Makita SG1251J User manual

GB Wall Chaser Instruction Manual
F Rainureuse à Beton Manuel d’instructions
D Mauernutfräse Betriebsanleitung
I Scanalatore per muri Istruzioni per l’uso
NL Sleuvenzaag Gebruiksaanwijzing
E Ranuradora Manual de instrucciones
P Cortadora de Parede Manual de instruções
DK Rillefræser Brugsanvisning
GR Αυλακωτής τοίχων Οδηγίες χρήσεως
TR Kanal Açma Kullanma kılavuzu
SG1251
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita SG1251J o cerca
il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili

2
12
34
56
7
1
2
3
4
6
5
7
8
9
110
11
015036 004497
015077 015038
015039 015040
015053

3
8
10
12
13
14
12
Groove width: 30 mm
Groove width: 18 mm Groove width: 15 mm
Groove width: 27 mm
Groove width: 24 mm Groove width: 21 mm
Groove width: 12 mm Groove width: 9 mm
Groove width: 6 mm
004503

4
910
11
12
13 14
110
11
8
12
15
7
015054 015047
015042
015046
015043
004508
16
16
17 17
18
19
20
21
22
15

5
15 16
17
015076 015044
015045
2
23 24

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Shaft lock
2Notch
3Scale
4 Clamping screw
5 Switch trigger
6 Lock button / Lock-off button
7Bolt
8 Blade case
9Toolbase
10 Lock nut
11 Lock nut wrench
12 Diamond wheel
13 Space ring 6 (6 mm thick)
14 Space ring 3 (3 mm thick)
15 Front handle
16 Bolt (Short)
17 Cam
18 Bolt (Long)
19 Dust nozzle
20 Vacuum cleaner
21 Hose
22 Hex wrench
23 Inhalation vent
24 Exhaust vent
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE026-1
Intended use
The tool is intended for cutting tracks in concrete walls or
cutting in ferrous materials or concrete drainage
channels with a diamond wheel but without using water.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
GEB112-6
WALL CHASER SAFETY WARNINGS
1. The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the
operator. Position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating wheel. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
2. Use only diamond cut-off wheels for your power
tool. Just because an accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
3. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
4. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
5. Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
7. The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool. Wheels
and flanges with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
8. Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no
load speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during this test time.
Model SG1251
Wheel diameter 125 mm
Max. wheel thickness 2.1 mm
Rated speed 10,000 min–1
Spindle thread M14
Overall length 350 mm
Net weight 4.5 kg
Safety class /II

7
9. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and shop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken wheel may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
11. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
12. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning wheel.
13. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning wheel may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
14. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
16. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
17. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating wheel which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the wheel’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start-
up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in line with the
rotating wheel. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a
peripheral gap greater than 10 mm or toothed
saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the wheel from the cut
while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
18. Before using a segmented diamond wheel, make
sure that the diamond wheel has the peripheral
gap between segments of 10 mm or less, only
with a negative rake angle.

8
Additional Safety Warnings:
19. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious
accidents, because it is extremely dangerous.
20. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
21. Store wheels as per manufacturer
recommendations. Improper storage may
damage the wheels.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Sighting (Fig. 2)
There are notches on the front and rear of the base. This
is helpful for an operator to follow a straight cutting line.
Adjusting the grooving depth (Fig. 3)
The grooving depth can be adjusted between 0 mm and
30 mm.
Loosen the clamping screw and adjust the pointer to your
desired depth graduation on the scale.
Then tighten the clamping screw firmly.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with lock button
CAUTION:
• Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push in
the lock button and then release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button
CAUTION:
• Do not pull the switch trigger hard without pressing in
the lock-off button. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For tool without lock button / lock-off button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start
Soft-start feature minimizes start-up shock, and makes
the tool start smoothly.
Overload protector
When the tool would be employed over the admissible
load, it will stop automatically to protect the motor and
wheel. When the load will come to the admissible level
again, the tool can be started automatically.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing the diamond wheels (Fig. 5, 6 & 7)
Loosen and remove the bolt with the hex wrench.
Open the blade case while holding the tool base.
NOTE:
• The tool base will open at a stroke by the spring force.
Rotate the diamond wheels while pressing the shaft lock
until it engages.
Remove the lock nut by rotating it counterclockwise with
the lock nut wrench.
Remove the diamond wheels and space rings.
Adjusting the groove width (the distance between
the two diamond wheels)
Adjust the grooving width by changing the number of the
space rings as shown in the table. (Fig. 8)
Installing the diamond wheels (Fig. 9 & 10)
Mount the diamond wheel carefully onto the spindle.
Align the directions of the arrow on the diamond wheel
and the tool. Install space rings, the other diamond wheel
and the lock nut.
Tighten the lock nut securely clockwise with the lock nut
wrench while pressing the shaft lock.
Return the blade case and tool base to the original
position and tighten the bolt to secure them.
Adjusting the front handle angle (Fig. 11)
Loosen the two bolts on both sides of the front handle
with the hex wrench. Move the front handle to your
desired angle and tighten the two bolts firmly.

9
NOTE:
• When the handle cannot be moved easily, loosen the
bolts furthermore.
Shifting the front handle sideways (Fig. 12)
Remove the two bolts on both sides of the front handle
with the hex wrench. Change the position of the cam.
Insert the longer bolt to the side close to the cam and the
shorter one to the opposite side. Tighten the two bolts
firmly.
Connecting to vacuum cleaner (Fig. 13)
When using Makita dust collector, connect the hose for
the vacuum cleaner directly to the dust nozzle.
NOTE:
• The dust nozzle can be rotated freely so that you can
use it at any angle according to your operation.
Hex wrench storage (Fig. 14)
When not in use, store the hex wrench to keep it from
being lost.
OPERATION
CAUTION:
• Be sure to pull the tool when cutting a workpiece.
• Use this tool for straight line cutting only. Cutting curves
can cause stress cracks or fragmentation of the
diamond wheels resulting in possible injury to persons
in the vicinity.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the diamond wheels come to a complete stop before
putting the tool down.
• Hold the tool firmly with one hand on the switch handle
and the other hand on the front grip when performing
the tool.
Hold the tool firmly with both hands. First keep the
diamond wheels without making any contact with a
workpiece. Then turn the tool on and wait until the
diamond wheels attain full speed. (Fig. 15)
To cut a workpiece, pull the tool toward you (not by
pushing away from you). Align the notch on the base with
your cutting line. Push down the front handle gently until
it stops and then pull the tool slowly. (Fig. 16)
Before finishing cutting operation and raising the tool,
switch it off first. Wait until the diamond wheels stop
completely and then raise the tool.
Remove the remaining portion between the two blade
passages by other appropriate tools.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 17)
Dressing diamond wheel
If the cutting action of the diamond wheel begins to
diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder
wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To
do this, tightly secure the bench grinder wheel or
concrete block and cut in it.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Diamond wheels
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 97 dB (A)
Sound power level (LWA): 108 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: concrete cutting
Vibration emission (ah): 5.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).

10
ENH101-18
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Wall Chaser
Model No./ Type: SG1251
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
7.2.2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Verrouillage de l’arbre
2 Entaille
3 Échelle
4 Vis de blocage
5 Gâchette
6 Bouton de verrouillage / bouton
de déverrouillage
7Boulon
8 Carter de protection des lames
9 Base de l’outil
10 Contre-écrou
11 Clé à contre-écrou
12 Meule diamantée
13 Bague entretoise 6
(épaisseur de 6 mm)
14 Bague entretoise 3
(épaisseur de 3 mm)
15 Poignée avant
16 Boulon (court)
17 Came
18 Boulon (long)
19 Raccord à poussières
20 Aspirateur
21 Tuyau
22 Clé hexagonale
23 Orifice d’aération
24 Sortie d’air
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE026-1
Utilisations
L’outil est prévu pour la coupe de lignes dans les murs
de béton ou pour la coupe de matériaux ferreux ou de
canaux de canalisation en béton, au moyen d’un disque
diamanté, sans utilisation d’eau.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être branché sur une prise
sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB112-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
RAINUREUSE À BETON
1. Le protecteur fourni avec l’outil doit être fixé
fermement sur l’outil électrique et placé en vue
d’une sécurité maximale, de sorte qu’une
moindre surface de meule soit exposée en
direction de l’utilisateur. Écartez-vous (et
éloignez les curieux) de l’axe de la meule
rotative. Le protecteur permet de protéger
l’utilisateur des éclats de meule brisée et d’un
contact accidentel avec la meule.
2. Utilisez uniquement des meules de découpage
diamantées avec votre outil électrique. Ce n’est
pas parce qu’un accessoire se fixe correctement sur
votre outil électrique que son utilisation en toute
sécurité est garantie.
3. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
4. Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple : ne
procédez pas au meulage avec le côté de la
meule de découpage. Les meules de découpage
abrasif sont conçues pour un meulage périphérique.
Exercer une force latérale sur ces meules peut les
briser.
5. Utilisez toujours des flasques pour meule en
bon état, au diamètre convenant à la meule
sélectionnée. Des flasques pour meule adéquates
soutiennent la meule, diminuant ainsi la possibilité
d’une rupture de la meule.
Modèle SG1251
Diamètre du disque 125 mm
Épaisseur max. de la meule 2,1 mm
Vitesse nominale 10 000 min–1
Filetage de l’arbre M14
Longueur totale 350 mm
Poids net 4,5 kg
Catégorie de sécurité /II

12
6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
7. L’orifice des meules et des flasques doit
s’insérer parfaitement sur la broche de l’outil
électrique. Des meules et des flasques dont l’orifice
central ne correspond pas au matériel de montage
de l’outil électrique tourneront sans équilibre,
vibreront excessivement et pourront entraîner une
perte du contrôle.
8. N’utilisez pas de meules endommagées. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les meules ne
sont pas fissurées ou écaillées. Si vous faites
tomber l’outil électrique ou la meule, vérifiez
qu’ils ne sont pas abîmés ou bien remplacez la
meule endommagée. Après avoir vérifié et posé
la meule, écartez-vous (et éloignez les curieux)
de l’axe de la meule rotative et faites tourner
l’outil électrique en régime à vide maximum
pendant une minute. Les meules endommagées
se brisent généralement au cours de cette période
d’essai.
9. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des
lunettes de sécurité. Au besoin, portez aussi un
masque antipoussières, des protections
d’oreilles, des gants de travail et un tablier de
travail pouvant résister aux petits éclats abrasifs
et aux fragments de pièce. La protection des yeux
doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des divers
travaux. Le masque antipoussières ou le masque
filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors
des travaux. L’exposition prolongée à un bruit
d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
10. Tenez les passants à une distance sûre de
l’espace de travail. Toute personne pénétrant
dans l’espace de travail doit porter un
équipement de protection individuelle. Des
fragments provenant de la pièce de travail ou d’une
meule cassée peuvent voler en éclats et blesser les
personnes se trouvant dans la zone immédiate de
travail.
11. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée uniquement, lorsque vous effectuez une
tâche où l’accessoire de découpe pourrait
toucher un câblage caché ou son propre cordon
d’alimentation. Un accessoire de découpe en
contact avec un câble sous tension risque de
“mettre à découvert les pièces métalliques de l’outil
électrique sous tension et pourrait” et pourrait
électrocuter l’utilisateur.
12. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon
risque d’être coupé ou tiré, et votre main ou votre
bras peuvent être happés par la meule en rotation.
13. Assurez-vous que l’accessoire est
complètement arrêté avant de poser l’outil. La
meule en rotation risque de s’accrocher à la surface
et vous faire perdre le contrôle de l’outil.
14. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant
risquerait d’entrer accidentellement en contact avec
vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre
corps.
15. Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attire la poussière à l’intérieur du carter et
l’accumulation excessive de poudre métallique peut
causer un danger électrique.
16. N’utilisez pas l’outil électrique près des
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent
allumer ces matériaux.
17. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels
l’utilisation d’un liquide de refroidissement est
nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsque la meule en rotation se coince ou accroche.
Lorsque la meule en rotation se coince ou accroche, elle
s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la
maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens
contraire de sa rotation au point où elle se coince dans la
pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la
surface du matériau, avec pour conséquence que la
meule remontera ou bondira. La meule risque alors de
bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son
sens de déplacement au point où elle se coince dans la
pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque
aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou
conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en
prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-
dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil
électrique, et placez corps et bras de façon à
assurer une bonne résistance aux forces de
choc en retour. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsque cette dernière est
disponible, pour assurer une maîtrise
maximale de l’outil en cas de choc en retour
ou de réaction de couple au moment du
démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de
la réaction de couple ou du choc en retour s’il
prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un
accessoire en rotation. L’accessoire risquerait
de passer sur la main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans l’axe de la meule
rotative. Le choc en retour projettera l’outil dans
le sens opposé au mouvement de la meule au
point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords
tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire
bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
tendance à accrocher, entraînant une perte de
maîtrise ou un choc en retour, au contact des
coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.

13
e) Ne fixez pas une scie à chaîne, une gouge de
sculpture sur bois, une meule diamantée
segmentée ayant une fente périphérique
supérieure à 10 mm ou une lame dentée. De
telles lames causent fréquemment des chocs en
retour et des pertes de maîtrise.
f) Ne bloquez pas la meule, ni n’exercez une
pression excessive. N’essayez pas de faire
une coupe de profondeur excessive. Il y a
risque de torsion ou de coincement de la meule
dans la ligne de coupe si elle est soumise à une
surcharge. Elle risque alors d’effectuer un choc
en retour ou de casser.
g) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison
quelconque, mettez l’outil électrique hors
tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que
la meule cesse complètement de tourner.
N’essayez jamais de retirer la meule de la
coupe pendant que la meule tourne, sous
peine de provoquer un choc en retour.
Identifiez la cause du coincement de la meule et
éliminez-la.
h) Ne reprenez pas la coupe en laissant la
meule telle quelle dans la pièce. Attendez
que la meule ait atteint sa pleine vitesse
avant de la réintroduire soigneusement dans
la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil
électrique alors qu’il se trouve encore dans la
pièce à travailler, la meule risquera de se
coincer, de remonter hors de la ligne de coupe
ou de provoquer un choc en retour.
i) Soutenez les panneaux ou pièces trop
grandes pour minimiser les risques que la
meule ne se coince et ne cause un choc en
retour. Les grandes pièces ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports
doivent être installés sous la pièce près de la
ligne de coupe et près des bords de la pièce,
des deux côtés de la meule.
j) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en cul-de-sac dans un
mur ou toute autre surface derrière laquelle
peuvent se trouver des objets cachés. La
meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant
causer un choc en retour.
18. Avant d’utiliser une meule diamantée
segmentée, assurez-vous que la meule
diamantée présente une fente périphérique entre
les segments de 10 mm ou moins, uniquement
avec un angle incliné négatif.
Consignes de sécurité supplémentaires :
19. N’essayez jamais de couper avec l’outil
maintenu à l’envers dans un étau. Cela pourrait
entraîner de graves accidents, car cela est
extrêmement dangereux.
20. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques susceptibles d’être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler des poussières ou évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
21. Entreposez les meules conformément aux
recommandations du fabricant. Un entreposage
incorrect risque d’endommager les meules.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Verrouillage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le verrouillage de l’arbre pendant que
l’axe tourne. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
Avant de poser ou de retirer des accessoires, appuyez
sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’arbre de
tourner.
Visée (Fig. 2)
La base est munie d’entailles à l’avant et à l’arrière. Elles
aident l’utilisateur à maintenir sa ligne de coupe bien
droite.
Ajustement de la profondeur de la rainure (Fig. 3)
La plage de réglage de la profondeur de la rainure est
comprise entre 0 mm et 30 mm.
Desserrez la vis de blocage et réglez la position du
pointeur sur la graduation de l’échelle correspondant à la
profondeur désirée.
Serrez ensuite la vis de blocage à fond.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF” une fois relâchée.
Outil équipé d’un bouton de verrouillage
ATTENTION :
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position
“ON” pour plus de confort en cas d’utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l’outil sur la position “ON”, et gardez une prise ferme
sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette,
enfoncez le bouton de verrouillage puis relâchez la
gâchette.
Pour arrêter l’outil de la position verrouillée, tirez à fond
sur la gâchette puis relâchez-la.
Outil équipé d’un bouton de déverrouillage
ATTENTION :
• N’appuyez pas sur la gâchette en forçant sans appuyer
sur le bouton de déverrouillage. Vous risquez de
casser la gâchette.
Le bouton de déverrouillage permet d’éviter d’appuyer
accidentellement sur la gâchette.

14
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de
déverrouillage puis appuyez sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil, libérez la gâchette.
Outil sans bouton de verrouillage / bouton de
déverrouillage
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Fonctions électroniques
Les outils équipés des fonctions électroniques suivantes
sont plus faciles à utiliser.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse pour l’obtention
d’une vitesse constante. La vitesse restant constante
même en charge, il est possible d’obtenir une belle
finition.
Démarrage graduel
La fonction de démarrage graduel réduit au minimum le
choc de démarrage, et permet un démarrage sans à-
coups de l’outil.
Protection contre la surcharge
En cas de dépassement de la charge admissible de
l’outil, celui-ci s’arrête automatiquement pour protéger le
moteur et la meule. L’outil redémarre automatiquement
lorsque la charge redescend à un niveau admissible.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Retrait des meules diamantées (Fig. 5, 6 et 7)
Desserrez et retirez le boulon avec la clé hexagonale.
Ouvrez le carter de protection des lames tout en tenant
la base de l’outil.
NOTE :
• La base de l’outil s’ouvre d’un seul coup sous la force
du ressort.
Tournez les meules diamantées tout en appuyant sur le
verrouillage de l’arbre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Retirez le contre-écrou en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-
écrou.
Retirez les meules diamantées et les bagues
entretoises.
Ajustement de la largeur de la rainure (distance
entre les deux meules diamantées)
Ajustez la largeur de rainure en changeant le nombre de
bagues entretoises, comme indiqué dans le tableau.
(Fig. 8)
Installation des meules diamantées (Fig. 9 et 10)
Montez avec précaution les meules diamantées sur
l’axe.
Alignez la flèche figurant sur la première meule
diamantée avec la flèche correspondante sur l’outil.
Installez les bagues entretoises, la seconde meule
diamantée et le contre-écrou.
Serrez à fond le contre-écrou dans le sens des aiguilles
d’une montre à l’aide de la clé à contre-écrou tout en
appuyant sur le verrouillage de l’arbre.
Remettez le carter de protection des lames et la base de
l’outil dans leur position initiale puis serrez le boulon pour
les immobiliser.
Réglage de l’angle de la poignée avant (Fig. 11)
Desserrez les deux boulons de la poignée avant (un de
chaque côté) avec la clé hexagonale. Réglez la position
de la poignée avant sur l’angle souhaité puis serrez à
fond les deux boulons.
NOTE :
• Si vous avez du mal à faire pivoter la poignée,
desserrez davantage les boulons.
Décalage latéral de la poignée avant (Fig. 12)
Enlevez les deux boulons de la poignée avant (un de
chaque côté) avec la clé hexagonale. Modifiez la position
de la came.
Insérez le boulon le plus long du côté le plus proche de la
came, et le boulon le plus court de l’autre côté. Serrez à
fond les deux boulons.
Raccordement à un aspirateur (Fig. 13)
Lorsque vous utilisez un dispositif de collecte de
poussières Makita, raccordez le tuyau de l’aspirateur
directement au raccord à poussières.
NOTE :
• Le raccord à poussières peut tourner librement, il
permet une utilisation sous l’angle le plus adapté au
travail à effectuer.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 14)
Après l’utilisation, rangez la clé hexagonale pour éviter
de l’égarer.
UTILISATION
ATTENTION :
• Lorsque vous coupez une pièce, vous devez tirer sur
l’outil.
• Utilisez cet outil uniquement pour effectuer des coupes
rectilignes. L’utilisation pour des coupes en courbe
peut provoquer l’éclatement des meules diamantées
ou l’apparition de fissures de contrainte sur celles-ci, ce
qui comporte des risques de blessures pour toute
personne présente à proximité.
• Une fois le travail terminé, mettez toujours l’outil hors
tension et attendez l’arrêt complet des meules
diamantées avant de poser l’outil.
• Lorsque vous utilisez l’outil, tenez-le fermement, avec
une main sur la poignée revolver (gâchette) et l’autre
sur la poignée avant.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Maintenez l’outil
sans mettre les meules diamantées en contact avec la
pièce. Mettez ensuite l’outil en marche et attendez que
les meules diamantées atteignent leur pleine vitesse.
(Fig. 15)
La coupe s’effectue en tirant l’outil vers soi (et non en
poussant dans la direction opposée). Alignez l’entaille de
la base avec la ligne de coupe. Abaissez doucement la
poignée avant jusqu’à ce qu’elle s’arrête, puis tirez
lentement sur l’outil. (Fig. 16)
Éteignez l’outil avant de finir la coupe et de le soulever.
Attendez l’arrêt complet des meules diamantées avant
de soulever l’outil.
Utilisez des outils adaptés pour retirer le matériau restant
entre les deux rainures de passage des lames.

15
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de diluant,
d’alcool ou autre produit similaire, qui peuvent
entraîner une décoloration, une déformation ou
l’apparition de fissures.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération
de l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher. (Fig. 17)
Affûtage de la meule diamantée
Si la capacité de coupe de la meule diamantée
commence à diminuer, utilisez un vieux touret à gros
grain ou un bloc en béton pour l’affûter. Fixez solidement
le touret ou le bloc en béton et coupez dedans.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Meules diamantées
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA): 97 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA): 108 dB (A)
Incertitude (K): 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : coupe du béton
Émission de vibrations (ah): 5,0 m/s2
Incertitude (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-18
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Rainureuse à Beton
N° de modèle / Type : SG1251
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
7.2.2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

16
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Spindelarretierung
2 Kerbe
3Skala
4 Klemmschraube
5 Elektronikschalter
6 Arretierknopf/
Einschaltsperrknopf
7 Schraube
8 Schutzhaube
9 Gleitplatte
10 Sicherungsmutter
11 Sicherungsmutterschlüssel
12 Diamantscheibe
13 Abstandsring 6 (6 mm Dicke)
14 Abstandsring 3 (3 mm Dicke)
15 Frontgriff
16 Schraube (kurz)
17 Nocken
18 Schraube (lang)
19 Absaugstutzen
20 Sauggerät
21 Schlauch
22 Inbusschlüssel
23 Einlassöffnung
24 Auslassöffnung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE026-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für trockenes Schneiden von Rillen in
Betonwände sowie das Schneiden von Eisenmaterial
oder Entwässerungsrinnen aus Beton mit
Diamantscheibe vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle
angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind
doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB112-6
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
MAUERNUTFRÄSE
1. Die mit der Maschine gelieferte Schutzhaube
muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und
für maximale Sicherheit positioniert werden, um
den auf die Bedienungsperson gerichteten
Trennscheibenbetrag minimal zu halten. Halten
Sie sich selbst und Umstehende von der
Rotationsebene der Trennscheibe fern. Die
Schutzhaube schützt den Bediener vor
Trennscheiben-Bruchstücken und versehentlichem
Kontakt mit der Trennscheibe.
2. Verwenden Sie nur Diamant-Trennscheiben für
Ihr Elektrowerkzeug. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
3. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss
mindestens der am Elektrowerkzeug
angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen.
Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahl
rotieren, können bersten und auseinander fliegen.
4. Trennscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel:
Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen.
Da Trennschleifscheiben für Peripherieschleifen
vorgesehen sind, können sie durch seitlich
einwirkende Kräfte zerschmettert werden.
5. Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenflansche des korrekten Durchmessers
für die ausgewählte Trennscheibe. Korrekte
Scheibenflansche stützen die Trennscheibe und
reduzieren somit die Möglichkeit eines
Scheibenbruchs.
Modell SG1251
Scheibendurchmesser 125 mm
Max. Scheibendicke 2,1 mm
Nenndrehzahl 10 000 min–1
Spindelgewinde M14
Gesamtlänge 350 mm
Nettogewicht 4,5 kg
Sicherheitsklasse /II

17
6. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der
falschen Größe können nicht angemessen
geschützt oder kontrolliert werden.
7. Die Spindelbohrung von Trennscheiben und
Flanschen muss genau der Spindel des
Elektrowerkzeugs angepasst sein. Trennscheiben
und Flansche, deren Spindelbohrung nicht genau
auf den Montageflansch des Elektrowerkzeugs
passt, laufen unrund, vibrieren übermäßig und
können einen Verlust der Kontrolle verursachen.
8. Verwenden Sie keine beschädigten
Trennscheiben. Überprüfen Sie die
Trennscheiben vor jeder Benutzung auf
Absplitterungen und Risse. Falls das
Elektrowerkzeug oder die Trennscheibe
herunterfällt, überprüfen Sie das Teil auf
Beschädigung, oder montieren Sie eine
unbeschädigte Trennscheibe. Achten Sie nach
der Überprüfung und Installation der
Trennscheibe darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Rotationsebene der
Trennscheibe stehen, und lassen Sie das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Eine beschädigte
Trennscheibe bricht normalerweise während dieses
Probelaufs auseinander.
9. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer,
Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der
Lage ist, kleine Schleifpartikel oder
Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz
muss in der Lage sein, den bei verschiedenen
Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die
Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der
Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel
herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung
kann zu Gehörschäden führen.
10. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder einer
beschädigten Trennscheibe können
weggeschleudert werden und Verletzungen über
den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus
verursachen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
12. Halten Sie das Kabel vom rotierenden
Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,
kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden,
so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in die rotierende
Trennscheibe hineingezogen wird.
13. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann die
rotierende Trennscheibe die Oberfläche erfassen
und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
14. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei
versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und
auf Ihren Körper zu gezogen werden.
15. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke
Ablagerungen von Metallstaub können elektrische
Gefahren verursachen.
16. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
17. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu
einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit
zusammenhängenden Gefahren
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine
eingeklemmte oder stockende Trennscheibe. Klemmen
oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken der
rotierenden Trennscheibe, was wiederum dazu führt,
dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am
Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der
Trennscheibe geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom
Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die
in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante
in die Materialoberfläche bohren, so dass sie
herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der
Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann
die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder
von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter
solchen Bedingungen auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte
auffangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale
Kontrolle über Rückschlag oder
Drehbewegungen während des Anlaufs zu
haben. Drehbewegungen oder
Rückschlagkräfte können kontrolliert werden,
wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen
werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem
Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand
verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper
in einer Linie mit der rotierenden
Trennscheibe befindet. Der Rückschlag
schleudert die Maschine am Stockpunkt in die
entgegengesetzte Drehrichtung der
Schleifscheibe.

18
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und
Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe
Kanten oder Anstoßen führen leicht zu
Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils
und verursachen Verlust der Kontrolle oder
Rückschlag.
e) Bringen Sie keine Sägeketten, Holzfräsen,
segmentierte Diamantscheiben mit einer
Randkerbe von mehr als 10 mm oder
gezahnte Sägeblätter an. Solche Zubehörteile
verursachen häufige Rückschläge und Verlust
der Kontrolle.
f) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks.
Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Trennscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen
der Trennscheibe im Schnitt sowie die
Möglichkeit von Rückschlag oder
Scheibenbruch.
g) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der
Schnitt aus irgendeinem Grund
unterbrochen wird, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es
bewegungslos im Werkstück, bis die
Schleifscheibe zum völligen Stillstand
kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die
rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
entfernen, weil sonst ein Rückschlag
auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung
vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die
Ursache von Schleifscheiben-Klemmen zu
beseitigen.
h) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort.
Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in
den Schnitt ein, nachdem sie die volle
Drehzahl erreicht hat. Wird das
Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender
Trennscheibe eingeschaltet, kann die
Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder
zurückschlagen.
i) Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu
minimieren. Große Werkstücke neigen dazu,
unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die
Stützen müssen beidseitig der Trennscheibe
nahe der Schnittlinie und in der Nähe der
Werkstückkante unter das Werkstück platziert
werden.
j) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen “Taschenschnitt” in bestehende
Wände oder andere Blindflächen
durchführen. Die vorstehende Trennscheibe
kann Gas- oder Wasserleitungen, Stromkabel
oder Objekte durchschneiden, die Rückschlag
verursachen können.
18. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung einer
segmentierten Diamantscheibe, dass die
Randkerbe zwischen den Segmenten der
Diamantscheibe höchstens 10 mm breit ist und
nur einen negativen Spanwinkel hat.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
19. Versuchen Sie niemals, die Maschine zum
Schneiden verkehrt herum in einen
Schraubstock einzuspannen. Dies ist sehr
gefährlich und kann zu schweren Unfällen
führen.
20. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
21. Lagern Sie Diamantscheiben gemäß den
Herstellerempfehlungen. Falsche Lagerung kann
eine Beschädigung der Diamantscheiben
verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotierender Spindel. Die Maschine kann sonst
beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schnittmarkierung (Abb. 2)
Die Gleitplatte ist vorn und hinten mit Kerben versehen.
Diese ermöglichen eine präzise Führung der Maschine
entlang der Schnittlinie.
Einstellen der Nuttiefe (Abb. 3)
Die Nuttiefe kann zwischen 0 und 30 mm eingestellt
werden.
Lösen Sie die Klemmschraube, und stellen Sie den
Zeiger auf den gewünschten Tiefenteilstrich der Skala
ein.
Ziehen Sie dann die Klemmschraube fest an.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der
Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die “AUS” Stellung zurückkehrt.

19
Für Maschine mit Arretierknopf
VORSICHT:
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei
längerem Einsatz in der “EIN” Stellung verriegelt
werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den
Schalter in der “EIN” Stellung verriegeln, und halten Sie
die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine einfach den
Elektronikschalter drücken. Zum Ausschalten den
Elektronikschalter loslassen.
Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen, den
Arretierknopf hineindrücken, und dann den
Elektronikschalter loslassen.
Zum Ausrasten der Sperre den Elektronikschalter bis
zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
Für Maschine mit Einschaltsperrknopf
VORSICHT:
• Betätigen Sie den Elektronikschalter nicht gewaltsam,
ohne den Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies
kann zu einer Beschädigung des Schalters führen.
Um versehentliche Betätigung des Elektronikschalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet.
Zum Starten der Maschine den Elektronikschalter bei
gedrücktem Einschaltsperrknopf betätigen. Zum
Ausschalten den Elektronikschalter loslassen.
Für Maschine ohne Arretierknopf/
Einschaltsperrknopf
Zum Einschalten der Maschine einfach den
Elektronikschalter drücken. Zum Ausschalten den
Elektronikschalter loslassen.
Elektronikfunktionen
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur
Bedienungserleichterung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung
einer konstanten Drehzahl. Feine Oberflächengüte wird
ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung
konstant gehalten wird.
Soft-Start
Die Soft-Start-Funktion reduziert Anlaufstöße auf ein
Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen der Maschine.
Überlastschalter
Wenn die zulässige Belastung der Maschine
überschritten wird, schaltet es sich automatisch ab, um
Motor und Diamantscheibe zu schützen. Verringert sich
die Belastung wieder auf ein zulässiges Niveau, wird die
Maschine automatisch wieder gestartet.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Demontieren der Diamantscheiben (Abb. 5, 6 und
7)
Lösen und entfernen Sie die Schraube mit dem
Inbusschlüssel.
Öffnen Sie die Schutzhaube, während Sie die Gleitplatte
festhalten.
HINWEIS:
• Die Gleitplatte öffnet sich bei Betätigung durch
Federkraft.
Drehen Sie die Diamantscheiben, während Sie die
Spindelarretierung bis zum Einrasten hineindrücken.
Entfernen Sie die Sicherungsmutter durch Linksdrehen
mit dem Sicherungsmutterschlüssel.
Entfernen Sie die Diamantscheiben und die
Abstandsringe.
Einstellen der Nutbreite (Abstand zwischen den
beiden Diamantscheiben)
Stellen Sie die Nutbreite ein, indem Sie die Anzahl der
Abstandsringe verändern, wie in der Tabelle angegeben.
(Abb. 8)
Montieren der Diamantscheiben (Abb. 9 und 10)
Montieren Sie die Diamantscheibe sorgfältig auf die
Spindel.
Richten Sie die Pfeile an Diamantscheibe und Maschine
aufeinander aus. Montieren Sie die Abstandsringe, die
andere Diamantscheibe und die Sicherungsmutter.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel fest im Uhrzeigersinn an,
während Sie die Spindelarretierung hineindrücken.
Bringen Sie die Schutzhaube und die Gleitplatte wieder
in die Ausgangsstellung, und ziehen Sie zur Sicherung
die Schraube an.
Einstellen des Frontgriffwinkels (Abb. 11)
Lösen Sie die zwei Schrauben auf beiden Seiten des
Frontgriffs mit dem Inbusschlüssel. Stellen Sie den
Frontgriff auf den gewünschten Winkel ein, und ziehen
Sie die zwei Schrauben fest an.
HINWEIS:
• Falls der Griff schwergängig ist, lösen Sie die
Schrauben noch mehr.
Verschieben des Frontgriffs in Querrichtung
(Abb. 12)
Entfernen Sie die zwei Schrauben auf beiden Seiten des
Frontgriffs mit dem Inbusschlüssel. Ändern Sie die
Position des Nockens.
Drehen Sie die längere Schraube auf der Seite des
Nockens, und die kürzere Schraube auf der
entgegengesetzten Seite ein. Ziehen Sie die zwei
Schrauben fest an.
Anschließen eines Sauggerätes (Abb. 13)
Wenn Sie einen Makita-Staubsammler verwenden,
schließen Sie den Schlauch für das Sauggerät direkt an
den Absaugstutzen an.
HINWEIS:
• Der Absaugstutzen ist frei drehbar, so dass er auf den
für die jeweilige Arbeit geeigneten Winkel eingestellt
werden kann.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 14)
Bewahren Sie den Inbusschlüssel an der in der
Abbildung gezeigten Stelle auf, damit er nicht verloren
geht.

20
BETRIEB
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Maschine beim Schneiden eines
Werkstücks auf sich zu.
• Verwenden Sie diese Maschine nur für geradlinige
Schnitte. Das Schneiden von Kurven kann
Spannungsrisse oder Zersplitterung der
Diamantscheiben verursachen, was zu möglicher
Verletzung umstehender Personen führen kann.
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Diamantscheiben zum völligen
Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Maschine
ablegen.
• Halten Sie die Maschine während der Arbeit mit der
einen Hand am Schaltergriff und mit der anderen Hand
am Frontgriff fest.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Achten
Sie darauf, dass die Diamantscheiben anfangs keinen
Kontakt mit dem zu schneidenden Werkstück haben.
Schalten Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis
die Diamantscheiben die volle Drehzahl erreicht haben.
(Abb. 15)
Der Schnitt im Werkstück wird ausgeführt, indem Sie die
Maschine auf sich zu ziehen (nicht von sich weg
drücken). Richten Sie die Kerbe in der Gleitplatte auf die
Schnittlinie aus. Drücken Sie den Frontgriff sachte bis
zum Anschlag nach unten, und ziehen Sie dann die
Maschine langsam auf sich zu. (Abb. 16)
Schalten Sie zuerst die Maschine aus, bevor Sie die
Schneidarbeit beenden und die Maschine anheben.
Warten Sie, bis die Diamantscheiben völlig zum Stillstand
kommen, bevor Sie die Maschine anheben.
Brechen Sie den verbleibenden Steg zwischen den
beiden geschnittenen Nuten mit geeigneten Maschinen
aus.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer
Verstopfung. (Abb. 17)
Abrichten der Diamantscheibe
Wenn die Schneidfähigkeit der Diamantscheibe
nachlässt, verwenden Sie eine ausrangierte grobkörnige
Schleifscheibe oder einen Betonklotz, um die
Diamantscheibe abzurichten. Spannen Sie dazu die
Schleifscheibe oder den Betonklotz fest ein, und
schneiden Sie die Diamantscheibe hinein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Diamantscheiben
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 97 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 108 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Betonschneiden
Vibrationsemission (ah): 5,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 3601B User manual

Makita
Makita HM1200 User manual

Makita
Makita DPP200 User manual

Makita
Makita RP1802 User manual

Makita
Makita HM1304B User manual

Makita
Makita BST220 User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita HR2630 User manual

Makita
Makita BHR241 Manual

Makita
Makita AN634H User manual

Makita
Makita 9218SB User manual

Makita
Makita 3601B User manual

Makita
Makita DUP180 User manual

Makita
Makita HM1802 User manual

Makita
Makita DMP180Z User manual

Makita
Makita 4350FCT Quick start guide

Makita
Makita 6905B User manual

Makita
Makita 3606 User manual

Makita
Makita BST221 User manual

Makita
Makita HG6530V User manual