Makita 3703 User manual

GB
Trimmer Instruction Manual
F
Affleureuse Manuel d’instructions
D
Einhandfräse Betriebsanleitung
I
Rifilatore Istruzioni per l’uso
NL
Kantenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Rebordeadora Manual de instrucciones
P
Tupia Manual de instruço˜es
DK
Overfræser Brugsanvisning
S
Kantfräs Bruksanvisning
N
Overfres (Kanttrimmer) Bruksanvisning
SF
Viimeistely-yläjyrsin Käyttöohje
GR √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
3703

1 2
3
4
5
2

6 7
8 9
10 11
12 13
3

14 15
16 17
18 19
20
4

Symbols
The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
[Read instruction manual.
[Lire le mode d’emploi.
[Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[Leggete il manuale di istruzioni.
[Lees de gebruiksaanwijzing.
[Lea el manual de instrucciones.
[Leia o manual de instruço˜es.
[Læs brugsanvisningen.
[Läs bruksanvisningen.
[Les bruksanvisingen.
[Katso käyttöohjeita.
[¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[DOUBLE INSULATION
[DOUBLE ISOLATION
[DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[DOPPIO ISOLAMENTO
[DUBBELE ISOLATIE
[DOBLE AISLAMIENTO
[DUPLO ISOLAMENTO
[DOBBELT ISOLERET
[DUBBEL ISOLERING
[DOBBEL ISOLERING
[KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
5

ENGLISH Explanation of general view
1 Loosen
2 Tighten
3 Hold
4 Base
5 Adjusting screw
6 Bit protrusion
7 Nut
8 Scale
9 Switch lever
10 Workpiece
11 Feed direction
12 Bit revolving direction
13 View from the top
of the tool
14 Correct bit feed direction
15 Trimmer shoe, straight guide or
trimmer guide
16 Bolt
17 Guide plate
18 Straight guide
19 Flat washer
20 Wave washer
21 Wing nut
22 Clamp screw (A)
23 Center hole
24 Nail
25 Adjusting screw
26 Clamp screw (B)
27 Trimmer guide
28 Bit
29 Guide roller
30 Screwdriver
31 Base protector
32 Screws
33 Straight bit
34 Templet
35 Distance (X)
36 Templet guide 10
37 Limit mark
38 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 3703
Collet chuck capacity ................................. 6 mm or 1/4’’
No load speed (min
-1
) .......................................... 30,000
Overall length ..................................................... 247 mm
Net weight ............................................................. 1.5 kg
•Due to the continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB054-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a ‘‘live’’ wire will make exposed metal
parts of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
2. Wear hearing protection during extended period
of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation.
Replace cracked or damaged bit immediately.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the workpiece
before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while.
Watch for vibration or wobbling that could indi-
cate improperly installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Always switch off and wait for the bit to come to a
complete stop before removing the tool from
workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your skin.
14. Always lead the power supply cord away from the
tool towards the rear.
15. Do not smear the tool base carelessly with thin-
ner, gasoline, oil or the like.
They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable for
the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing trimmer bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before installing or removing the bit.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten
the collet nut securely with the two wrenches. To remove
the bit, follow the installation procedure in reverse.
CAUTION:
•Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or the
collet cone will break.
•Use only the wrenches provided with the tool.
Adjusting bit protrusion (Fig. 2)
To adjust the bit protrusion, loosen the nut and move the
tool base up or down as desired by turning the adjusting
screw. After adjusting, tighten the nut firmly to secure the
tool base.
Switch action (Fig. 3)
To start the tool, move the switch lever to the ‘‘ON’’
position. To stop, move the switch lever to the ‘‘OFF’’
position.
Operation
•Set the tool base on the workpiece to be cut without the
bit making any contact. Then turn the tool on and wait
until the bit attains full speed. Move the tool forward
over the workpiece surface, keeping the tool base flush
and advancing smoothly until the cutting is complete.
6

•When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 4)
NOTE:
•Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the
tool forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on
the actual workpiece, it is advisable to make a sample
cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly
how the cut will look as well as enable you to check
dimensions.
•When using the trimmer shoe, the straight guide or the
trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the
feed direction. This will help to keep it flush with the side
of the workpiece. (Fig. 5)
CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the motor
or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should
not be more than 3 mm at a pass when cutting grooves.
When you wish to cut grooves more than 3 mm deep,
make several passes with progressively deeper bit set-
tings.
Straight guide
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving. (Fig. 6)
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt,
the wave washer, the flat washer and the wing nut.
(Fig. 7)
Remove the chip deflector. Attach the straight guide with
the clamp screw (A). Loosen the wing nut on the straight
guide and adjust the distance between the bit and the
straight guide. At the desired distance, tighten the wing
nut securely. (Fig. 8)
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece and
the cutting position is too wide for the straight guide, or if
the side of the workpiece is not straight, the straight guide
cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board
to the workpiece and use it as a guide against the trimmer
base. Feed the tool in the direction of the arrow. (Fig. 9)
Circular work
•Circular work may be accomplished if you assemble the
straight guide and guide plate as shown in Fig. 10 or 11.
Fig. 10 for cutting circles between 70 mm and 121 mm
in radius.
Fig. 11 for cutting circles between 121 mm and 221 mm
in radius.
NOTE:
Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot
be cut using this guide.
•Min. and max. radius of circles to be cut (distance
between the center of circle and the center of bit) are as
follows:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Align the center hole in the straight guide with the center
of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in
diameter into the center hole to secure the straight guide.
Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
(Fig. 12)
Trimmer guide
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the like
can be done easily with the trimmer guide. The guide
roller rides the curve and assures a fine cut. (Fig. 13)
Install the trimmer guide on the tool base with the clamp
screw (A). Loosen the clamp screw (B) and adjust the
distance between the bit and the trimmer guide by turning
the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired
distance, tighten the clamp screw (B) to secure the
trimmer guide in place. (Fig. 14)
When cutting, move the tool with the guide roller riding the
side of the workpiece. (Fig. 15)
Templet guide
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns.
(Fig. 16)
Remove the chip deflector. Loosen the screws and remove the base protector. Place the templet guide on the base and
replace the base protector. Then secure the base protector by tightening the screws. (Fig. 17)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding
along the side of the templet. (Fig. 18)
NOTE:
The workpiece will be cut a slightly different size from the templet.Allow for the distance (X) between the router bit and
the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
Distance (X) = outside diameter of the templet guide – router bit diameter
2
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 19 & 20)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, main-
tenance or adjustment should be carried out by Makita
Authorized Service Center.
7

FRANÇAIS Descriptif
1 Desserrer
2 Serrer
3 Immobiliser
4 Bâti-support
5 Vis de réglage
6 Saillie de la fraise
7 Papillon
8 Echelle de réglage
9 Interrupteur
10 Pièce à travailler
11 Avance de l’outil
12 Rotation de la fraise
13 Vu depuis le haut de l’outil
14 Directions correctes de la
fraise et d’avance de l’outil
15 Guide parallèle, ou guide à
copier, ou guide d’affleurage
16 Boulon
17 Support de guide
18 Guide parallèle
19 Rondelle plate
20 Rondelle vague
21 Ecrou à oreilles
22 Vis de fixation
23 Trou de centrage
24 Clou
25 Vis de réglage
26 Vis de serrage (B)
27 Guide d’affleurage
28 Fraise
29 Galet du guide
30 Tournevis
31 Plaque de protection
32 Vis
33 Fraise à rainer
34 Gabarit
35 Diamètre extérieur
36 Guide à copier
37 Trait de limite d’usure
38 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle 3703
Capacité de pince ..................................... 6 mm ou 1/4’’
Vitesse à vide (min
-1
) .......................................... 30 000
Longueur totale .................................................. 247 mm
Poids net ............................................................... 1,5 kg
•Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalé-
tique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Saisissez l’outil par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension mettra
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
2. Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
3. Maniez les fraises avec soin.
4. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que
les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si
tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
5. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil,
inspectez la pièce et retirez-les tous.
6. Tenez fermement votre outil.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
8. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la pièce
à travailler avant que le contact ne soit mis.
9. Avant de commencer à travailler, laissez tourner
l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a
ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait une
fraise mal fixée.
10. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise et
le sens de déplacement de l’outil.
11. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le
mettez en marche qu’une fois bien en mains.
12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez que la
fraise soit complètement arrêtée.
13. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et
pourrait vous brûler.
14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation à
l’écart de l’outil, vers l’arrière.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des
diluants, des hydrocarbures et des huiles : le
contact avec ces produits peut provoquer des
fissures ou des déformations.
16. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des
fraises ayant le diamètre de queue voulu et
adaptées à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la fraise (Fig. 1)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le
contact coupé avant d’installer ou de retirer votre fraise.
Insérez la fraise bien au fond du mandrin et serrez bien
l’écrou de mandrin à l’aide des deux clés. Pour retirer la
fraise, observez le même processus en sens inverse.
ATTENTION :
•Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir inséré
une fraise ; vous risqueriez de briser le mandrin.
•N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Ajustage de la fraise (Fig. 2)
Pour régler la saillie de la fraise, desserrez l’écrou et
déplacez l’embase de l’outil, vers le haut ou vers le bas,
de la hauteur voulue en tournant la vis de réglage. Votre
ajustage terminé, serrez l’écrou à fond pour assurer en
place l’embase.
8

Action de l’interrupteur (Fig. 3)
Pour démarrer l’outil, poussez le levier de contact du côté
‘‘ON’’. Pour l’arrêter, poussez-le du côte ‘‘OFF’’.
Affleurage
•Poser l’embase de l’outil sur la pièce à travailler sans
que la fraise touche quoi que ce soit. Mettez ensuite le
contact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine
vitesse. Déplacez l’outil vers l’avant sur la surface de la
pièce à travailler, en maintenant l’embase bien à plat et
en progressant doucement jusqu’à l’extrêmité du tracé.
•Pour l’affleurage, la surface de la pièce à travailler doit
se trouver sur la gauche de la fraise dans le sens de
progression. (Fig. 4)
NOTE :
•Si vous imposez à l’outil une progression trop rapide,
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez
trop lentement, vous pouvez brûler ou gâter l’entaille.
La vitesse correcte dépend de la dimension de la fraise,
de la nature de la pièce à tailler et de la profondeur de
coupe. Avant de commencer, nous vous conseillons
donc de faire un essai sur un morceau de rebut ; cela
vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et
vous permettra de bien vérifier les dimensions de
celle-ci.
•Lorsque vous utilisez le support d’affleurage horizontal,
le guide à copier ou le guide d’affleurage, veillez bien à
les installer du côté droit de l’outil dans le sens de la
progression. Vous pourrez ainsi le maintenir parfaite-
ment contre la pièce que vous taillez. (Fig. 5)
ATTENTION :
Une taille trop profonde risque de forcer la moteur ou de
rendre difficile la contrôle de l’outil ; quand vous rainez,
limitez donc votre profondeur de tailleà3mmparpasse.
Pour des rainures d’une profondeur supérieure, opérez
en plusieurs passes et en approfondissant progressive-
ment.
Guide parallèle
Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on
effectue des coupes droites en chanfreinant ou en rain-
ant. (Fig. 6)
Fixer le support de guide sur le guide parallèle avec le
boulon, la rondelle vague, la rondelle plate et l’écrou à
oreilles. (Fig. 7)
Retirez le déflecteur de copeaux. Fixez l’ensemble guide
à l’aide de la vis de support fixation. Desserrez l’écrou à
oreilles qui est sur le guide et réglez la distance entre
celui-ci et la fraise. A la distance voulue, serrez à fond
l’écrou à oreilles.
(Fig. 8)
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le guide de
coupe rectiligne fermement appuyé sur le côté de la pièce
à travailler.
Si votre tracé est trop éloigné du bord de la pièce (ou si ce
même bord n’est pas rectiligne), vous ne pourrez pas
utiliser le guide parallèle. Dans ce cas, fixez avec des
serre-joints une pièce de bois rectiligne à la pièce à
travailler et servez-vous en comme de guide au contact
de l’embase de l’affleureuse. Déplacez celle-ci dans la
direction de la flèche. (Fig. 9)
Tailles circulaires (Fig. 10 et 11)
•Des tailles circulaires peuvent être réalisées si vous
assemblez le guide parallèle et son support comme sur
la Fig. 10 ou 11.
La Fig. 10 représente la taille de cercles de 70 mm à
121 mm de rayon.
La Fig. 11 représente la taille de cercles de 121 mm à
221 mm de rayon.
NOTE :
Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et 186
mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
•Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalis-
ables (les distances entre le centre du cercle et le
centre de la fraise) sont les suivants :
Min.:70mm
Max. : 221 mm
Alignez le trou de centrage du guide parallèle sur le
centre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de diamètre
inférieurà6mmpour assurer le guide en place. Faites
pivoter l’outil autour du clou en le tournant vers la droite
(sens des aiguilles d’une montre). (Fig. 12)
Guide d’affleurage
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleu-
rage ou tailles courbes des bois de placage pour mobilier,
etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une
coupe parfaite. (Fig. 13)
Installez le guide d’affleurage sur l’embase de l’outil à
l’aide de la vis de serrage (A). Desserrez la vis de serrage
(B) et ajustez la distance entre la fraise et le guide en
tournant la vis de réglage (1 mm par tour). A la distance
désirée, serrez la vis de serrage (B) pour assurer en
position le guide d’affleurage. (Fig. 14)
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du
guide courant sur le côté de la pièce à travailler. (Fig. 15)
9

Guide à copier
Le guide à copier comporte un manchon au travers duquel passe la fraise ; le bord extérieur de ce manchon va se
placer en appui contre le gabarit. (Fig. 16)
Retirez le déflecteur de copeaux. Desserrez les vis, et retirez la plaque de protection de l’embase. Placez le guide à
copier dans le trou central, et reposez la plaque de protection avec ses vis. (Fig. 17)
Fixez le gabarit sur la pièce, puis placez le guide à copier au contact du gabarit. Déplacez alors l’outil en suivant le
gabarit. gabarit glissant sur le côté du gabarit. (Fig. 18)
NOTE :
L’entaille proprement dite va occuper un emplacement légèrement en retrait du bord du gabarit. Pour connaître la
valeur de cet écart, et placer en conséquence le gabarit, utilisez la formule suivante :
Ecart (X) = Diamètre extérieur du guide à copier – Diamètre de la fraise
2
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 19 et 20)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au
repère d’usure. Les 2 charbons et à l’identique doivent
être remplacés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
10

DEUTSCH Übersicht
1 Lösen
2 Festziehen
3 Halten
4 Frästisch
5 Einstellschraube
6 Fräshöhe
7 Knebelmutter
8 Tiefeneinstellskala
9 EIN-/AUS-Schalter
10 Werkstück
11 Vorschubrichtung
12 Fräserdrehrichtung
13 (Ansicht des Arbeitsbereiches
von oben)
14 Korrekte Vorschubrichtung
des Fräsers
15 Winkelanschlag,
Parallelanschlag oder
Führungsrolle
16 Flachrundschraube
mit Vierkant
17 Führungshalterung
18 Parallelanschlag
19 Unterlegscheibe
20 Federring
21 Flügelschraube
22 Klemmschraube (A)
23 Bohrung (Kreismittelpunkt)
24 Nagel
25 Einstellschraube
26 Klemmschraube (B)
27 Führungsrolle
28 Fräser
29 Anlaufrolle
30 Schraubendreher
31 Gleitschutz
32 Schrauben
33 Nutfräser
34 Schablone
35 Distanz (X)
36 Führungshülse
37 Verschleißgrenze
38 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 3703
Werkzeugaufnahme ......................... 6 mm und 6,35 mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) ...................................... 30 000
Gesamtlänge ...................................................... 247 mm
Nettogewicht ......................................................... 1,5 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel
oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei
Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden
die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs eben-
falls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
3. Behandeln Sie den Fräser sorfältig.
4. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorg-
fältig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen Sie
gerissene oder beschädigte Fräser sofort aus.
5. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
6. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
7. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
Teilen der Maschine fern.
8. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser das
Werkstück berührt.
9. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende Werk-
stück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen
lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf
festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß
eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
10. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich-
tung.
11. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
12. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch, da er sehr heiß ist und Hautver-
brennungen verursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets
nach hinten vom Werkzeug weg.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin-
gen. Risse oder Versprödung können dadurch
verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam,
Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu ver-
wenden, die für die Drehzahl der Maschine geeig-
net sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage von Fräsern (Abb. 1)
Wichtig:
Vor der Montage oder Demontage der Fräser stets sich-
erstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange schie-
ben und die Spannzangenmutter mit den mitgelieferten
Gabelschlüsseln fest anziehen. Zur Demontage des
Fräsers folgen Sie der Montageanweisung in umgeke-
hrter Reihenfolge.
11

VORSICHT:
•Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne eing-
esetzten Fräser an. Dies kann zum Bruch des Spann-
kegels führen.
•Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Frästiefeneinstellung (Abb. 2)
Zur Frästiefeneinstellung lösen Sie die Knebelmutter. Der
Frästisch kann durch Drehen der Einstellschraube geho-
ben bzw. gesenkt werden. Nach der Einstellung die
Knebelmutter wieder festziehen.
Schalterfunktion (Abb. 3)
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter auf ‘‘ON’’
stellen. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter auf
‘‘OFF’’ stellen.
Bedienung
•Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen,
ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse
einschalten und warten, bis die Maschine die volle
Drehzahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des
Werkstücks vorwärts schieben, dabei den Frästisch
rechtwinklig zum Werkstück führen.
•Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werk-
stück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser
befinden. (Abb. 4)
HINWEIS:
•Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die
Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw. Fräs-
werkzeug. Zu geringer Vorschub kann zu Brandmarken
am Werkstdück und ungenauem Arbeitsergebnis füh-
ren. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit ist abhängig
vom Werkstoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine
Probefräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist
vor dem endgültigen Arbeitsgang zu empfehlen, um
Fräseinstellung und -qualität zu kontrollieren.
•Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vorschub-
richtung gesehen) montierten Winkelanschlag, Paralle-
lanschlag oder Rollenführung. (Abb. 5)
VORSICHT:
Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Überla-
stung des Motors führen und die Handhabung der Fräse
erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte bei
einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen; bei
höheren Frästiefen sollte in zwei oder drei Arbeitsgängen
mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden.
Parallelanschlag
Zum Fasen und Nuten können Sie auch den Parallelan-
schlag verwenden. (Abb. 6)
Befestigen Sie die Führungshalterung am Parallel-
anschlag mit den in Abb. 7 gezeigten Befestigungsmit-
teln.
Den Späneschutz entfernen. Der Parallelanschlag ist mit
der Klemmschraube (A) zu befestigen. Der Abstand zwi-
schen Fräser und Parallelanschlag kann nach dem Lösen
der Flügelschraube am Parallelanschlag eingestellt wer-
den. Achten Sie darauf, daß nach dem Einstellvorgang
die Flügelschraube wieder fest angezogen wird. (Abb. 8)
Beim Fräsvorgang den Parallelanschlag plan an der
Fläche des Werkstücks führen.
Sollte der Fräsabstand größer als die Verstellmöglichkeit
des Parallelanschlags sein, verwenden Sie einen Hilfs-
anschlag (gerades Vierkantrohr, Brett etc.), den Sie unter
Zuhilfenahme von zwei Schraubzwingen o. ä. am Werk-
stück befestigen. Die Fräsvorschubrichtung ist in Abb. 9
per Pfeil gekennzeichnett.
Fräsen von Radien
•Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von 70
bis 121 mm gemäß Abb. 10, zum Fräsen der Radien
von 121 bis 221 mm entsprechend Abb. 11 mit der
Führungshalterung zusammenbauen.
HINWEIS:
Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und
186 mm nicht gefräst werden.
•Folgende min. und max. Abmessungen gelten von
Kreismittelpunkt bis Fräsermittelpunkt:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube etc.)
mit einem max. Durchmesser von 6 mm einsetzen. Den
Parallelanschlag mit der Bohrung auf den Dorn setzen
und den Fräsvorgang rechtsdrehend auf dem Werkstück
durchführen. (Abb. 12)
Führungsrolle
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Führungsrolle die
Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
(Abb. 13)
Montieren Sie die Rollenführung am Frästisch und ziehen
Sie die Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die
Klemmschraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der
Einstellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den gewün-
schten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube (B) die
Einstellung sichern. (Abb. 14)
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte
Auflage der Maschine auf dem Werkstück. (Abb. 15)
12

Führungshülse
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen. (Abb. 16)
Entfernen Sie den Späneschutz und lösen Sie die Schrauben, um den Gleitschutz abzunehmen. Die Führungshülse
in den Frästisch einsetzen und anschließend den Gleitschutz an gleicher Stelle montieren und die Schrauben wieder
festziehen. (Abb. 17)
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, daß die
Führungshülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt. (Abb. 18)
HINWEIS:
Der Schablonenüberstand (X) ergibt sich aus dem Außendurchmesser der Führungshülse und dem Fräserdurch-
messer nach folgender Berechnung:
Schablonenüberstand (X) = Außendurchmesser Führungshülse – Fräserdurchmesser
2
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘OFF-’’ Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 19 u. 20)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver-
schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur
paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt wer-
den.
13

ITALIANO Visione generale
1 Allentare
2 Serrare
3 Tenere ben fermo
4 Base
5 Vite di regolazione
6 Estensione
7 Dado
8 Scala
9 Levetta interruttore
10 Pezzo sotto lavorazione
11 Direzione incui si muove
l’utensile
12 Direzione di rotazione della
punta
13 Vista del di sopra della
fresatrice
14 Direzione giusta del senso di
avanzamento
15 Appoggio del rifilatore,
guida diritta oppure guida
del rifilatore
16 Bullone
17 Guida rettilinea
18 Guida diritta
19 Rondella piatta
20 Rondella onda
21 Dado a farfalla
22 Vite di fissaggio (A)
23 Foro centrale
24 Chiodo
25 Vite di regolazione
26 Vite di fissaggio (B)
27 Guida a sagoma
28 Punta
29 Rullo di guida
30 Cacciavite
31 Protezione della base
32 Vite
33 Guida diritta
34 Sagoma
35 Distanza (X)
36 Guida a sagoma
37 Segno limite
38 Coperchio delle spazzole
a carbone
DATI TECNICI
Modello 3703
Capacità della pinza ................................... 6 mm o 1/4’’
Velocità a vuoto (min
-1
) ....................................... 30.000
Lunghezza totale ............................................... 247 mm
Peso netto ............................................................. 1,5 kg
•Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono-
fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per
la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue un lavoro di taglio dove
potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o
con il suo stesso cavo di alimentazione. Il con-
tatto con un filo elettrico ‘‘sotto tensione’’ mette
‘‘sotto tensione’’ le parti metalliche esposte
dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Quando si opera per lungo tempo mettersi pro-
tezioni alle orecchie.
3. Trattare gli utensili con estrema cura.
4. Controllare gli utensili con estrema cura che non
ci siano crepature oppure siano danneggiati
prima di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare
immediatamente utensili con crepature oppure
danneggiati.
5. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono e
rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
prima di cominciare la lavorazione.
6. Tenere la fresatrice ferma.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi
che l’utensile non è a contatto con il pezzo da
lavorare.
9. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da
lavorare attualmente, lasciare che giri per un
momento. Osservare se ci sono vibrazioni oppure
rotazioni imperfette che possono essere il segno
di un montaggio imperfetto dell’utensile.
10. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e
della direzione di avanzamento del pezzo da lavo-
rare.
11. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere in
moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in
mano.
12. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre
aspettare che l’utensile si fermi completamente
prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da
lavorare.
13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazione;
potrebbe essere estremamente caldo e potrebbe
bruciare la vostra pelle.
14. Tenere sempre il cavo di alimentazione discosto e
verso la parte posteriore dell’utensile.
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile
con solvente benzina, olio oppure liquidi simili.
Questi liquidi potrebbero causare crepature sulla
base dell’utensile.
19. Bisogna usare punte con il diametro corretto del
codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio o smontaggio della punta del
rifilatore (Fig. 1)
Importante:
Assicurarsi sempre che l’interruttore e la presa sono
staccati prima di montare o smontare la punta.
Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e quindi
stringere forte la pinza conica con le due chiavi. Per
staccare la punta, seguire il processo di montaggio nel
senso contrario.
ATTENZIONE:
•Non stringere la pinza conica se non c’è la punta
inserita altrimenti la pinza conica si romperà.
•Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
14

Regolazione dell’estensione della punta (Fig. 2)
Per regolare l’estensione della punta, allentare il dado e
muovere la base dell’utensile in alto e in basso alla
posizione desiderata usando la vite di regolazione. Dopo
la regolazione, stringete il dado con forza per fissare la
base dell’utensile.
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
Per mettere in moto l’utensile far scivolare la levetta
interruttore nella posizione ‘‘ON’’ e nella posizione ‘‘OFF’’
per fermarlo.
Funzionamento
•Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare
senza che la punta faccia alcun contatto. Accendere
l’utensile e aspettare finché la punta non ha raggiunto la
velocità massima. Spostare l’utensile in avanti sulla
superficie del pezzo da lavorare, mantenendo la base a
livello ed avanzando scorrevolmente fino al completa-
mento del taglio.
•Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare
deve trovarsi sulla parte sinistra della punta nella
direzione di avanzamento dell’utensile. (Fig. 4)
NOTA:
•Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la
causa di una lavorazione pessima oppure può danneg-
giare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile
troppo lentamente può divenire la causa di bruciature
oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di
avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la
qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di
cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce
di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da
buttare. Questo permetterà di farsi una idea esatta del
risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare
la misure.
•Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida diritta o
la guida del rifilatore assicurarsi di mantenerli sul lato
destro della direzione di taglio. Questo aiuterà a tenere
la guida in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
Dato che una profondità di taglio eccessiva può divenire
un peso troppo forte sul motore oppure può creare
difficoltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio
non dovrà superare i 3 mm. alla volta quando si fanno
scanalature. Quando si vogliono fare tagli più profondi dei
3 mm. passare parecchie volte aumentando gradata-
mente la profondità della punta.
Guida diritta
La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno tagli
diritti in lavori di smussatura e escavazione. (Fig. 6)
Attaccare la guida rettilinea alla guida diritta con il
bullone, la rondella onda e il dado a farfalla. (Fig. 7)
Allentare il dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo
nella posizione orizzontale. Attaccare la guida diritta con
la vite di fissaggio (A). Allentare il dado a farfalla sulla
guida e regolare la distanza tra la punta e la guida diritta.
Fissare con forza il dado a farfalla alla distanza deside-
rata. (Fig. 8)
Durante il taglio fare avanzare l’utensile tenendo la guida
diritta in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la
posizione di taglio è troppa larga per la guida diritta,
oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, non
potete usare la guida diritta. In questo caso, bloccate un
pezzo di legno diritto sul pezzo da lavorare e usatelo
come guida contro la base del rifilatore. Fate avanzare
l’utensile nella direzione della freccia. (Fig. 9)
Tagli circolari
•Montando la guida diritta e la piastra della guida è
possibile eseguire dei tagli circolari, come mostrato
nelle Fig. 10 e11.
Fig. 10 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm
ai 121 mm.
Fig. 11 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 121 mm
ai 221 mm.
NOTA:
Usando questa guida non si possono tagliare cerchi
con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
•I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (dis-
tanza tra il centro del cerchio e il centro della punta)
sono i seguenti:
Min.: 70 mm
Mass.: 221 mm
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro del
circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro centrale per
fissare la guida diritta. Far girare l’utensile attorno al
chiodo nella direzione oraria. (Fig. 12)
Guida del rifilatore
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel
caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della
curva e assicura un taglio preciso. (Fig. 13)
Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo
nella posizione orizzontale. Piazzare la guida del rifilatore
sulla base del rifilatore con la vite di fissaggio (A).
Allentare la vite di fissaggio (B) e regolare la distanza tra
la punta e la guida del rifilatore facendo girare la vite di
regolazione (1 mm per giro). Alla distanza desiderata
stringere la vite di fissaggio (B) per fermare la guida del
rifilatore al suo posto. (Fig. 14)
Durante le lavorazione fare correre il rullino di guida sul
fianco del pezzo da lavorare. (Fig. 15)
15

Guida a sagoma
La guida a sagoma ha un incavo attaverso il quale passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effettuare
operazioni sagomate. (Fig. 16)
Staccate il deflettore dei trucioli.Allentate le viti e rimuovete la protezione della base. Piazzate la guida a segoma sulla
base e rimpiazzate la protezione della base. Quindi fissate la protezione della base stringendo le viti. (Fig. 17)
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la guida a
sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma. (Fig. 18)
NOTA:
Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leggermente differente da quella data dalla sagoma. Permettere una
distanza (X) tra la punta del rifilatore e la parte esterna della sagoma. La distanza (X) può venire calcolata usando la
seguente equazione.
Distanza (X) = diametro esterno della guida a sagoma – diametro della punta
2
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 19 e 20)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autor-
izzato.
16

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1 Losdraaien
2 Vastdraaien
3 Vasthouden
4 Zoolplaat
5 Afstelschroef
6 Gewenste snijdiepte
7 Moer
8 Schaal
9 Schakelaar
10 Werkstuk
11 Trimrichting
12 Rotatierichting van het frees
13 Van bovenaf gezien
14 Juiste rotatie-en trimrichting
15 Trimschoen, rechte geleider of
trimgeleider
16 Bout
17 Geleideplaat
18 Rechte geleider
19 Platte vulring
20 Golf vulring
21 Vleugelmoer
22 Klampschroef (A)
23 Middengaatje
24 Spijker
25 Afstelschroef
26 Klampschroef (B)
27 Trimgeleider
28 Frees
29 Rol van geleider
30 Schroevedraaier
31 Zoolplaatbeschermer
32 Schroef
33 Recht freesmes
34 Sjabloon
35 Afstand (X)
36 Sjabloongeleider
37 Limiet
38 Kap van koolborstelhouder
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3703
Spantang cap. ............................................ 6 mm of 1/4’’
Toerental onbelast (min
-1
) .................................... 30 000
Totale lengte ...................................................... 247 mm
Netto gewicht ........................................................ 1,5 kg
•In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel-
stroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-
geı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan der-
halve ook op een niet-geaard stopkontakt worden
aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u werkt op
plaatsen waar de frees met verborgen elektrische
bedrading of zijn eigen netsnoer in aanraking kan
komen. Door contact met een onder spanning
staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde met-
alen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan, zodat de gebruiker een elek-
trische schok kan krijgen.
2. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
3. Wees voorzichtig met het frees.
4. Kontroleer het frees op barsten of beschadiging,
alvorens het gereedschap in te schakelen en
vervang onmiddellijk als het frees is gebarsten of
beschadigd.
5. Zorg dat het frees niet in kontakt komt met spijk-
ers enz. Verwijder derhalve alvorens met trimmen
te beginnen eventuele spijkers en dergelijke van
het werkstuk.
6. Houd het gereedschap stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van de roterende
delen.
8. Zorg dat het frees niet in kontakt is met het
werkstuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
9. Laat het gereedschap draaien, alvorens het werk-
stuk te trimmen. Kontroleer of er trillingen en/of
schommelingen zijn, die op een verkeerd gein-
stalleerd frees kunnen wijzen.
10. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de
trimrichting.
11. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u
het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap
allen in, als u het in handen houdt.
12. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het
helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het
van het werkstuk te verwijderen.
13. Raak het frees onmiddelijk na het trimmen niet
aan, aangezien het nog gloeiend heet is en derh-
alve brandwonden kan veroorzaken.
14. Zorg dat het netsnoer tijdens het werk altijd
achter het gereedschap geplaatst is.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het
gereedschap niet af met verfverdunner, benzine,
olie of iets dergelijks, aangezien er anders
barsten in kunnen komen.
16. Zorg ervoor dat u uitsluitend frezen gebruikt die
de juiste schachtdiameter hebben en geschikt
zijn voor de snelheid van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
17

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Inzetten of verwijderen van het trimfrees (Fig. 1)
Belangrijk:
Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is en
het netsnoer van het stopkontakt is verwijderd, alvorens
de frees in te zetten of te verwijderen.
Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure
voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
LET OP:
•Draai de spantangmoer niet vast als in de spantang
geen frees zit, aangezien anders de spantang kan
breken.
•Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het gereed-
schap zijn bijgeleverd.
Instellen van de snijdiepte (Fig. 2)
Voor het instellen van de snijdiepte, draait U eerst de
moer los. Vervolgens stelt U de zoolplaat hoger of lager in
door de afstelschroef te verdraaien. Draai na de instelling
van de snijdiepte de moer stevig vast voor het vastzetten
van de zoolplaat.
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
Om het gereedschap te starten dient u de schakelaar in
de ‘‘ON’’ positie te drukken, en voor stoppen, in de ‘‘OFF’’
positie.
Bediening
•Zet de zoolplaat op het te trimmen werkstuk. Het frees
mag echter nog niet mee in kontakt komen. Schakel het
gereedschap vervolgens in en wacht totdat het op volle
toeren is gekomen. Hierna beweegt u het gereedschap
rustig over het werkstuk, ervoorzorgend dat de zoolp-
laat altijd op het werkstuk blijft rusten, totdat het trim-
men voltooid is.
•Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken,
plaats u het werkstuk links, zoals in de onderstaande
illustratie. (Fig. 4)
OPMERKING:
•Wanneer U het gereedschap te snel voortbeweegt, kan
het resultaat onbevredigend zijn, of kan het frees of de
motor beschadiging oplopen. Wanneer U echter het
gereedschap te langzaam voorbeweegt, krijgt U een
lelijke snee of kan er op de snee een brandvlek komen.
Hoe U het best het gereedschap kunt voortbewegen,
hangt af van de mesmaat, het materiaal en de
snijdiepte. Het verdient derhalve aanbeveling een proef
te doen, alvorens U het werkstuk bewerkt. U kunt dan
zien hoe de snee eruit zal zien en de afmetingen
controleren.
•Wanneer U de trimschoen, de rechte geleider of de
trimgeleider gebruikt, dient U deze rechts van de
snijrichting te houden, zodat deze volledig op het
werkstuk kan rusten. (Fig. 5)
LET OP:
Aangesien door een overmatige trimdiepte de motor
overbelast kan raken en u moeite heeft het gereedschap
onder kontrole te houden, mag dus voor het snijden van
groeven de trimdiepte per bewerking niet moer dan 3 mm
bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan dient u het
trimfrees telkens verder uit te laten steken (telkens niet
meer dan 3 mm) en de bewerking zonodig herhalen tot de
groef de gewenste diepte heeft.
Rechte geleider
De rechte geleider zorgt voor een keurige rechte snede
tijdens het afsohuiden/afkanten van het werkstuk of
tijdens het snijden van groeven. (Fig. 6)
Bevestig de geleideplaat op de rechte geleider door
middel van de bout, de golf vulring, de platte vulring en de
vleugelmoer. (Fig. 7)
Verwijder het schotje voor het keren van de houtsnippers.
Bevestig met de klampschroef (A) de rechte geleider op
het gereedschap. Maak de vleugelmoer op de geleider
los en stel de afstand in tussen de rechte geleider en het
trimfrees. Daarna de vleugelmoer stevig vastmaken.
(Fig. 8)
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte
geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aange-
drukt blijft.
Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het werkstuk
en de snijlijn te groot is voor de rechte geleider, of
wanneer de zijde van het werkstuk niet recht is, kunt U de
rechte geleider niet gebruiken. In dit geval klemt U een
recht stuk hout vast op het werkstuk, zodat deze als een
geleider kan dienen voor de zoolplaat. Beweeg het
gereedschap in de richting van de pijl voort. (Fig. 9)
Cirkelvormig trimmen
•Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte
geleider en de geleideplaat in elkaar zet, zoals afge-
beeld in Fig. 10 of 11.
Fig. 10 voor het trimmen van cirkels met een straal
tussen 70 mm en 121 mm.
Fig. 11 voor het trimmen van cirkels met een straal
tussen 121 mm en 221 mm.
OPMERKING:
Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een
straal van 172 mm tot 186 mm.
•De minimale en maximale straal (afstand tussen het
middelpunt van de cirkel en de punt van de frees) van
de te trimmen cirkels zijn als volgt:
Minimaal: 70 mm
Maximaal: 221 mm
Plaats het middengaatje van de rechte geleider op het
punt dat het middelpunt van de te trimmen cirkel moet
worden. Sla een spijker van minder dan 6 mm diameter
door het middengaatje om de rechte geleider vast te
zetten. Beweeg vervolgens het gereedschap naar rechts
in een cirkel voort. (Fig. 12)
Trimgeleider
Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het opleg-
hout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt u met
behulp van de trimgeleider uitstekende resultaten. De rol
van de geleider rolt namelijk over de afronding, zodat u
een fijne afwerking verkrijgt.
(Fig. 13)
Installeer met behulp van klampschroef (A) de trimgelei-
der op de zoolplaat. Draai klampschroef (B) los en stel de
afstand in tussen het frees en de trimgeleider door de
afstelschroef te verdraaien (1 mm per slag). Vervolgens
draait U klampschroef (B) vast voor het vastzetten van de
trimgeleider. (Fig. 14)
Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap zodanig
dat de rol van de geleider kontinu over de zijkant van het
werkstuk blijft rollen. (Fig. 15)
18

Sjabloongeleider
De sjabloongeleider is voorzien van een bus, waardoor het frees gaat, zodat u met het gereedschap de patronen van
de sjabloon nauwkeurig kunt volgen. (Fig. 16)
Verwijder het schotje voor het keren van de houtsnippers. Draai de schroeven los en verwijder de zoolplaatbeschermer.
Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat, en plaats de zoolplaatbeschermer terug op z’n oorspronkelijke plaats. Zet
vervolgens de zoolplaatbeschermer met de schroeven vast. (Fig. 17)
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat de
sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt. (Fig. 18)
OPMERKING:
De uitgesneden patronen in het werkstuk zijn iets smaller dan die van de sjabloon. Dit komt vanwege de afstand (X)
tussen het mes en de buitenkant van de sjabloongeleider. Deze afstand (X) kunt U als volgt berekenen:
Afstand (X) = middellijn van sjabloongeleider – middellijn van mes
2
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 19 en 20)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service cen-
trum.
19

ESPANxOL Explicación de los dibujos
1 Aflojar
2 Apretar
3 Retener
4 Base
5 Tornillo de ajuste
6 Parte saliente de la broca
7 Tuerca
8 Escala
9 Interruptor de la palanca
10 Pieza de trabajo
11 Dirección de avance
12 Dirección de rotación de la
broca
13 Visto desde la parte superior de
la herramienta
14 Dirección correcta de avance
de la broca
15 Pie guía, guía recta o
guía precisa
16 Perno
17 Placa guía
18 Guía recta
19 Arandela plana
20 Arandela de resorte
21 Tuerca de aletas
22 Tornillo de fijación (A)
23 Orificio central
24 Tornillo
25 Tornillo de ajuste
(1 mm por vuelta)
26 Tornillo de fijación (B)
27 Guía de recorte
28 Broca
29 Rodillo de la guía
30 Destornillador
31 Protector de la base
32 Tornillos
33 Guía recta
34 Plantilla
35 Dirección (X)
36 Guía de la plantilla
37 Marca de límite
38 Tapas del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo 3703
Capacidad de boquilla ................................ 6 mm o 1/4’’
Velocidad en vacío (min
-1
) ................................... 30.000
Longitud total ..................................................... 247 mm
Peso neto .............................................................. 1,5 kg
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble aisla-
miento de la herramienta cumple con la norma europea y
puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra
sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que la herramienta
de corte pueda tocar cables ocultos o su propio
cable, sujete la herramienta por las superficies
aisladas. El contacto con un cable con corriente
hará que la corriente circule por las partes metáli-
cas expuestas de la herramienta y podrá electro-
cutar al operario.
2. Protéjase los oídos cuando trabaje durante perio-
dos prolongados.
3. Manipule con mucho cuidado estas brocas.
4. Compruebe con cuidado si existen grietas o
daños en la broca antes de la operación. Reem-
place inmediatamente la broca si está agrietada o
dañada.
5. No corte clavos. Inspeccione antes de la oper-
ación la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y
sáquelos si los hay.
6. Retenga firmemente la herramienta.
7. Mantenga las manos apartadas de las piezas de
rotacíon.
8. Asegúrese de que la broca no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el
interruptor.
9. Antes de usar la herramienta en una pieza de
trabajo, déjela un rato en funcionamiento.
Observe si se producen vibraciones u ulula-
ciones que pudieran indicar que la broca está mal
colocada.
10. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la
broca y con la dirección de avance.
11. No deje la herramienta en marcha. Opere la her-
ramienta sólo cuando la tenga en las manos.
12. Antes de sacar la herramienta de la pieza de
trabajo, desconéctela siempre y espere a que la
broca se pare por completo.
13. No toque la broca inmediatamente después de la
operación, porque puede estar muy caliente y
podría quemarse.
14. Tienda siempre el cable de alimentación alejado
de la herramienta hacia atrás.
15. No ensucie la base de la herramienta con disol-
vente, gasolina, aceite, o productos semejantes.
Pueden causar grietas en la base de la her-
ramienta.
16. Preste atención a la necesidad de utilizar brocas
de un diámetro de espiga correcto y apropiado
para la velocidad de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
20
Other manuals for 3703
5
Table of contents
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DF033DZ User manual

Makita
Makita HG 5010 User manual

Makita
Makita JR3060T User manual

Makita
Makita HG 1100 User manual

Makita
Makita BJS130 User manual

Makita
Makita VR251D User manual

Makita
Makita 4340FCT User manual

Makita
Makita BTW070 User manual

Makita
Makita HM1500 User manual

Makita
Makita BTM40 User manual

Makita
Makita DST221 User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita 3706 User manual

Makita
Makita HM0860C User manual

Makita
Makita 5046DWB User manual

Makita
Makita HR2631F User manual

Makita
Makita 3706 User manual

Makita
Makita DTW1001 User manual

Makita
Makita HG 1100 User manual