Makita HM1213C User manual

1
GB Demolition Hammer INSTRUCTION MANUAL
UA Відбійний молоток ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Młot INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Ciocan demolator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Abbruchhammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Bontókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Demoličné kladivo NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE
HM1213C
HM1203C

2
ON
OFF
1
1 009947
1
2 009955
1
2
3 009949
1
2
4 009945
1
2
5 009664
1
6 009940
7 009941
1
8 009942

3
1
9 009943 10 009944
11 009948
1
12 009951
1
2
3
13 009950
1
2
14 009952
1
15 009953
1
2
3
16 009954

4
ENGLISH
Explanation of general view
1-1. Switch lever
2-1. Adjusting dial
3-1. Power-ON indicator lamp (green)
3-2. Service indicator lamp (red)
4-1. Side handle
4-2. Clamp nut
5-1. Bit shank
5-2. Bit grease
6-1. Releasing cover
8-1. Releasing cover
9-1. Change ring
12-1. Screws
13-1. Connector
13-2. White
13-3. Black
14-1. Screwdriver
14-2. Crank cap cover
15-1. Grease
16-1. Connector
16-2. White
16-3. Black
SPECIFICATIONS
Model HM1213C HM1203C
Blows per minute 950 - 1,900 min-1
Overall length 576 mm
Net weight 10.8 kg 9.7 kg
Safety class II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE045-1
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick,
stone and asphalt as well as for driving and compacting
with appropriate accessories.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
For Model HM1213C
ENG102-2
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 75 dB(A)
Sound power level (LWA) : 95 dB(A)
Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
Wear ear protection
ENG216-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function with side handle
Vibration emission (ah,CHeq) : 7.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
For Model HM1203C
ENG102-2
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 81 dB(A)
Sound power level (LWA) : 95 dB(A)
Uncertainty (K) : 2 dB(A)
Wear ear protection
ENG216-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function with side handle
Vibration emission (ah,CHeq) : 15.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENH213-1
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Demolition Hammer
Model No./ Type: HM1213C, HM1203C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 98/37/EC until 28th December 2009
and then with 2006/42/EC from 29th December
2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,

5
Milton Keynes, MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex
VIII.
Notified Body:
TUV Rheinland Product Safety GmbH,
identification no. 0197
Model HM1213C
Measured Sound Power Level: 95dB
Guaranteed Sound Power Level: 97dB
Model HM1203C
Measured Sound Power Level: 95 dB
Guaranteed Sound Power Level: 98 dB
16th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEB004-3
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to hammer safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal
injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the tool "live" and could give the operator
an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the tool is switched off.
• Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
To start the tool, push the switch lever "ON (I)" on the left
side of the tool. To stop the tool, push the switch lever
"OFF (O)" on the right side of the tool.
Speed change
Fig.2
The blows per minute can be adjusted just by turning the
adjusting dial. This can be done even while the tool is
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full
speed).

6
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the blows per
minute.
Number on adjusting dial Blows per minute
5
4
3
2
1
1,900
1,700
1,450
1,200
950
009956
NOTE:
• Blows at no load per minute becomes smaller than
those on load in order to reduce vibration under no
load, but this does not show trouble. Once
operation starts with a bit against concrete, blows
per minute increase and get to the numbers as
shown in the table. When temperature is low and
there is less fluidity in grease, the tool may not
have this function even with the motor rotating.
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
Indicator lamp
Fig.3
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged. If the indicator lamp does not light up,
the mains cord or the controller may be malfunction. The
indicator lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
malfunction.
The red service indicator lamp flickers up when the
carbon brushes are nearly worn out to indicate that the
tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the
motor will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Side handle (auxiliary handle)
Fig.4
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal. Just
loosen the clamp nut to swing the side handle to a
desired position. Then tighten the clamp nut securely.
The side handle also can be mounted in the rear groove.
Loosen the clamp nut and widen the side handle base.
Slide the side handle back to the rear groove and secure
it with the clamp nut.
Installing or removing the bit
Fig.5
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
Fig.6
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
releasing cover down a couple of times. Then insert the
bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
Fig.7
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the releasing cover down all the
way and pull the bit out.
Fig.8
Bit angle
Fig.9
Fig.10
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, slide the change ring forward, then turn the
change ring to change the bit angle. At the desired angle,
slide the change ring back to the original position. The
bit will be secured in place.
NOTE:
• The change ring cannot turn when the bit is not
installed on the tool.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.11
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operations. Turn the tool on and apply slight pressure on
the tool so that the tool will not bounce around,
uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not
increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Lubrication
CAUTION:
• This servicing should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because
it has a grease-packed lubrication system. However, it is
recommended to periodically replace the grease for
longer tool life.

7
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Loosen the six screws and remove the handle. Note that
the top screws are different from other screws.
Fig.12
Disconnect the connector by pulling them.
Fig.13
Loosen the four screws on crank cap and remove the
crank cap cover.
Fig.14
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (60 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 60 g) can cause faulty
hammering action or tool failure. Fill only with the
specified amount of grease.
Fig.15
CAUTION:
• Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when wiping out the old grease.
To reassemble the tool, follow the disassembling
procedure in reverse.
CAUTION:
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
Fig.16
Connect the connector firmly and then reinstall the
handle.
CAUTION:
• Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when installing the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Bull point(SDS-max)
• Cold chisel(SDS-max)
• Scaling chisel(SDS-max)
• Clay spade(SDS-max)
• Bit grease
• Safety goggles
• Hammer grease
• Plastic carrying case

8
УКРАЇНСЬКА
Пояснення до загального виду
1-1. Важіль вимикача
2-1. Диск для регулювання
3-1. Лампочка індикатора ВМК.
(зелена)
3-2. Службова лампочка індикатора
(червона)
4-1. Бокова ручка
4-2. Затискна гайка
5-1. Потилиця свердла
5-2. Мастило для свердла
6-1. Кришка розблокування
8-1. Кришка розблокування
9-1. Змінне кільце
12-1. Гвинти
13-1. Роз'єм
13-2. Білий
13-3. Чорний
14-1. Викрутка
14-2. Кришка ковпачка кривошипа
15-1. Мастило
16-1. Роз'єм
16-2. Білий
16-3. Чорний
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HM1213C HM1203C
Ударів за хвилину 950 - 1900 хв-1
Загальна довжина 576 мм
Чиста вага 10,8 кг 9,7 кг
Клас безпеки II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE045-1
Призначення
Інструмент призначено для довбання бетону, цегли,
каміння та асфальту, атакож для встановлення та
ущільнення додатковими приналежностями.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
Для моделі HM1213C
ENG102-2
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 75 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 95 дБ(A)
Погрішність (К): 2.5 дБ(A)
Обов’язково використовуйте протишумові
засоби
ENG216-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом із боковою
ручкою
Вібрація (aгод,CHeq) : 7.0 м/с2
Похибка (К): 1.5 м/с2
Для моделі HM1203C
ENG102-2
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 81 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 95 дБ(A)
Погрішність (К): 2 дБ(A)
Обов’язково використовуйте протишумові
засоби
ENG216-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом із боковою
ручкою
Вібрація (aгод,CHeq) : 15.5 м/с2
Похибка (К): 1.5 м/с2
ENH213-1
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання: Відбійний молоток
№моделі / тип: HM1213C, HM1203C
єсерійним виробництвом та

9
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а
потім 2006/42/EC з29 грудня 2009 року
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
Процедура оцінювання відповідності, якої вимагає
Директива 2000/14/EC, відбулася увідповідності до
Додатку VIII.
Уповноважений орган:
TUV Rheinland Product Safety GmbH,
ідентифікаційний номер 0197
Модель HM1213C
Виміряний рівень акустичної потужності: 95дБ
Гарантований рівень акустичної потужності:
97дБ
Модель HM1203C
Виміряний рівень акустичної потужності: 95 дБ
Гарантований рівень акустичної потужності: 98
дБ
16 січня 2009 року
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEB004-3
Особливі правила техніки
безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки під
час користування відбійним молотком. Уразі
небезпечного або неправильного користування
цим інструментом, можна здобути серйозних
поранень.
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з
інструментом.Втрата контролю може
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструменту та ураженню оператора
електричним струмом.
4. Слід одягати каску (захисний шолом),
захисні окуляри та/або щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Єзахисними
окулярами. Настійно рекомендовано
одягати пилозахисну маску та щільно
набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково
перевірте, щоб полотно було надійно
закріплене вробочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо
інструмент не використовувався довгий час,
його слід розігріти, давши попрацювати
якийсь час на холостому ході. Це
розм'якшить мастило. Якщо не провести
розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй
інструмент на людину, що знаходиться
поруч змісцем роботи. Полотно може
вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та
призвести до опіку шкіри.
14. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході
15. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ

10
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених уцій інструкції зексплуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як включити інструмент до сіті, слід
перевірити, щоб інструмент був вимкнений.
• Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності оператора
протягом тривалого використання. Блокуючи
інструмент вувімкненому положенні слід бути
обережним іміцно тримати інструмент.
Для того щоб запустити інструмент, слід пересунути
важіль перемикача "ON (I)" на лівий бік інструменту.
Для того щоб зупинити інструмент, слід пересунути
важіль перемикача "OFF (O)" на правий бік
інструменту.
Зміна швидкості
Fig.2
Кількість ударів за хвилину можна регулювати просто
повертаючи диск регулювання. Це можна робити
навіть підчас роботи інструмента Диск
пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до 5
(найвища швидкість).
Співвідношення між номером налаштування на диску
та кількістю ударів за хвилину - див. таблицю нижче.
Номер на регулюючому диску
Ударів за хвилину
5
4
3
2
1
1900
1700
1450
1200
950
009956
ПРИМІТКА:
• Кількість ударів за хвилину на холостому ході
менше за кількість ударів під навантаженням
задля зменшення вібрації на холостому ході, і
це не єнесправністю. Як тільки-но долото
торкається бетону, кількість ударів за хвилину
збільшується відповідно до вказаних утаблиці
чисел. Уразі низької температури інизької
текучості мастила, ця функція інструменту може
не працювати, навіть здвигуном, що
обертається.
ОБЕРЕЖНО:
• Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 5, бо це
може зламати функцію регулювання.
Лампочка індикатора
Fig.3
Зелений індикатор живлення загоряється, коли
інструмент увімкнено врозетку. Якщо лампочка
індикатора не загоряється, то шнур живлення або
контролер, можливо, несправні. Якщо індикаторна
лампа горить, але інструмент не запускається, навіть
якщо він увімкнений, то це може означати, що
зношені графітові щітки, несправний контролер,
двигун або вмикач.
Червона лампочка індикатора загоряється, коли
графітові щітки майже зношені, щоб показати, що
інструмент потребує обслуговування. Приблизно
через 8 годин використання двигун автоматично
зупиняється.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Бокова ручка (допоміжна ручка)
Fig.4
Бокову ручку можна пересувати на 360° по вертикалі
та закріпити вбудь-якому необхідному положенні.
Вона також може бути зафіксована увосьми різних
передніх та задніх положеннях по горизонталі. Для
пересування ручки внеобхідне положення слід
просто послабити затискну гайку. Потім надійно
затягніть затискну гайку.
Бокову ручку також можна встановити взадній паз.
Послабте затискну гайку та розширте основу бокової
ручки. Пересуньте бокову ручку назад та закріпіть її
за допомогою затискної гайки.
Встановлення та зняття долота
Fig.5
Перед встановленням долота слід вичистити
потилицю долота та змастити її.
Вставте долото вінструмент. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.6
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару
разів потягніть вниз кришку розблокування. Потім
знову вставте долото. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.

11
Fig.7
Після встановлення слід перевірити, щоб долото
було надійно вставлено, спробувавши витягнути
його.
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз
кришку розблокування та витягти долото.
Fig.8
Кут долота
Fig.9
Fig.10
Долото можна закріпити під 12 різними кутами. Для
зміни кута слід пересунути вперед кільце зміни кута,
апотім повернути його для того, щоб змінити кут
долота. На необхідному значенні кута слід
пересунути кільце зміни кута впочаткове положення.
Долото таким чином буде зафіксоване.
ПРИМІТКА:
• Кільце зміни кута не повертається, якщо в
інструмент не вставлене долото.
ЗАСТОСУВАННЯ
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Fig.11
Завжди використовуйте бокову ручку (додаткова
ручка) та міцно тримайте інструмент за бокову ручку
та ручку звмикачем під час роботи. Увімкнувши
інструмент, злегка натисніть на нього, щоб він
безконтрольно не хитався. Сильне натискання на
інструмент не поліпшує ефективності.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Змащування
ОБЕРЕЖНО:
• Цей вид обслуговування повинен виконуватись
тільки уповноваженими сервісними центрами
Makita або заводськими сервісними центрами.
Цей інструмент не потребує щогодинного або
щоденного змащування, оскільки він обладнаний
системою, заповненою композитним мастилом.
Однак для подовшення терміну служби інструмента
рекомендується періодично заміняти мастило.
Прокрутіть інструмент декілька разів. щоб його
розігріти. Вимкніть інструмент та відключіть його від
сіті.
Послабте шість гвинтів та зніміть ручку. Майте на
увазі, що верхні гвинти відрізняються від решти
гвинтів.
Fig.12
Від'єднайте роз'єм, потягнувши за них.
Fig.13
Відкрутіть чотири гвинти ковпачка кривошипа та
зніміть кришку ковпачка кривошипа.
Fig.14
Зітріть старе мастило всередині та замініть його на
свіже (60 г). Використовуйте тільки оригінальне
мастило для перфораторів Makita (додаткова
приналежність). Якщо залити більше, ніж вказана
кількість мастила (біля 60 г), це може призвести до
дефектів вроботі або поломки інструмента.
Заливати слід тільки вказану кількість мастила.
Fig.15
ОБЕРЕЖНО:
• Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час витирання старого
мастила.
Для збирання інструменту виконуйте процедуру його
розбирання узворотному порядку.
ОБЕРЕЖНО:
• Не затягуйте надмірно ковпачок кривошипа. Він
зроблений із полімеру та може зламатись.
Fig.16
Щільно приєднайте роз'єм та встановіть ручку на
місце.
ОБЕРЕЖНО:
• Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час встановлення
ручки.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.

12
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Пірамідальне долото (SDS-max)
• Слюсарне долото (SDS-max)
• Зубило для шкребіння (SDS-max)
• Шпатель (SDS-max)
• Мастило для свердла
• Захисні окуляри
• Мастило для перфоратора
• Пластмасова валіза для транспортування

13
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Dźwignia przełącznika
2-1. Pokrętło regulacyjne
3-1. Kontrolka zasilania (zielona)
3-2. Kontrolka przeglądu (czerwona)
4-1. Rękojeść boczna
4-2. Nakrętka zaciskowa
5-1. Trzon wiertła
5-2. Smar do wierteł
6-1. Osłona
8-1. Osłona
9-1. Pierścieńzmiany kąta
12-1. Wkręty
13-1. Złączka
13-2. Biały
13-3. Czarny
14-1. Śrubokręt
14-2. Osłona korka mechanizmu
korbowego
15-1. Smar
16-1. Złączka
16-2. Biały
16-3. Czarny
SPECYFIAKCJE
Model HM1213C HM1203C
Liczba udarów na minutę950 - 1 900 min-1
Długość całkowita 576 mm
Ciężar netto 10,8 kg 9,7 kg
Klasa bezpieczeństwa II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE045-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do kucia w betonie, cegle i
kamieniu, jak równieżdo wykonywania przepustów i do
ubijania przy użyciu odpowiednich akcesoriów.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu HM1213C
ENG102-2
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 75 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 95 dB (A)
Niepewność (K): 2.5 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG216-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-6:
Tryb pracy: funkcja dutowania, z rękojeściąboczną
Emisja drgań(ah,CHeq): 7.0 m/s2
Niepewność (K) : 1.5 m/s2
Dla modelu HM1203C
ENG102-2
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 81 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 95 dB (A)
Niepewność (K): 2 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG216-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-6:
Tryb pracy: funkcja dutowania, z rękojeściąboczną
Emisja drgań(ah,CHeq): 15.5 m/s2
Niepewność (K) : 1.5 m/s2
ENH213-1
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny: Młot
Nr modelu/Typ: HM1213C, HM1203C
sąprodukowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
spełniająwymogi określone w dyrektywie
2000/14/WE do dnia 28 grudnia 2008, a
począwszy od dnia 29 grudnia 2009 w dyrektywie
2006/42/WE

14
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
Procedura oceny zgodności wymagana przez
Dyrektywę2000/14/WE została przeprowadzona
zgodnie z Załącznikiem VIII.
Jednostka notyfikowana:
TUV Rheinland Product Safety GmbH, Nr
identyfikacyjny: 0197
Model HM1213C
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 95dB
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 97dB
Model HM1203C
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 95 dB
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 98 dB
16 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEB004-3
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi wiertarki udarowej.
Używanie elektronarzędzia w sposób niebezpieczny
lub niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Nośochraniacze na uszy. Hałas może
spowodowaćutratęsłuchu.
2. Używaćnarzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodowaćobrażenia.
3. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
sięz ukrytymi przewodami elektrycznymi lub
przewodem zasilającym, należy trzymać
urządzenie za izolowane uchwyty. Przecięcie
przewodu elektrycznego pod napięciem powoduje,
że równieżodsłonięte elementy metalowe
narzędzia znajdąsiępod napięciem, grożąc
porażeniem operatora prądem elektrycznym.
4. Nośkask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądźokulary
przeciwsłoneczne NIE sąokularami
ochronnymi. Stanowczo zaleca sięrównież
zakładanie maski przeciwpyłowej oraz
grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy końcówka jest dobrze
zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogąłatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzędzie nie było używane przez dłuższy czas,
należy najpierw rozgrzaćnarzędzie
uruchamiając je na chwilębez obciążenia. W
ten sposób gęstość smaru ulegnie
zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania
narzędzia operacja kucia nie przebiega tak
sprawnie.
8. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymaćoburącz.
10. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierowaćnarzędzia
w stronęosób znajdujących sięw pobliżu.
Końcówka może wyleciećz uchwytu i
poważnie kogośzranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
końcówki ani znajdujących sięw jej
sąsiedztwie elementów. Mogąone byćbardzo
gorące, grożąc poparzeniem skóry.
14. Nie należy bez potrzeby uruchamiaćnarzędzia
bez obciążenia.
15. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodowaćpoważne obrażenia ciała.

15
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed podłączeniem narzędzia do zasilania,
należy zawsze sprawdzić, czy jest ono wyłączone.
• W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
podczas długotrwałej pracy z użyciem narzędzia,
wyłącznik można zablokowaćw pozycji „ON"
(WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą
wyłącznika w pozycji „ON" (WŁĄCZONY) należy
zachowaćostrożność i pewnie trzymaćnarzędzie.
To start the tool, push the switch lever "ON (I)" on the left
side of the tool. Aby zatrzymaćnarzędzie, przesunąć
dźwignięprzełącznika w prawo.
Zmiana prędkości
Rys.2
Liczbęudarów na minutęmożna zmieniaćpoprzez obrót
pokrętła regulacyjnego. Można to robićnawet wówczas,
gdy narzędzie pracuje. Na pokrętle znajdująsięnumery
pozycji od 1 (najniższa prędkość) do 5 (maksymalna
prędkość).
Zależność liczby udarów na minutęod pozycji
ustawionej na pokrętle podano w tabeli.
Numer na pokrętle regulacyjnym
Liczba udarów na minutę
5
4
3
2
1
1 900
1 700
1 450
1 200
950
009956
UWAGA:
• Liczba udarów na minutępodczas pracy bez
obciążenia jest mniejsza, niżpodczas pracy z
obciążeniem - służy to tylko zmniejszeniu drgań
podczas pracy bez obciążenia i nie jest oznaką
nieprawidłowego działania. Po rozpoczęciu pracy i
przytknięciu końcówki do betonu liczba udarów na
minutęzaczyna rosnąć i osiąga wartości określone
w tabeli. Przy niskiej temperaturze oraz gdy smar
ma mniej płynnąkonsystencję, ta funkcja może nie
działaćnawet przy włączonym silniku.
UWAGA:
• Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócićdo pozycji 5 i z powrotem do pozycji 1. Nie
wolno próbowaćobrócićgo na siłę poza pozycję5
lub 1, gdyżfunkcja regulacji prędkości może
przestaćdziałać.
Kontrolka
Rys.3
Zielona kontrolka zasilania zapala sięw momencie
podłączenia narzędzia do zasilania. Jeżeli kontrolka nie
zapala się, uszkodzony jest przewód zasilający albo
regulator uległawarii. Jeżeli kontrolka jest zapalona, ale
narzędzia nie można uruchomić, wówczas mamy do
czynienia z zużyciem szczotek bądźuszkodzeniem
silnika, przełącznika lub regulatora.
Czerwona kontrolka zapala sięi miga, gdy szczotki są
na granicy zużycia, aby zasygnalizować, że narzędzie
należy poddaćprzeglądowi. Po ok. 8 godzinach
używania narzędzia silnik automatycznie wyłączy się.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Rękojeść boczna (uchwyt pomocniczy)
Rys.4
Rękojeść bocznąmożna obrócićo 360° w osi pionowej i
zamocowaćw każdej wymaganej pozycji. Można ją
równieżzamocowaćw ośmiu różnych pozycjach w
przód i w tyłw osi poziomej. Wystarczy poluźnić
nakrętkęzaciskową, aby móc przesunąć rękojeść w
wymaganąpozycję. Następnie należy pewnie dokręcić
nakrętkęzaciskową.
Rękojeść bocznąmożna równieżzamontowaćw rowku
tylnym. Odkręć nakrętkęzaciskowąi poszerz podstawę
rękojeści bocznej. Wsuńponownie rękojeść bocznądo
rowka tylnego i zablokuj jąnakrętkązaciskową.
Montażlub demontażkońcówki
Rys.5
Przed zamocowaniem końcówki oczyść jej trzon i
nasmaruj.
Wsuńkońcówkędo uchwytu narzędzia. Obróć
końcówkęi wciśnij, ażwskoczy na swoje miejsce.
Rys.6
Jeżeli końcówki nie można wcisnąć, należy ją
wyciągnąć. Pociągnąć kilka razy w dółosłonęuchwytu.
Następnie ponownie wsunąć końcówkę. Obrócić
końcówkęi wcisnąć, ażwskoczy na swoje miejsce.
Rys.7
Po zainstalowaniu należy koniecznie upewnićsię, czy
końcówka jest prawidłowo zablokowana, próbując ją
wyciągnąć.
Aby wyjąć końcówkę, pociągnąć osłonęw dółdo oporu i
zdecydowanym ruchem wyciągnąć końcówkę.
Rys.8

16
Kąt ustawienia końcówki
Rys.9
Rys.10
Końcówkęmożna zamocowaćpod 12 różnymi kątami.
Aby zmienićkąt ustawienia końcówki, przesuńpierścień
zmiany kąta w przód, a następnie obróćgo. Po
uzyskaniu właściwego kąta przesuńz powrotem
pierścieńdo tyłu do jego pierwotnego położenia.
Końcówka zostanie zablokowana w tej pozycji.
UWAGA:
• Pierścieńzmiany kąta nie obraca się, jeżeli w
narzędziu nie jest zamontowana końcówka.
DZIAŁANIE
Kucie/dłutowanie/wyburzanie
Rys.11
Należy zawsze używaćuchwytu bocznego (rękojeści
pomocniczej) i podczas pracy trzymaćnarzędzie
zarówno za uchwyt boczny jak i rękojeść z
przełącznikiem. Po włączeniu narzędzia należy jej lekko
docisnąć, aby nie podskakiwało w sposób
niekontrolowany. Zbyt silny docisk narzędzia nie
zwiększa jego skuteczności.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Smarowanie
UWAGA:
• Przegląd i naprawy powinny dokonywaćtylko
fabryczne lub autoryzowane przez firmęMakita
centra serwisowe.
Narzędzie to nie wymaga smarowania co godzinęlub
codziennie, ponieważwyposażone jest w układ
smarowania wypełniony smarem. Aby jednak przedłużyć
okres eksploatacji narzędzia, zalecamy okresową
wymianęsmaru.
Uruchom narzędzie i pozostaw je w ruchu przez kilka
minut, aby sięrozgrzało. Następnie wyłącz je i odłącz
zasilanie.
Poluźnij sześć śrub i zdejmij rękojeść. Pamiętaj, że
górne śruby różniąod sięwszystkich pozostałych.
Rys.12
Wyjmij złączkępoprzez pociągnięcie.
Rys.13
Odkręcićcztery śruby z korek mechanizmu korbowego i
zdjąć osłonęmechanizmu korbowego.
Rys.14
Wytrzyj stary smar wewnątrz narzędzia, a jego miejsce
wprowadźświeży smar (60 g). Należy stosować
wyłącznie oryginalny smar do młotów udarowych
(wyposażenie dodatkowe). Napełnienie układu większą
ilościąsmaru niżzalecana (ok. 60 g) grozi
nieprawidłowym działaniem udaru lub uszkodzeniem
narzędzia. Wprowadźwięc podanąilościąsmaru.
Rys.15
UWAGA:
• Należy uważać, zwłaszcza wycierając stawy smar,
aby nie uszkodzićzłącza, ani przewodów.
Aby ponownie zmontowaćnarzędzie, wystarczy w
odwrotnej kolejności wykonaćprocedurędemontażu.
UWAGA:
• Nie dokręcaj go zbyt mocno. Korek wykonany jest
z żywicy i może ulec zniszczeniu.
Rys.16
Dokładnie połącz złącze, a następnie zamontuj rękojeść.
UWAGA:
• Należy uważać, zwłaszcza podczas montowania
rękojeści, aby nie uszkodzićzłącza, ani
przewodów.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny byćwykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Punktak (SDS-max)
• Przecinak (SDS-max)
• Dłuto do skuwania (SDS-max)
• Łopata do gliny (SDS-max)
• Smar do końcówek
• Gogle ochronne
• Smar do młotów udarowych
• Walizka z tworzywa sztucznego

17
ROMÂNĂ
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Levier de comutare
2-1. Rondelăde reglare
3-1. Lampăindicatoare pentru
alimentare PORNITĂ(verde)
3-2. Lampăindicatoare de întreţinere
(roşie)
4-1. Mâner lateral
4-2. Piuliţă de strângere
5-1. Coada burghiului
5-2. Unsoare pentru burghie
6-1. Manşon de eliberare
8-1. Manşon de eliberare
9-1. Inel de schimbare
12-1. Şuruburi
13-1. Conector
13-2. Alb
13-3. Negru
14-1. Şurubelniţă
14-2. Apărătoarea capacului carcasei
15-1. Unsoare
16-1. Conector
16-2. Alb
16-3. Negru
SPECIFICAŢII
Model HM1213C HM1203C
Lovituri pe minut 950 - 1.900 min-1
Lungime totală576 mm
Greutate netă10,8 kg. 9,7 kg.
Clasa de siguranţă II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE045-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatălucrărilor de dăltuire în beton,
cărămidă, piatrăşi asfalt precum şi celor de batere şi
compactare cu accesoriile adecvate.
ENF002-1
Sursăde alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursăde curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egalăcu cea indicatăpe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublăizolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o prizăde curent fărăcontacte de împământare.
Pentru modelul HM1213C
ENG102-2
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 75 dB (A)
Nivel de putere acustică(LWA): 95 dB(A)
Eroare (K): 2.5 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG216-1
Vibraţii
Valoarea totalгa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745-2-6:
Mod de funcţionare: funcюie de dгltuire cu mвner
lateral
Nivel de vibraţii (ah,CHeq): 7.0 m/s2
Incertitudine (K): 1.5 m/s2
Pentru modelul HM1203C
ENG102-2
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 81 dB (A)
Nivel de putere acustică(LWA): 95 dB(A)
Eroare (K): 2 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG216-1
Vibraţii
Valoarea totalгa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745-2-6:
Mod de funcţionare: funcюie de dгltuire cu mвner
lateral
Nivel de vibraţii (ah,CHeq): 15.5 m/s2
Incertitudine (K): 1.5 m/s2
ENH213-1
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului: Ciocan demolator
Model nr./ Tip: HM1213C, HM1203C
sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2000/14/CE, 98/37/CE pânăla 28 decembrie 2009
şi în continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745

18
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
Procedura de evaluare a conformităţii cerutăde
Directiva 2000/14/CE s-a efectuat în conformitate cu
anexa VIII.
Organism notificat:
TUV Rheinland Product Safety GmbH, nr.
identificare 0197
Model HM1213C
Nivel putere acusticămăsurată: 95dB
Nivel putere acusticăgarantată: 97dB
Model HM1203C
Nivel putere acusticămăsurată: 95 dB
Nivel putere acusticăgarantată: 98 dB
16 ianuarie 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEB004-3
REGULI SPECIALE DE
SIGURANŢĂ
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
ciocanul demolator. Dacăfolosiţi aceastămaşină
incorect sau fărăa respecta normele de securitate,
puteţi suferi vătămări corporale grave.
1. Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea
auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacăsunt livrate
cu maşina. Pierderea controlului poate produce
rănirea persoanei.
3. Ţineţi maşinile electrice de suprafeţele de
apucare izolate, la efectuarea unei operaţii în
care accesoriul de tăiere poate intra în contact
cu cabluri ascunse sau cu propriul cablu de
alimentare. Accesoriul de tăiere care intrăîn
contact cu un cablu sub tensiune poate pune sub
tensiune părţile metalice expuse ale maşinii,
putând supune operatorul unui şoc electric.
4. Purtaţi o cascădură(cascăde protecţie),
ochelari de protecţie şi/sau o mascăde
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie. De
asemenea, se recomandăinsistent săpurtaţi o
mascăde protecţie contra prafului şi mănuşi
de protecţie groase.
5. Asiguraţi-văcăscula este fixatăînainte de
utilizare.
6. În condiţii de utilizare normală, maşina este
conceputăsăproducăvibraţii. Şuruburile se
pot slăbi uşor, cauzând o defecţiune sau un
accident. Verificaţi cu atenţie strângerea
şuruburilor înainte de utilizare.
7. În condiţii de temperaturăscăzutăsau dacă
maşina nu a fost utilizatăo perioadămai
îndelungată, lăsaţi maşina săse încălzească
un timp prin acţionarea ei în gol. Aceasta va
facilita lubrifierea. Operaţia de percuţie este
dificilă, fărăo încălzire prealabilă
corespunzătoare.
8. Păstraţi-văechilibrul.
Asiguraţi-văcănu se aflănimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
9. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
10. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
11. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
12. Nu îndreptaţi maşina către nicio persoanădin
jur în timpul utilizării. Scula poate fi aruncată
din maşinăşi poate provoca vătămări
corporale grave.
13. Nu atingeţi scula sau piesele din apropierea
sculei imediat dupăexecutarea lucrării;
acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot
provoca arsuri ale pielii.
14. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
15. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijăsănu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea
regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza
vătămări personale grave

19
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Înainte de a conecta maşina, verificaţi întotdeauna
dacămaşina este oprită.
• Comutatorul poate fi blocat în poziţia "ON" (pornit)
pentru confortul utilizatorului în timpul utilizării
prelungite. Fiţi atenţi când blocaţi maşina în poziţia
"ON" (pornit) şi menţineţi o prizăfermăla maşină.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pârghia comutatoare de
pe partea stângăa maşinii în poziţia „ON (I)" (Pornit).
Pentru a opri maşina, apăsaţi pârghia comutatoare de
pe partea dreaptăa maşinii în poziţia „OFF (O)" (Oprit).
Schimbarea vitezei
Fig.2
Numărul de lovituri pe minut poate fi reglat prin simpla
rotire a rondelei de reglare. Acest lucru este posibil chiar
şi în timpul funcţionării maşinii. Rondela este marcatăcu
1 (viteza minimă) pânăla 5 (viteza maximă).
Consultaţi tabelul de mai jos pentru relaţia dintre
numerele de pe rondela de reglare şi numărul de lovituri
pe minut.
Număr pe rondela de reglare Lovituri pe minut
5
4
3
2
1
1.900
1.700
1.450
1.200
950
009956
NOTĂ:
• Numărul de lovituri pe minut fărăîncărcăturăeste
mai scăzut decât numărul de lovituri pe minut cu
încărcăturăpentru a reduce vibraţiile în cazul în
care nu existăîncărcătură, însăacest lucru nu
creeazăprobleme. Dupăce operaţiunea începe,
cu un burghiu în contact cu betonul, numărul de
lovituri pe minut creşte şi ajunge la valorile
prezentate în tabel. Atunci când temperatura este
scăzutăşi vaselina nu este suficient de fluidă, este
posibil ca maşina sănu poatăutiliza această
funcţie, chiar dacămotorul funcţionează.
ATENŢIE:
• Rondela de reglare a vitezei poate fi rotitănumai
pânăla poziţia 5 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi
rondela peste poziţiile 5 sau 1, deoarece funcţia de
reglare a vitezei se poate defecta.
Lampăindicatoare
Fig.3
Lampa de indicare a alimentării, de culoare verde, se
aprinde în momentul în care maşina este branşată.
Dacălampa indicatoare nu se aprinde, cablul de
alimentare sau controlerul ar putea fi defecte. Dacă
lampa indicatoare este aprinsădar maşina nu porneşte
chiar dacăeste pornită, periile de cărbune ar putea fi
uzate sau controlerul, motorul sau întrerupătorul
PORNIT/OPRIT ar putea fi defecte.
Lampa indicatoare de întreţinere roşie clipeşte atunci
când periile de cărbune sunt aproape complet uzate
pentru a indica faptul cămaşina necesităîntreţinere.
Dupăaproximativ 8 ore de utilizare, motorul se va opri
automat.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Mâner lateral (mâner auxiliar)
Fig.4
Mânerul lateral poate fi pivotat cu 360° pe verticalăşi
poate fi fixat în orice poziţie. De asemenea, acesta
poate fi fixat în opt poziţii diferite, înainte şi înapoi, pe
orizontală. Slăbiţi pur şi simplu piuliţa de strângere
pentru a pivota mânerul lateral în poziţia dorită. Apoi
strângeţi ferm piuliţa de strângere.
Mânerul lateral poate fi montat şi în canelura posterioară.
Slăbiţi piuliţa de strângere şi lărgiţi baza mânerului
lateral. Glisaţi mânerul lateral înapoi la canelura
posterioarăşi fixaţi-l cu piuliţa de strângere.
Instalarea sau demontarea burghiului
Fig.5
Curăţaţi coada burghiului şi aplicaţi unsoare pentru
burghie înainte de a instala burghiul.
Introduceţi burghiul în maşină. Rotiţi burghiul şi
împingeţi-l pânăcând se cuplează.
Fig.6
Dacăburghiul nu poate fi împins înăuntru, scoateţi
burghiul. Trageţi în jos, de câteva ori, manşonul de
eliberare. Apoi reintroduceţi burghiul. Rotiţi burghiul şi
împingeţi-l pânăcând se cuplează.
Fig.7
Dupăinstalare, asiguraţi-văîntotdeauna căburghiul este
fixat ferm încercând să-l trageţi afară.
Pentru a demonta burghiul, trageţi complet în jos
manşonul de eliberare şi extrageţi burghiul.
Fig.8

20
Unghiul sculei
Fig.9
Fig.10
Scula poate fi fixatăla 12 unghiuri de atac diferite.
Pentru a schimba unghiul sculei, glisaţi inelul de
schimbare înainte, apoi rotiţi inelul de schimbare pentru
a schimba unghiul sculei. La unghiul dorit, glisaţi inelul
de schimbare înapoi în poziţia iniţială. Scula va fi fixată
în poziţia respectivă.
NOTĂ:
• Inelul de schimbare nu se poate roti dacănu este
instalatăo sculăpe maşină.
FUNCŢIONARE
Spargere/curăţare/demolare
Fig.11
Folosiţi întotdeauna mânerul lateral (mânerul auxiliar) şi
ţineţi maşina ferm de mânerul lateral şi mânerul cu
comutator în timpul lucrului. Porniţi maşina şi aplicaţi o
uşoarăpresiune asupra acesteia astfel încât maşina să
nu salte necontrolată. Presarea cu putere a maşinii nu
va spori eficienţa acesteia.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Lubrifierea
ATENŢIE:
• Aceastăreparaţie trebuie executatănumai de
centrele de service Makita autorizate sau proprii.
Aceastămaşinănu necesităo lubrifiere orarăsau zilnică,
deoarece dispune de un sistem de lubrifiere cu unsoare
încorporat. Totuşi, este recomandat săînlocuiţi periodic
unsoarea pentru o duratăde funcţionare mai mare a
maşinii.
Lăsaţi maşina săfuncţioneze mai multe minute pentru a
se încălzi. Opriţi maşina şi deconectaţi-o.
Deşurubaţi cele şase şuruburi şi demontaţi mânerul.
Reţineţi căşuruburile superioare sunt diferite de
celelalte.
Fig.12
Deconectaţi conectorul trăgând de el.
Fig.13
Desfaceţi cele patru şuruburi de pe capacului carcasei şi
îndepărtaţi manşonul capacului carcasei.
Fig.14
Ştergeţi vaselina veche din interior şi completaţi cu
vaselinăproaspătă(60 g). Folosiţi numai vaselinăpentru
angrenaje originalăMakita (accesoriu opţional).
Completarea cu o cantitate de vaselinămai mare decât
cea specificată(circa 60 g) poate avea ca efect o
percuţie defectuoasăsau defectarea maşinii. Completaţi
numai cu cantitatea de vaselinăspecificată.
Fig.15
ATENŢIE:
• Aveţi grijăsănu deterioraţi conectorul sau
conductoarele, în special când ştergeţi vaselina
veche.
Pentru a reasambla maşina, executaţi în ordine inversă
procedura de dezasamblare.
ATENŢIE:
• Nu strângeţi excesiv capacul carcasei. Este
fabricat din răşinăşi se poate rupe.
Fig.16
Conectaţi strâns conectorul , dupăcare reinstalaţi
mânerul.
ATENŢIE:
• Aveţi grijăsănu deterioraţi conectorul sau
conductoarele, în special atunci când instalaţi
mânerul.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie săfie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Daltăşpiţ(SDS-Max)
• Daltăîngustă(SDS-Max)
• Daltălată(SDS-Max)
• Daltă-spatulă(SDS-Max)
• Unsoare pentru burghie
• Ochelari de protecţie
• Vaselinăpentru angrenaje
• Cutia de plastic pentru transport
Other manuals for HM1213C
14
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita BJS160 User manual

Makita
Makita DTM41 Manual

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita DTW152 User manual

Makita
Makita XWT15 User manual

Makita
Makita HM1304B User manual

Makita
Makita SG1251 User manual

Makita
Makita JV2000 User manual

Makita
Makita XST01Z User manual

Makita
Makita SG1250 User manual

Makita
Makita 6920NB User manual

Makita
Makita DHR202RFE User manual

Makita
Makita DTW180RTJ User manual

Makita
Makita HM1242C Quick start guide

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita DHR243RTE User manual

Makita
Makita DHR182 User manual

Makita
Makita 3612 User manual

Makita
Makita DTM50 User manual

Makita
Makita 4326 User manual