Makita HM1304B User manual

GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Marteau piqueur Manuel d’instructions
D
Meißilhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
GR Σφυρί κατεδάφισησ Οδηγίεσ χρήσεωσ
HM1304B

2
12
3
4
5
1
2
8
9
10
11
12
13 14
15
16
17
13 14
3
4
5
6
7

3
67
89
10
18
19
20
21 22
23 22
24
25
26

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Lockbutton
2 Switch trigger
3 Side handle
4Nut
5 Projecting portion of side han-
dle
6 Notch on set bolt
7 Set bolt
8 Bit with collar
9 Bit without collar
10 Bit
11 Tool retainer
12 Tool holder
13 When the bit is inserted
14 When the bit is retained
15 Notched portion
16 Tool retainer shaft
17 Barrel
18 Commutator
19 Insulating tip
20 Carbon brush
21 Holder cap plate
22 Screwdriver
23 Brush holder cap
24 Hex wrench
25 Crank cap
26 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1304B
Blows per minute (min-1) ................................1,450
Overall length .................................................831 mm
Net weight ......................................................18.1 kg
Safety class..................................................... /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE046-1
Intended use
The tool is intended for heavy chiselling and demolition
work as well as for driving and compacting with appropri-
ate accessories.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB004-6
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 2)
The side handle can be either freely swiveled or secured
at one position for use during tool operation. Just loosen
the nut to swivel the handle freely.
To secure the handle at a fixed position, first loosen the
nut and swing the handle to the desired position for use.
Then tighten the nut firmly. If the set bolt turns together
with the nut when you secure the nut, see that the pro-
jecting portion of the side handle fits into the notch on the
head of the set bolt.
Installing or removing the bit (Fig. 3)
This tool accepts bits either with or without a collar on its
shank.
To install the bit, follow either procedure (1) or (2)
described below.
(1) For bits with a collar (Fig. 4)
Pivot the tool retainer back and slightly downward.
Insert the bit into the tool holder as far as it will go.
To securely retain the bit, return the tool retainer to its
original position.
CAUTION:
• Always assure that the bit is securely retained by
attempting to pull the bit out of the tool holder after
completing the above procedure.
(2) For bits without a collar (Fig. 5)
Pivot the tool retainer back and slightly downward.
With the notched portion of the bit facing the tool retainer
shaft, insert the bit into the tool holder as far as it will go.
Then pivot the tool retainer further downward toward the
barrel to securely retain the bit.
CAUTION:
• Always assure that the bit is securely retained by
attempting to pull the bit out of the tool holder after
completing the above procedure.
• The bit without a collar cannot be retained by the
method shown in Fig. 4.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 6, 7 & 8)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the holder cap plates.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap plates firmly.
Lubrication (Fig. 9 & 10)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized or Factory Service
Center for this lubrication service. However, if circum-
stances require that you should lubricate it by yourself,
proceed as follows.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Remove the crank cap using a hex wrench, then replen-
ish with fresh grease (60 g). Use only Makita genuine
hammer grease (optional accessory). Filling with more
than the specified amount of grease (approx. 60 g) can
cause faulty hammering action or tool failure. Fill only
with the specified amount of grease.
Reinstall the crank cap securely with the hex wrench.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.

6
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Clay spade
• Rammer
• Safety goggles
• Hammer grease
• Steel carrying case
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 84 dB (A)
Sound power level (LWA): 104 dB (A)
Uncertainty (K): 2.21 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: chiseling
Vibration emission (ah, CHeq): 15.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH212-11
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Demolition Hammer
Model No./ Type: HM1304B
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by Direc-
tive 2000/14/EC was in Accordance with annex VIII.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Identification number 0197
Measured Sound Power Level: 104 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 106 dB (A)
10.8.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Bouton de verrouillage
2 Gâchette
3 Poignée
4 Molette
5 Logement de la tête du boulon
6 Tête du boulon
7 Axe du boulon
8 Foret avec collier
9 Foret sans collier
10 Foret
11 Verrouillage
12 Porte-outil
13 Lorsque le foret est inséré
14 Lorsque le foret est retenu
15 Partie entaillée
16 Arbre du verrouillage
17 Barillet
18 Commutateur
19 Bout isolé
20 Charbon
21 Protection
22 Tournevis
23 Bouchon du porte-charbon
24 Clé BTR
25 Couvercle du carter
26 Lubrifiant (tube-dose)
SPÉCIFICATIONS
Model HM1304B
Frappes par minute (min-1) ............................ 1 450
Longueur totale .............................................. 831 mm
Poids net ........................................................ 18,1 kg
Catégorie de sécurité ..................................... /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE046-1
Utilisations
L’outil est conçu pour les gros travaux de ciselage et la
démolition, ainsi que pour le fonçage et le compactage
au moyen des accessoires appropriés.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être branché sur une prise
sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outil
électrique
AVERTISSEMENT
Veuillez lire tous les
avertissements et toutes les instructions.
Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
avertissements et les instructions ne sont pas respectés.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour référence ultérieure.
GEB004-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MARTEAU
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des
travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil “sous tension” peut également mettre “sous
tension” les parties métalliques exposées de l’outil
électrique, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), ainsi que des lunettes de sûreté et/ou
un masque de protection. Les lunettes
ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS
des lunettes de sûreté. Nous vous
recommandons aussi vivement de porter un
masque antipoussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations
dans des conditions normales d’utilisation. Les
vis peuvent facilement se desserrer et entraîner
une panne ou un accident. Avant l’utilisation,
vérifiez soigneusement que les vis sont bien
serrées.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant quelques minutes en le
faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le
lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le
martelage s’effectue difficilement.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous
pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté
et blesser quelqu’un grièvement.
13. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près du foret immédiatement après l’utilisation ;
ils peuvent être extrêmement chauds et brûler
votre peau.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.

8
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que le levier
d’interrupteur fonctionne correctement et revient sur la
position d’arrêt (“OFF”) une fois relâché.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez-la pour arrêter l’outil.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la
gâchette puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
toujours que le contact est coupé et l’outil débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 2)
Pendant l’utilisation de l’outil, vous pouvez faire pivoter
librement la poignée latérale ou la verrouiller sur une
position donnée. Pour faire pivoter librement la poignée,
desserrez simplement l’écrou.
Pour verrouiller la poignée, desserrez d’abord l’écrou,
puis faites pivoter la poignée sur la position d’utilisation
désirée.
Serrez ensuite fermement l’écrou. Si le boulon tourne en
même temps que l’écrou lorsque vous serrez ce dernier,
assurez-vous que la partie saillante de la poignée
latérale pénètre dans l’entaille de la tête du boulon.
Pose ou retrait du foret (Fig. 3)
Cet outil est conçu à la fois pour les forets avec ou sans
collier sur la queue.
Pour poser le foret, suivez la procédure (1) ou (2) ci-des-
sous.
(1) Pour les forets avec collier (Fig. 4)
Faites pivoter le verrouillage vers l’arrière et légèrement
vers le bas.
Insérez le foret à fond dans le porte-outil.
Pour immobiliser fermement le foret, remettez le verrouil-
lage en position initiale.
ATTENTION :
• Après la procédure ci-dessus, assurez-vous toujours
que le foret est fermement retenu, en tirant dessus
pour essayer de le retirer du porte-outil.
(2) Pour les forets sans collier (Fig. 5)
Faites pivoter le verrouillage vers l’arrière et légèrement
vers le bas.
En plaçant la partie entaillée du foret vers l’arbre du ver-
rouillage, insérez le foret à fond dans le porte-outil.
Faites ensuite pivoter le verrouillage pour l’abaisser
davantage vers le barillet, de sorte que le foret soit fer-
mement retenu.
ATTENTION :
• Après la procédure ci-dessus, assurez-vous toujours
que le foret est fermement retenu, en tirant dessus
pour essayer de le retirer du porte-outil.
• La méthode illustrée à la Fig. 4 ne permet pas de rete-
nir un foret sans collier.
Pour retirer le foret, effectuez la procédure inverse.
UTILISATION
Burinage/Écaillage/Démolition
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en
garder la maîtrise et à éviter qu’il ne saute d’un côté ou
de l’autre. L’application d’une très grande pression sur
l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d'inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 6, 7 et 8)
Lorsque le bout isolé en résine, à l’intérieur du charbon,
entre en contact avec le commutateur, il coupe
automatiquement le moteur. Lorsque cela se produit, il
faut remplacer les deux charbons. Maintenez les
charbons propres et en état de glisser librement dans les
porte-charbon. Les deux charbons doivent être
remplacés en même temps. Utilisez uniquement des
charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les plaques de bouchon
de porte-charbon.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Retirez les charbons usés, insérez les neufs et
fixez les bouchons de porte-charbon.
Remettez fermement en place les plaques de bouchon
de porte-charbon.
Lubrification (Fig. 9 et 10)
Il n’est pas nécessaire de lubrifier cet outil chaque heure
ou chaque jour, car il est doté d’un dispositif de
graissage. Il doit être lubrifié après 6 mois d’utilisation.
Envoyez l’outil complet à une usine ou un centre de
service Makita agréé pour bénéficier de ce service de
lubrification. Si la situation exige toutefois que vous
lubrifiez l’outil vous-même, procédez comme suit.
Faites tourner l’outil pendant quelques minutes pour le
réchauffer. Coupez le contact et débranchez l’outil.

9
Retirez le capuchon de manivelle à l’aide d’une clé
hexagonale, puis faites le plein avec de la graisse neuve
(60 g). Utilisez exclusivement de la graisse à marteau
Makita authentique (accessoire en option). Le
mouvement de martelage de l’outil risquera d’être faussé
ou l’outil risquera de ne pas fonctionner si vous mettez
plus de graisse que la quantité spécifiée (environ 60 g).
Ne mettez que la quantité spécifiée de graisse.
Remettez fermement en place le capuchon de manivelle
à l’aide de la clé hexagonale.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel d’instructions. L’utilisation de
tout autre accessoire ou pièce peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux fins pour lesquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Pic
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Marteau-bêche
•Dame
• Lunettes de sécurité
• Graisse à marteau
• Coffret de transport en acier
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 2,21 dB (A)
Portez des protections d’oreilles
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : ciselage
Émission de vibrations (ah, CHeq) : 15,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH212-11
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine : Marteau piqueur
N° de modèle / Type : HM1304B
Spécifications : voir le tableau “SPÉCIFICATIONS”.
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/EC, 2006/42/EC
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure de déclaration de conformité requise par la
Directive 2000/14/CE était conforme à l’annexe VIII.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Numéro d’identification 0197
Niveau de puissance sonore mesuré : 104 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 106 dB (A)
10.8.2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

10
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Arretierknopf
2Schalter
3 Seitengriff
4 Feststellmutter
5 Erhebung
6 Aussparung
7Bolzen
8 Einsatz mit Bund
9 Einsatz ohne Bund
10 Einsatz
11 Werkzeugverriegelung
12 Werkzeugaufnahme
13 Wenn der Einsatz eingeführt
wird
14 Wenn der Einsatz fixiert wird
15 Kerbteil
16 Werkzeughalterachse
17 Trommel
18 Kollektor
19 Isolierspitze
20 KohlebürsteHolder cap plate
21 Abdeckplatte der Kohlebürsten
22 Schraubendreher
23 Kohlebürstendeckel
24 Innensechskantschlüssel
25 Kurbelgehäusedeckel
26 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1304B
Schlagzahl (min-1)...........................................1 450
Gesamtlänge ..................................................831 mm
Nettogewicht ...................................................18,1 kg
Sicherheitsklasse ............................................ /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE046-1
Verwendungszweck
Diese Maschine ist für schwere Meißel- und Abbruchar-
beiten sowie für Vortrieb und Verdichten mit dem ent-
sprechenden Zubehör vorgesehen.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlos-
sen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-
Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt
schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen
ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB004-6
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR HAMMER
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
verursachen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Die Maschine erzeugt konstruktionsbedingt
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die
Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen
Festigkeitsprüfung.
7. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen
Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung
eine Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch
wird die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie die Maschine während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere
Verletzungen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
14. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im
Leerlauf laufen.

11
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der
Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken.
Zum Ausschalten wieder loslassen.
Für Dauerbetrieb den Schalter und den Arretierknopf
drücken.
Zum Ausschalten den arretierten Schalter nochmals
drücken und wieder loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 2)
Der Seitengriff kann je nach der anstehenden Arbeit ent-
weder frei geschwenkt oder an einer bestimmten Position
fixiert werden. Einfach die Mutter lösen, um den Hand-
griff frei zu schwenken.
Um den Handgriff an einer bestimmten Position zu fixie-
ren, zuerst die Mutter lösen, und dann den Handgriff auf
die gewünschte Position schwenken.
Die Mutter fest anziehen. Falls sich die Feststellschraube
beim Anziehen der Mutter zusammen mit der Mutter
dreht, darauf achten, dass der Vorsprung am Seitengriff
in der Nut am Kopf der Feststellschraube sitzt.
Montage und Demontage des Einsatzes (Abb. 3)
Diese Maschine akzeptiert Einsätze mit oder ohne Bund
am Schaft.
Wenden Sie zum Montieren des Einsatzes eines der
unten beschriebenen Verfahren (1) oder (2) an.
(1) Für Einsätze mit Bund (Abb. 4)
Den Werkzeughalter nach hinten und etwas nach unten
schwenken.
Den Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugauf-
nahme einführen.
Um den Einsatz sicher zu fixieren, den Werkzeughalter
auf seine Ausgangsstellung zurückstellen.
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Einsatz sicher
fixiert wird, indem Sie versuchen, den Einsatz nach
Abschluss des obigen Vorgangs aus der
Werkzeugaufnahme herauszuziehen.
(2) Für Einsätze ohne Bund (Abb. 5)
Den Werkzeughalter nach hinten und etwas nach unten
schwenken.
Den Einsatz, mit der Aussparung zur Werkzeughalter-
achse gewandt, bis zum Anschlag in die
Werkzeugaufnahme einführen.
Dann den Werkzeughalter zur einwandfreien Fixierung
des Einsatzes weiter nach unten zur Trommel hin sch-
wenken.
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Einsatz sicher
fixiert wird, indem Sie versuchen, den Einsatz nach
Abschluss des obigen Vorgangs aus der
Werkzeugaufnahme herauszuziehen.
• Ein Einsatz ohne Bund kann nicht nach der in Abb. 4
gezeigten Methode fixiert werden.
Zum Demontieren des Einsatzes das Montageverfahren
umgekehrt anwenden.
BETRIEB
Meißeln/Abklopfen/Demolieren
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Die
Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen,
damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druck-
ausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der
Arbeitsleistung.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 6, 7 und 8)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freige-
legt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich
der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide
Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebür-
sten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern
gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig
erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohle-
bürsten.
Die Halterkappenplatten mit einem Schraubendreher
herausdrehen.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten
herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Die Halterkappenplatten wieder fest anbringen.

12
Schmierung (Abb. 9 und 10)
Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche
Schmierung, weil sie mit einem versiegelten Fettschmier-
system ausgestattet ist. Die Schmierung sollte alle 6
Betriebsmonate erneuert werden. Schicken Sie die kom-
plette Maschine für diesen Schmierdienst zu einer
Makita-Vertragswerkstatt oder einem Kundendienstzen-
trum. Sollte es aufgrund der Umstände jedoch notwendig
sein, dass Sie die Schmierung selbst ausführen, gehen
Sie wie folgt vor.
Lassen Sie die Maschine einige Minuten lang warmlau-
fen. Schalten Sie dann die Maschine aus, und trennen
Sie sie vom Stromnetz.
Den Kurbeldeckel mit einem Inbusschlüssel entfernen,
und dann frisches Fett einfüllen (60 g). Verwenden Sie
nur Hammerfett von Makita (Sonderzubehör). Bei
Überschreitung der vorgeschriebenen Fettmenge (ca. 60
g) kann es zu Störungen des Hammerbetriebs oder
Versagen der Maschine kommen. Füllen Sie nur die
vorgeschriebene Fettmenge ein.
Den Kurbeldeckel mithilfe des Inbusschlüssels wieder
sicher anbringen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von
autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter
ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Gerät empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Spitzmeißel
•Flachmeißel
• Putzmeißel
• Spatenmeißel
•Stampfer
• Schutzbrille
• Hammerfett
• Stahlkoffer
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)
Schallleitungspegel (LWA): 104 dB (A)
Ungewissheit (K): 2,21 dB (A)
Tragen Sie Gehörschützer
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Meißeln
Vibrationsemission (ah, CHeq): 15,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENH212-11
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Meißilhammer
Modell-Nr./ Typ: HM1304B
Technische Daten: Siehe Tabelle “TECHNISCHE
DATEN”.
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
2000/14/EC, 2006/42/EC
und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-
ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das von der Richtlinie 2000/14/EG geforderte Konformi-
tätsbewertungsverfahren war in Übereinstimmung mit
Anhang VIII.
Gemeldete Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Identifikationsnummer 0197
Gemessener Schallleistungspegel: 104 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 106 dB (A)
10.8.2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

13
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Bottone di blocco
2 Interruttore
3 Manico laterale
4 Dado
5 Parte sporgente del manico lat-
erale
6 Tacca sulla testa del dado
7 Bullone
8 Punta con collarino
9 Punta senza collarino
10 Punta
11 Fermapunte
12 Portapunta
13 Quando si inserisce la punta
14 Quando la punta è fissata
15 Parte con tacca
16 Albero portapunta
17 Tamburo
18 Commutatore
19 Punta isolante
20 Spazzola di carbone
21 Piastrina della copertura porta
spazzole
22 Cacciavite
23 Coperchio delle spazzole a car-
bone
24 Chiave esagonale
25 Tappo ingranaggio
26 Grasso per martello
DATI TECNICI
Modello HM1304B
Colpi al minuto (min-1) .................................... 1.450
Lunghezza totale ........................................... 831 mm
Peso netto ...................................................... 18,1 kg
Classe di sicurezza......................................... /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE046-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il lavoro pesante di
scalpellatura e di demolizione, come pure per
l’avvitamento e la compattazione usando gli accessori
appropriati.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato soltanto a una fonte di
alimentazione della stessa tensione indicata sulla
targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio
isolamento, per cui può anche essere usato con le prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell'utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB004-6
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER IL
MARTELLO
1. Usare paraorecchi. L’esposizione al rumore può
causare la perdita dell'udito.
2. Usare i manici ausiliari, se sono in dotazione
all'utensile. La perdita di controllo dell’utensile può
causare un incidente.
3. Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’accessorio di taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso
cavo. L’accessorio di taglio che fa contatto con un
filo elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico dando una scossa all’operatore.
4. Indossare un casco rigido (casco di sicurezza),
occhiali di sicurezza e/o una visiera. I normali
occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali
di sicurezza. Si consiglia anche altamente di
usare una mascherina antipolvere e guanti con
una spessa imbottitura.
5. Accertarsi che la punta sia fissata saldamente in
posizione prima di procedere con il lavoro.
6. Durante il normale funzionamento l’utensile
produce vibrazioni. Le viti potrebbero perciò
allentarsi facilmente causando un guasto o un
incidente. Controllare con cura che le viti siano
strette saldamente prima di procedere con il
lavoro.
7. D’inverno, o se l’utensile non è stato usato per
un lungo periodo di tempo, lasciarlo riscaldare
per diversi minuti facendolo funzionare a vuoto.
Ciò scioglie il lubrificante. Senza un
riscaldamento sufficiente l’operazione di
martellamento è difficile.
8. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati
saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto se si
usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Tenere le mani discoste dalle parti in
movimento.
11. Non posare l’utensile mentre funziona. L’utensile
va fatto funzionare soltanto tenendolo in mano.
12. Non puntare l’utensile sulle persone mentre lo si
usa nell’area di lavoro. La punta potrebbe
schizzare via e ferire seriamente qualcuno.
13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta
immediatamente dopo una operazione, perché
potrebbero essere estremamente calde e
causare bruciature.
14. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.

14
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
in modo da evitare l’inalazione della polvere e il
contatto con la pelle. Seguire le istruzioni per la
sicurezza del fornitore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle
sue norme per la sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme per la sicurezza descritte in questo manuale
di istruzioni potrebbero causare un serio incidente.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllare le sue funzioni.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
controllare sempre che la leva interruttore funzioni
correttamente e che ritorni sulla posizione “OFF”
quando viene rilasciata.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il
grilletto. Rilasciare il grilletto per arrestarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e
spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire un qualsiasi
intervento su di esso.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 2)
Il manico laterale può essere liberamente girato o fissato
su una posizione per l’utilizzo durante il funzionamento
dell'utensile. Allentare semplicemente il dado per girare
liberamente il manico.
Per bloccare il manico su una posizione fissa, allentare
prima il dado e girare liberamente il manico sulla
posizione desiderata.
Stringere poi saldamente il dado. Se il bullone di
fissaggio gira insieme con il dado quando si fissa il dado,
accertarsi che la parte sporgente del manico laterale
entri nella tacca sulla testa del dado di fissaggio.
Installazione o rimozione della punta (Fig. 3)
Questo utensile può utilizzare le punte con o senza col-
larino sul codolo.
Per installare la punta, seguire il procedimento (1) o (2)
descritto sotto.
(1) Punta con collarino (Fig. 4)
Spostare indietro e leggermente in giù il portapunta.
Inserire la punta nel portapunta finché non può andare
più oltre.
Per fissare saldamente la punta, rimettere il portapunta
sulla sua posizione originale.
ATTENZIONE:
• Dopo aver completato il procedimento sopra, accertarsi
sempre che la punta sia fissata saldamente cercando
di tirarla fuori dal portapunta.
(2) Punta senza collarino (Fig. 5)
Spostare indietro e leggermente in giù il portapunta.
Con la parte della tacca della punta rivolta verso l’albero
portapunta, inserire la punta nel portapunta finché non
può andare più oltre.
Spostare poi ulteriormente in giù il portapunta verso il
tamburo per fissare saldamente la punta.
ATTENZIONE:
• Dopo aver completato il procedimento sopra, accertarsi
sempre che la punta sia fissata saldamente cercando
di tirarla fuori dal portapunta.
• La punta senza collarino non può essere fissata con il
metodo mostrato nella Fig. 4.
Per rimuovere la punta, seguire il procedimento inverso
di installazione.
OPERAZIONI
Scalpellatura/disincrostazione/demolizione
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Accendere l’utensile ed esercitare una leggera pressione
su di esso in modo che non rimbalzi intorno fuori
controllo. Premendo con molta forza sull’utensile non se
ne aumenta l’efficienza.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di cercare di eseguire
qualsiasi intervento di ispezione o manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 6, 7 e
8)
Il motore si spegne automaticamente se la punta isolante
di resina all’interno delle spazzole di carbone viene a
contatto con il commutatore. In tal caso, bisogna
sostituire entrambe le spazzole di carbone. Mantenere le
spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei
portaspazzole. Le spazzole di carbone devono essere
sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto
spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere le piastrine dei tappi
portaspazzole.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi portaspazzole.
Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle
nuove e fissare i tappi portaspazzole.
Reinstallare saldamente le piastrine dei tappi
portaspazzole.
Lubrificazione (Fig. 9 e 10)
Questo utensile non richiede una lubrificazione oraria o
giornaliera, perché è dotato del sistema di lubrificazione
a grasso compresso. Esso deve essere lubrificato di
nuovo dopo ogni 6 mese d’utilizzo. Per il servizio di
lubrificazione, spedire l’intero utensile al Concessionario
o Centro di assistenza Makita autorizzato. Se dovesse
però essere necessario lubrificare l’utensile da soli,
procedere come segue.

15
Far funzionare a vuoto l’utensile per diversi minuti per
scaldarlo. Spegnerlo poi e staccarlo dalla presa di
corrente.
Rimuovere il tappo manovellismo usando una chiave per
brugole, e riempire poi con grasso fresco (60 gr.). Usare
soltanto grasso per martello Makita genuino (accessorio
opzionale). Il riempimento con una quantità superiore a
quella specificata (60 gr. circa) può causare una azione
di martellamento difettosa o un guasto dell’utensile.
Riempire soltanto con la quantità di grasso specificata.
Reinstallare saldamente il tappo manovellismo con la
chiave per brugole.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione o
regolazione devono essere eseguiti da un Centro di
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utilizzo con l’utensile Makita specificato in questo
manuale si consigliano questi accessori o ricambi.
L’utilizzo di altri accessori o ricambi potrebbe costituire
un pericolo di incidenti. Gli accessori e i ricambi devono
essere usati soltanto per i loro scopi specificati.
Per maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi al
Centro di assistenza Makita locale.
• Scalpello a punta
• Scalpello a freddo
• Scalpello di disincrostazione
• Vanghetta
• Pestello
• Occhiali di sicurezza
• Grasso per martello
• Valigetta di trasporto d’acciaio
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato-A determinato secondo
EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 84 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 104 dB (A)
Incertezza (K): 2,21 dB (A)
Usare paraorecchi
ENG900-1
Vibrazioni
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione vibrazioni (ah, CHeq): 15,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo conto di tutte le parti
del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene
spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH212-11
Paesi europei soltanto
Dichiarazione di conformità CE
La Makita Corporation, quale produttore
responsabile, dichiara che la macchina Makita
seguente:
Designazione della macchina: Martello demolitore
Modello No./Tipo: HM1304B
Dati tecnici: vedere la tabella “DATI TECNICI”.
sono una produzione di serie e
è conforme alle direttive europee seguenti:
2000/14/CE, 2006/42/CE
e che è fabbricata conformemente agli standard o
documenti standardizzati seguenti:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro
rappresentante in Europa autorizzato che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita in Conformità
con l’allegato VIII.
Ente notificato:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Numero di identificazione 0197
Livello di potenza sonora misurato: 104 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 106 dB (A)
10.8.2010
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

16
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Vastzetknop
2 Trekschakelaar
3 Handgreep
4Moer
5 Uitstekend gedeelte van
handgreep
6 Inkeping in stelbout
7 Stelbout
8 Bit met kraag
9 Bit zonder kraag
10 Bit
11 Vergrendeling
12 Bithouder
13 Het bit aanbrengen
14 Het bit is vergrendeld
15 Uitsparing
16 As van de bitklem
17 Loop van het gereedschap
18 Collector
19 Isolatiepunt
20 Koolborstel
21 Afdekplaatje
22 Schroevedraaier
23 Koolborsteldop
24 Zeskantsleutel
25 Carterdop
26 Smeerolie voor hamermechas-
nisme
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM1304B
Slagen per minuut (min-1) ..............................1 450
Totale lengte ...................................................831 mm
Nettogewicht ...................................................18,1 kg
Veiligheidsklasse............................................. /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE046-1
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor zwaar beitel- en breek-
werk, naast heien en verdichten indien voorzien van
geschikte accessoires.
ENF002-2
Voeding
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase wissel-
stroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en mag
derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB004-6
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN HAMER
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgreep, indien deze bij het
gereedschap werd geleverd. Als u de controle over
het gereedschap verliest, kan dit leiden tot persoon-
lijk letsel.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wan-
neer u werkt op plaatsen waar het bitaccessoire
met verborgen bedrading in aanraking kan
komen. Wanneer het bitaccessoire in aanraking
komt met onder spanning staande draden, zullen de
niet-geïsoleerde metalen delen van het gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
spatscherm. Een gewone bril of een zonnebril is
GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk
aanbevolen een stofmasker en dik gevoerde
handschoenen te dragen.
5. Controleer of de boor stevig op zijn plaats zit
voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-
raken, waardoor een defect of ongeval kan ont-
staan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de
buurt terwijl het is ingeschakeld. De boor zou
eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwon-
den.
13. Raak de boor en onderdelen in de buurt van de
boor niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.

17
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatrege-
len tegen het inademen van stof en contact met
de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de
leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende product altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de vei-
ligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Werking van de schakelaarhendel (Fig. 1)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcon-
tact steekt, of de schakelaarhendel op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trek-
kerschakelaar in. Laat de schakelaar los om de machine
uit te schakelen.
Voor continu gebruik, eerst de trekkerschakelaar en dan
de vergrendelknop indrukken.
Om de machine vanuit de vergrendelde stand te stop-
pen, de trekkerschakelaar helemaal indrukken en deze
dan loslaten.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 2)
De zijhandgreep kan naar elke gewenste stand worden
verdraaid of in één stand worden vastgezet voor gebruik
tijdens bediening van het gereedschap. Draai gewoon de
moer los om de zijhandgreep naar elke gewenste stand
te kunnen verdraaien.
Om de handgreep vast te zetten in één stand, draait u
eerst de moer los en verdraait u vervolgens de hand-
greep naar de gewenste stand voor gebruik.
Draai tenslotte de moer stevig vast. Als tijdens het vast-
draaien van de moer de bevestigingsbout meedraait,
controleert u of het uitsteeksel op de zijhandgreep in de
inkeping in de kop van de bevestigingsbout is geplaatst.
Installeren of verwijderen van het bit (Fig. 3)
Op dit gereedschap passen bits met en zonder een
kraag op de schacht van het bit.
Om het bit in het gereedschap aan te brengen, volgt u de
hieronder beschreven procedure (1) of (2).
(1) Voor bits met een kraag (Fig. 4)
Kantel de bitklem achterover en iets omlaag.
Steek het bit zo ver mogelijk in de bithouder.
Zet de bitklem terug in zijn oorspronkelijke stand om het
bit in de bithouder te vergrendelen.
LET OP:
• Controleer altijd of het bit stevig vergrendeld is door te
proberen het bit uit de bithouder te trekken nadat u de
bovenstaande procedure hebt gevolgd.
(2) Voor bits zonder een kraag (Fig. 5)
Kantel de bitklem achterover en iets omlaag.
Houd het bit met de uitsparing op de schacht naar de as
van de bitklem gericht en steek het bit zo ver mogelijk in
de bithouder.
Kantel vervolgens de bitklem verder omlaag naar de loop
van het gereedschap om het bit in de bithouder te ver-
grendelen.
LET OP:
• Controleer altijd of het bit stevig vergrendeld is door te
proberen het bit uit de bithouder te trekken nadat u de
bovenstaande procedure hebt gevolgd.
• Een bit zonder kraag kan niet worden vergrendeld met
de procedure aangegeven in Fig. 4.
Om het bit te verwijderen volgt u de procedure voor het
aanbrengen in de omgekeerde volgorde.
BEDIENING
Afbikken/beitelen/slopen
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op
uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het
rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u
grote druk op het gereedschap uitoefent.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat
u een inspectie of onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, verdunner, alcohol
en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 6, 7 en 8)
Wanneer de isolatiepunt binnenin de koolborstel bloot ligt
en de collector raakt, schakelt deze automatisch de
motor uit. Wanneer dit gebeurt, moeten beide koolbor-
stels worden vervangen. Houd de koolborstels schoon
en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de hou-
ders. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden
vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels.
Verwijder de koolborsteldopplaten met behulp van een
schroevendraaier.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,
plaats de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed
vast.
Plaats de koolborsteldopplaten terug en draai ze stevig
vast.

18
Smeren (Fig. 9 en 10)
Het is niet nodig dit gereedschap iedere uur of iedere
dag te smeren omdat het is uitgerust met een gesloten
smeersysteem. U moet het gereedschap opnieuw sme-
ren na iedere zes maanden gebruiksduur. Stuur het hele
gereedschap naar een erkend Makita-servicecentrum
om te worden gesmeerd. Indien de omstandigheden ech-
ter vereisen dat u het gereedschap zelf smeert, gaat u
als volgt te werk.
Schakel het gereedschap enkele minuten in om het op te
warmen. Schakel het gereedschap uit en trek vervolgens
de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het deksel van de krukafdekking met een
inbussleutel en vul nieuw vet bij (60 g). Gebruik uitslui-
tend Makita-hamervet (los verkrijgbaar). Als u meer dan
de aangegeven hoeveelheid vet bijvult (ong. 60 g), kan
dit leiden tot een verkeerde hamerwerking of een defect
van het gereedschap. Vul niet meer dan de aangegeven
hoeveelheid vet bij.
Plaats het deksel van de krukafdekking terug en draai
hem stevig vast met de inbussleutel.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikma-
king van originele Makita-vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiks-
doeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze acces-
soires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke
Makita-servicecentrum.
•Puntbeitel
• Koudbeitel
• Bikbeitel
• Steenblad
•Ram
• Veiligheidsbril
• Hamervet
• Stalen draagkoffer
ENG905-1
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 84 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 104 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,21 dB (A)
Draag gehoorbescherming
ENG900-1
Trillingen
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vast-
gesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: beitelen
Trillingsemissie (ah, CHeq): 15,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-
ling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH212-11
Alleen voor Europese landen
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine: Breekhamer
Modelnr./Type: HM1304B
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
GEGEVENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC, 2006/42/EC
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EG was is Overeenstemming met
annex VIII.
Officiële instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Identificatienummer 0197
Gemeten geluidsvermogenniveau: 104 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 106 dB (A)
10.8.2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Botón de bloqueo
2 Interruptor de gatillo
3 Empuñadura lateral
4 Tuerca
5 Parte saliente de la empuña-
dura lateral
6 Ranura en el perno de fijación
7 Perno de fijación
8 Broca con collar
9 Broca sin collar
10 Broca
11 Retenedor de la herramienta
12 Portaherramienta
13 Cuando se inserta la broca
14 Cuando se retiene la broca
15 Parte hendida
16 Eje del retenedor de
herramienta
17 Barril
18 Conmutador
19 Punta aislante
20 Escobilla de carbón
21 Tapa del portaescobilla
22 Destornillador
23 Tapon de escobilla
24 Llave hexagonal
25 Tapón del cárter
26 Grasa para martillos
ESPECIFICACIONES
Modelo HM1304B
Percusiones por minuto (min-1) ..................... 1.450
Longitud total ................................................. 831 mm
Peso neto ....................................................... 18,1 kg
Gafas de seguridad ........................................ /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE046-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para trabajo de
cincelado y demolición pesado, así como también para
perforación y compactación con los accesorios
apropiados.
ENF002-2
Fuente de alimentación
La herramienta solamente deberá ser conectada a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y solamente
podrá ser utilizada con alimentación de CA monofásica.
La herramienta está doblemente aislada y, por
consiguiente, también puede utilizarse con tomas de
corriente sin conductor de puesta a tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB004-6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
MARTILLO
1. Póngase protectores de oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice el mango(s) auxiliar, si ha sido
suministrado con la herramienta. Una pérdida del
control puede ocasionar heridas personales.
3. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con el propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto del accesorio de
corte con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una
descarga eléctrica al operario.
4. Póngase casco rígido (casco de seguridad),
gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafas
normales o de sol NO sirven para proteger los
ojos. También es muy recomendable que utilice
una máscara contra el polvo y guantes bien
almohadillados.
5. Asegúrese de que la broca esté bien sujeta en
su sitio antes de iniciar la operación.
6. La herramienta ha sido diseñada para que
produzca vibración en operación normal. Los
tornillos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo
ocasionar una rotura o accidente. Compruebe el
apriete de los tornillos cuidadosamente antes de
iniciar la operación.
7. En tiempo frío o cuando la herramienta no haya
sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar
la herramienta durante un rato haciéndola
funcionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.
Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil de realizar.
8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugar
cuando la esté utilizando. La broca podría salir
disparada y herir a alguien seriamente.
13. No toque la broca ni partes cercanas a ella
inmediatamente después de la operación;
podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
14. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.

20
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad
del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que la palanca de interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando la suelta.
Para arrancar la herramienta, apriete simplemente el
gatillo. Déjelo libre para detener la herramienta.
Para realizar una operación continua, apriete el gatillo y
luego presione hacia adentro el botón de bloqueo.
Para detener la herramienta estando el botón en la
posición de bloqueo, apriete completamente el gatillo y
luego déjelo libre.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier
trabajo en ella.
Empuñadura lateral (mango auxiliar) (Fig. 2)
La empuñadura lateral puede ser girado libremente o
bien se puede fijar en una posición para utilizar durante
la tarea. Simplemente afloje la tuerca y gire la
empuñadura libremente.
Para sujetar la empuñadura en una posición fija, en
primer lugar afloje la tuerca y gire la empuñadura a la
posición en la que desea utilizarla.
Después apriete la tuerca firmemente. Si el perno de
ajuste gira junto con la tuerca cuando apriete la tuerca,
compruebe que la parte que sobresale de la
empuñadura lateral encaja dentro de la ranura en la
cabeza del perno de ajuste.
Instalación o desmontaje de la broca (Fig. 3)
Con esta herramienta se pueden utilizar brocas con o sin
collar en su espiga.
Para instalar la broca, siga el procedimiento (1) o (2)
descrito abajo.
(1) Para brocas con collar (Fig. 4)
Pivote el retenedor de la herramienta hacia atrás y liger-
amente hacia abajo.
Inserte la broca en el portaherramientas a tope.
Para retener firmemente la broca, vuelva a poner el
retenedor de la herramienta en su posición original.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la broca está retenida
firmemente intentando sacarla del portaherramienta
después de completar el procedimiento de arriba.
(2) Para brocas sin collar (Fig. 5)
Pivote el retenedor de la herramienta hacia atrás y liger-
amente hacia abajo.
Con la parte hendida de la broca orientada hacia el eje
del retenedor de la herramienta, inserte la broca en el
portaherramienta a fondo.
Después pivote el retenedor de la herramienta aún más
hacia abajo contra el barril para sujetar firmemente la
broca.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la broca está retenida
firmemente intentando sacarla del portaherramienta
después de completar el procedimiento de arriba.
• La broca sin collar no se puede retener mediante el
método mostrado en la Fig. 4.
Para desmontar la broca, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
OPERACIÓN
Desincrustar/decapar/demoler
Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella de forma que no rebote descontrolada.
Presionando muy fuerte en la herramienta no aumentará
la eficacia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 6, 7
y 8)
Cuando la punta aislante de resina dentro de la escobilla
de carbón quede expuesta y entre en contacto con el
conmutador, el motor se parará automáticamente.
Cuando ocurra esto, se deberá reemplazar ambas
escobillas al mismo tiempo. Mantenga las escobillas de
carbón limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Deberá reemplazar ambas escobillas de
carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas
de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar las placas de
tapones portaescobillas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones
portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas,
inserte las nuevas y sujete a colocar los tapones
portaescobillas.
Reinstale la placa de tapones portaescobillas
firmemente.
Other manuals for HM1304B
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DHS710 User manual

Makita
Makita JS3200 User manual

Makita
Makita DUP362PT2 User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita DUX60 User manual

Makita
Makita HG6530V User manual

Makita
Makita JS3201 User manual

Makita
Makita 1911BJ User manual

Makita
Makita HM1303B User manual

Makita
Makita HM0860C User manual

Makita
Makita TW100D Series User manual

Makita
Makita STRAIGHT SHEAR JS1660 User manual

Makita
Makita DJS130RFE User manual

Makita
Makita M4301 User manual

Makita
Makita HK1800 User manual

Makita
Makita DPJ140 User manual

Makita
Makita DHS660 User manual

Makita
Makita 6922NB User manual

Makita
Makita TW001G User manual

Makita
Makita BHR241 User manual