Abb.8
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorüber-
gehend aufzuhängen. Dieser kann auf beiden Seiten
des Werkzeugs angebracht werden.
Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die
Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des
Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit
einer Schraube. Um ihn zu entfernen, lösen Sie die
Schraube, und nehmen Sie ihn dann heraus.
►Abb.9: 1. Nut 2. Aufhänger 3. Schraube
BETRIEB
Testen des Sicherheitssystems
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Benutzung, dass alle Sicherheitssysteme in
gutem Betriebszustand sind. Anderenfalls kann
es zu Verletzungen kommen.
►Abb.10: 1. Auslösersperrknopf 2. Auslöser
3. Kontaktelement 4. Untermagazin
Prüfen Sie die Sicherheitssysteme vor dem Betrieb auf
mögliche Fehler. Gehen Sie dazu wie folgt vor.
1. Nehmen Sie die Heftklammern aus dem
Werkzeug heraus, und halten Sie das Untermagazin
offen.
2. Setzen Sie den Akku ein.
3. Betätigen Sie nur den Auslöser, ohne das
Kontaktelement gegen das Material zu halten.
4. Halten Sie nur das Kontaktelement gegen das
Material, ohne den Auslöser zu betätigen.
Falls das Werkzeug in den obigen Fällen 3 und 4 betä-
tigt wird, sind die Sicherheitssysteme defekt. Brechen
Sie sofort die Benutzung des Werkzeugs ab, und wen-
den Sie sich an Ihr örtliches Kundenzentrum.
Eintreiben von Heftklammern
WARNUNG: Halten Sie das Kontaktelement
fest gegen das Material gedrückt, bis
die Heftklammer vollständig eingetrie-
ben ist. Unbeabsichtigtes Abschießen kann
Personenschäden verursachen.
►Abb.11: 1. Auslöser 2. Kontaktelement 3. Vorderer
Teil 4. Hinterer Teil
Das Werkzeug kann entweder mit „Einzelauslösung“
oder „Kontaktauslösung“ betrieben werden.
Einzelauslösung:
In dieser Betriebsart können Sie eine einzelne
Heftklammer in einem sequenziellen Vorgang
eintreiben.
1. SetzenSiedasKontaktelementachaufdas
Material.
2. Halten Sie den vorderen und hinteren Teil des
Werkzeugs fest gegen das Material.
3. Betätigen Sie den Auslöser vollständig, um die
Heftklammern einzutreiben.
4. Lassen Sie den Auslöser los, bevor Sie das
Kontaktelement vom Material entfernen.
Kontaktauslösung:
In dieser Betriebsart können Sie Heftklammern fortlau-
fend eintreiben.
1. Betätigen Sie den Auslöser.
2. Setzen Sie das Kontaktelement bei betätigtem
AuslöserachaufdasMaterial,umdieHeftklammern
einzutreiben.
3. Bewegen Sie das Werkzeug zur nächsten Stelle,
undsetzenSiedasKontaktelementerneutachaufdas
Material.
HINWEIS: Die Nut kennzeichnet den Eintreibpunkt
der Heftklammer.
►Abb.12: 1. Nut
Wenn der Kopf der Heftklammer oberhalb der
Werkstückoberächebleibt,haltenSiedenTackerkopf
beim Eintreiben der Heftklammer fest gegen das
Werkstück gedrückt.
►Abb.13
HINWEIS: Wenn der Kopf der Heftklammer noch
immeroberhalbderWerkstückoberächebleibt,
obwohl Sie den Tackerkopf gedrückt halten, ist
das Material möglicherweise nicht für den Tacker
geeignet. Fortgesetzter Gebrauch des Tackers auf
solchem Material kann zu einer Beschädigung des
Tackertreibers und/oder Klemmen des Tackers
führen.
Leerschuss-
Sicherungsmechanismus
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Laden von Heftklammern stets, dass der Akku
vom Tacker abgenommen ist. Unbeabsichtigtes
Abschießen kann Personenschäden und
Sachschäden verursachen.
Dieses Werkzeug ist mit einem Leerschuss-
Sicherungsmechanismus ausgestattet. Wenn die
Zahl der verbleibenden Heftklammern im Magazin
5 - 8 Stück erreicht, kann der Auslöser nicht mehr
betätigt werden. Legen Sie in diesem Fall einen neuen
Heftklammerstreifen in das Magazin ein. Nun kann der
Auslöser wieder betätigt werden.

20 DEUTSCH
Überprüfen des Heftklammervorrats
►Abb.14: 1. Sichtfenster 2. Drücker 3. Heftklammern
Der Heftklammervorrat kann durch das Sichtfenster
überprüft werden.
Laden Sie Heftklammern nach, wenn keine
Heftklammern mehr im Sichtfenster zu sehen sind.
Entfernen gestauter Heftklammern
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass der Akku abgenommen ist, bevor Sie
gestaute Heftklammern entfernen.
Öffnen Sie das Untermagazin nach hinten, und nehmen
Sie gestaute Heftklammern aus der Abschussöffnung
heraus.
►Abb.15: 1. Öffnung 2. Untermagazin
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Heftklammern
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
• Schutzbrille
• Tiefeneinstellersatz
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DMP180Z User manual

Makita
Makita DJV140 User manual

Makita
Makita BST220 User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita DX02 User manual

Makita
Makita DHR182 User manual

Makita
Makita 4324 User manual

Makita
Makita CG100D User manual

Makita
Makita 5090D User manual

Makita
Makita DHR280 User manual

Makita
Makita M4301 User manual

Makita
Makita 3703 User manual

Makita
Makita 3700B User manual

Makita
Makita 6907D User manual

Makita
Makita BTW104Z User manual

Makita
Makita HM1317C User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita DSC121 User manual

Makita
Makita HG 1100 User manual

Makita
Makita JV0600K-R User manual