Makita HM1400 User manual

GB
Electric Breaker Instruction Manual
F
Marteau-piqueur Manuel d’instructions
D
Aufbruchhammer Betriebsanleitung
I
Demolitore elettrico Istruzioni per l’uso
NL
Electrisch breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Demoledor eléctrico Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
GR Ηλεκτρικς θραύστης Οδηγίες χρήσεως
HM1400

2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
11
11
13

3
9
14

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch lever
2 Handle
3Bolts
4Grip
5 Notched portion
6 Tool retainer
7Commutator
8 Insulating tip
9 Carbon brush
10 Holder cap plate
11 Screwdriver
12 Brush holder cap
13 Plate 50
14 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1400
Blows per minute (min-1) ................................1,200
Overall length .................................................613 mm
Net weight ......................................................18.1 kg
Safety class..................................................... /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE046-1
Intended use
The tool is intended for heavy chiselling and demolition
work as well as for driving and compacting with appropri-
ate accessories.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB004-6
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Do not tape, tie or otherwise secure the switch lever in
the “ON” position.
To start the tool, simply squeeze the switch lever.
Release the switch lever to stop.

5
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing grip (Fig. 2)
Install the grip securely with the bolts using the hex
wrench.
Installing or removing the bit (Fig. 3 & 4)
Turn up the tool retainer. With the notched portion of the
bit facing the tool retainer, insert the bit into the tool bar-
rel as far as it will go.
Return the tool retainer to its original position to secure
the bit.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 5, 6 & 7)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the holder cap plates.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap plates firmly.
Lubrication (Fig. 8 & 9)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized or Factory Service
Center for this lubrication service. However, if circum-
stances require that you should lubricate it by yourself,
proceed as follows.
First, switch off and unplug the tool.
Remove the plate 50 using a screwdriver, then replenish
with fresh grease (60 g). Use only Makita genuine ham-
mer grease (optional accessory). Filling with more than
the specified amount of grease (approx. 60 g) can cause
faulty hammering action or tool failure. Fill only with the
specified amount of grease.
Reinstall the plate 50 and secure with the screws.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Clay spade
• Rammer
• Safety goggles
• Hammer grease
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A)
Sound power level (LWA): 103 dB (A)
Uncertainty (K): 1.35 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: chiseling
Vibration emission (ah, CHeq): 20.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.

6
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Levier de l’interrupteur
2 Poignée
3 Boulons
4 Manche
5 Partie entaillée
6 Dispositif de retenue
7 Commutateur
8Boutisolé
9 Charbon
10 Plaque de bouchon de porte-
charbon
11 Tournevis
12 Bouchon de porte-charbon
13 Plaque 50
14 Graisse à marteau
SPÉCIFICATIONS
Model HM1400
Frappes par minute (min-1) ............................ 1 200
Longueur totale .............................................. 613 mm
Poids net ........................................................ 18,1 kg
Catégorie de sécurité ..................................... /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE046-1
Utilisations
L’outil est conçu pour les gros travaux de ciselage et la
démolition, ainsi que pour le fonçage et le compactage
au moyen des accessoires appropriés.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être branché sur une prise
sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outil
électrique
AVERTISSEMENT
Veuillez lire tous les
avertissements et toutes les instructions.
Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
avertissements et les instructions ne sont pas respectés.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour référence ultérieure.
GEB004-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MARTEAU
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des
travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil “sous tension” peut également mettre “sous
tension” les parties métalliques exposées de l’outil
électrique, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), ainsi que des lunettes de sûreté et/ou
un masque de protection. Les lunettes
ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS
des lunettes de sûreté. Nous vous
recommandons aussi vivement de porter un
masque antipoussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations
dans des conditions normales d’utilisation. Les
vis peuvent facilement se desserrer et entraîner
une panne ou un accident. Avant l’utilisation,
vérifiez soigneusement que les vis sont bien
serrées.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant quelques minutes en le
faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le
lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le
martelage s’effectue difficilement.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous
pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté
et blesser quelqu’un grièvement.
13. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près du foret immédiatement après l’utilisation ;
ils peuvent être extrêmement chauds et brûler
votre peau.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

8
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que le levier
d’interrupteur fonctionne correctement et revient sur la
position d’arrêt (“OFF”) une fois relâché.
• Évitez de fixer, d’attacher ou d’immobiliser de quelque
autre façon le levier d’interrupteur sur la position de
marche (“ON”).
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur le
levier d’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier
d’interrupteur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
toujours que le contact est coupé et l’outil débranché.
Pose du manche (Fig. 2)
Posez fermement le manche à l’aide des boulons et de la
clé hexagonale.
Pose ou retrait du foret (Fig. 3 et 4)
Tournez le dispositif de retenue vers le haut. En plaçant
la partie entaillée du foret vers le dispositif de retenue,
insérez le foret à fond dans le barillet.
Remettez le dispositif de retenue en position initiale pour
immobiliser le foret.
Pour retirer le foret, effectuez la procédure inverse.
UTILISATION
Burinage/Écaillage/Démolition
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en
garder la maîtrise et à éviter qu’il ne saute d’un côté ou
de l’autre. L’application d’une très grande pression sur
l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d'inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 5, 6 et 7)
Lorsque le bout isolé en résine, à l’intérieur du charbon,
entre en contact avec le commutateur, il coupe
automatiquement le moteur. Lorsque cela se produit, il
faut remplacer les deux charbons. Maintenez les
charbons propres et en état de glisser librement dans les
porte-charbon. Les deux charbons doivent être
remplacés en même temps. Utilisez uniquement des
charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les plaques de bouchon
de porte-charbon.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Retirez les charbons usés, insérez les neufs et
fixez les bouchons de porte-charbon.
Remettez fermement en place les plaques de bouchon
de porte-charbon.
Lubrification (Fig. 8 et 9)
Il n’est pas nécessaire de lubrifier cet outil chaque heure
ou chaque jour, car il est doté d’un dispositif de
graissage. Il doit être lubrifié après 6 mois d’utilisation.
Envoyez l’outil complet à une usine ou un centre de
service Makita agréé pour bénéficier de ce service de
lubrification. Si la situation exige toutefois que vous
lubrifiez l’outil vous-même, procédez comme suit.
Coupez d’abord le contact et débranchez l’outil.
Retirez la plaque 50 à l’aide d’un tournevis, puis faites-le
plein avec de la graisse neuve (60 g). Utilisez
exclusivement de la graisse à marteau Makita
authentique (accessoire en option). Le mouvement de
martelage de l’outil risquera d’être faussé ou l’outil
risquera de ne pas fonctionner si vous mettez plus de
graisse que la quantité spécifiée (environ 60 g). Ne
mettez que la quantité spécifiée de graisse.
Remettez en place la plaque 50 et immobilisez-la avec
les vis.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel d’instructions. L’utilisation de
tout autre accessoire ou pièce peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux fins pour lesquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Pic
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Marteau-bêche
•Dame
• Lunettes de sécurité
• Graisse à marteau
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.

9
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 103 dB (A)
Incertitude (K) : 1,35 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Porter des protecteurs anti-bruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : ciselage
Émission de vibrations (ah, CHeq) : 20,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

10
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Schalthebel
2 Handgriff
3 Schrauben
4Griff
5 Kerbteil
6 Werkzeughalter
7 Kollektor
8 Isolierspitze
9 Kohlebürste
10 Halterkappenplatte
11 Schraubendreher
12 Bürstenhalterkappe
13 Platte 50
14 Hammerfett
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1400
Schlagzahl (min-1)...........................................1 200
Gesamtlänge ..................................................613 mm
Nettogewicht ...................................................18,1 kg
Sicherheitsklasse ............................................ /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE046-1
Verwendungszweck
Diese Maschine ist für schwere Meißel- und
Abbrucharbeiten sowie für Vortrieb und Verdichten mit
dem entsprechenden Zubehör vorgesehen.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle
angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind
doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB004-6
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR HAMMER
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
verursachen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Die Maschine erzeugt konstruktionsbedingt
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die
Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen
Festigkeitsprüfung.
7. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen
Temperaturen oder nach längerer
Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm
laufen. Dadurch wird die Schmierung verbessert.
Betrieb im kalten Zustand erschwert die
Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie die Maschine während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere
Verletzungen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
14. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.

11
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der
Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Der Schalthebel darf nicht mit Klebeband, einer Schnur
oder sonst wie in der Stellung „ON“ arretiert werden.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalthebel
drücken. Zum Ausschalten den Schalthebel loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Griffs (Abb. 2)
Den Griff sicher mit den Schrauben mithilfe des
Inbusschlüssels montieren.
Montieren und Demontieren des Einsatzes
(Abb. 3 und 4)
Den Werkzeughalter hochdrehen. Den Einsatz, mit der
Aussparung zum Werkzeughalter gewandt, bis zum
Anschlag in die Werkzeugaufnahme einführen.
Den Werkzeughalter wieder auf seine Ausgangsstellung
zurückstellen, um den Einsatz zu sichern.
Zum Demontieren des Einsatzes das Montageverfahren
umgekehrt anwenden.
BETRIEB
Meißeln/Abklopfen/Demolieren
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Die
Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen,
damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige
Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine
Erhöhung der Arbeitsleistung.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 5, 6 und 7)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste
freigelegt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet
sich der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen
beide Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Die Halterkappenplatten mit einem Schraubendreher
herausdrehen.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten
herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Die Halterkappenplatten wieder fest anbringen.
Schmierung (Abb. 8 und 9)
Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche
Schmierung, weil sie mit einem versiegelten
Fettschmiersystem ausgestattet ist. Die Schmierung
sollte alle 6 Betriebsmonate erneuert werden. Schicken
Sie die komplette Maschine für diesen Schmierdienst zu
einer Makita-Vertragswerkstatt oder einem
Kundendienstzentrum. Sollte es aufgrund der Umstände
jedoch notwendig sein, dass Sie die Schmierung selbst
ausführen, gehen Sie wie folgt vor.
Zuerst die Maschine ausschalten und vom Stromnetz
trennen.
Die Platte 50 mit einem Schraubendreher entfernen, und
dann frisches Fett einfüllen (60 g). Verwenden Sie nur
Hammerfett von Makita (Sonderzubehör). Bei
Überschreitung der vorgeschriebenen Fettmenge (ca. 60
g) kann es zu Störungen des Hammerbetriebs oder
Versagen der Maschine kommen. Füllen Sie nur die
vorgeschriebene Fettmenge ein.
Die Platte 50 wieder anbringen und mit den Schrauben
befestigen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von
autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter
ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Gerät empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Spitzmeißel
• Flachmeißel
• Putzmeißel
• Spatenmeißel
•Stampfer
• Schutzbrille
• Hammerfett

12
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Ungewissheit (K): 1,35 dB (A)
ENG907-1
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs (besonders je
nach der Art des Werkstücks) von dem (den)
angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt-
und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Meißeln
Vibrationsemission (ah, CHeq): 20,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs
(besonders je nach der Art des Werkstücks) von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt-
und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.

13
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Leva interruttore
2 Manico
3 Bulloni
4 Impugnatura
5 Parte con tacca
6 Fermapunta
7 Commutatore
8 Punta isolante
9 Spazzola di carbone
10 Piastrina tappo portaspazzole
11 Cacciavite
12 Tappo portaspazzole
13 Placca 50
14 Grasso per martello
DATI TECNICI
Modello HM1400
Colpi al minuto (min-1) .................................... 1.200
Lunghezza totale ........................................... 613 mm
Peso netto ...................................................... 18,1 kg
Classe di sicurezza......................................... /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE046-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il lavoro pesante di
scalpellatura e di demolizione, come pure per
l’avvitamento e la compattazione usando gli accessori
appropriati.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato soltanto a una fonte di
alimentazione della stessa tensione indicata sulla
targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio
isolamento, per cui può anche essere usato con le prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell'utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB004-6
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER IL
MARTELLO
1. Usare paraorecchi. L’esposizione al rumore può
causare la perdita dell'udito.
2. Usare i manici ausiliari, se sono in dotazione
all'utensile. La perdita di controllo dell’utensile può
causare un incidente.
3. Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’accessorio di taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso
cavo. L’accessorio di taglio che fa contatto con un
filo elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico dando una scossa all’operatore.
4. Indossare un casco rigido (casco di sicurezza),
occhiali di sicurezza e/o una visiera. I normali
occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali
di sicurezza. Si consiglia anche altamente di
usare una mascherina antipolvere e guanti con
una spessa imbottitura.
5. Accertarsi che la punta sia fissata saldamente in
posizione prima di procedere con il lavoro.
6. Durante il normale funzionamento l’utensile
produce vibrazioni. Le viti potrebbero perciò
allentarsi facilmente causando un guasto o un
incidente. Controllare con cura che le viti siano
strette saldamente prima di procedere con il
lavoro.
7. D’inverno, o se l’utensile non è stato usato per
un lungo periodo di tempo, lasciarlo riscaldare
per diversi minuti facendolo funzionare a vuoto.
Ciò scioglie il lubrificante. Senza un
riscaldamento sufficiente l’operazione di
martellamento è difficile.
8. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati
saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto se si
usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Tenere le mani discoste dalle parti in
movimento.
11. Non posare l’utensile mentre funziona. L’utensile
va fatto funzionare soltanto tenendolo in mano.
12. Non puntare l’utensile sulle persone mentre lo si
usa nell’area di lavoro. La punta potrebbe
schizzare via e ferire seriamente qualcuno.
13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta
immediatamente dopo una operazione, perché
potrebbero essere estremamente calde e
causare bruciature.
14. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
in modo da evitare l’inalazione della polvere e il
contatto con la pelle. Seguire le istruzioni per la
sicurezza del fornitore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle
sue norme per la sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme per la sicurezza descritte in questo manuale
di istruzioni potrebbero causare un serio incidente.

14
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllare le sue funzioni.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
controllare sempre che la leva interruttore funzioni
correttamente e che ritorni sulla posizione “OFF”
quando viene rilasciata.
• Non fissare con nastro adesivo, legare o bloccare in
altro modo la leva interruttore sulla posizione “ON”.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente la leva
interruttore. Rilasciare la leva interruttore per fermarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire un qualsiasi
intervento su di esso.
Installazione dell’impugnatura (Fig. 2)
Installare saldamente l’impugnatura con i bulloni, usando
la chiave per brugole.
Installazione o rimozione della punta (Fig. 3 e 4)
Girare in su il fermapunta. Con la parte con la tacca sulla
punta rivolta verso il fermapunta, inserire la punta nel
portapunta finché non può andare più oltre.
Rimettere il fermapunta sulla sua posizione originale per
fissare la punta.
Per rimuovere la punta, seguire il procedimento inverso
di installazione.
OPERAZIONI
Scalpellatura/disincrostazione/demolizione
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Accendere l’utensile ed esercitare una leggera pressione
su di esso in modo che non rimbalzi intorno fuori
controllo. Premendo con molta forza sull’utensile non se
ne aumenta l’efficienza.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di cercare di eseguire
qualsiasi intervento di ispezione o manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 5, 6 e
7)
Il motore si spegne automaticamente se la punta isolante
di resina all’interno delle spazzole di carbone viene a
contatto con il commutatore. In tal caso, bisogna
sostituire entrambe le spazzole di carbone. Mantenere le
spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei
portaspazzole. Le spazzole di carbone devono essere
sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto
spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere le piastrine dei tappi
portaspazzole.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi portaspazzole.
Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle
nuove e fissare i tappi portaspazzole.
Reinstallare saldamente le piastrine dei tappi
portaspazzole.
Lubrificazione (Fig. 8 e 9)
Questo utensile non richiede una lubrificazione oraria o
giornaliera, perché è dotato del sistema di lubrificazione
a grasso compresso. Esso deve essere lubrificato di
nuovo dopo ogni 6 mese d’utilizzo. Per il servizio di
lubrificazione, spedire l’intero utensile al Concessionario
o Centro di assistenza Makita autorizzato. Se dovesse
però essere necessario lubrificare l’utensile da soli,
procedere come segue.
Per prima cosa, spegnere e staccare l’utensile dalla
presa di corrente.
Rimuovere la placca 50 usando un cacciavite, e riempire
poi con grasso fresco (60 gr.). Usare soltanto grasso per
martello Makita genuino (accessorio opzionale). Il
riempimento con una quantità superiore a quella
specificata (60 gr. circa) può causare una azione di
martellamento difettosa o un guasto dell’utensile.
Riempire soltanto con la quantità di grasso specificata.
Reinstallare la placca 50 e fissarla con le viti.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione o
regolazione devono essere eseguiti da un Centro di
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Per l'utilizzo con l'utensile Makita specificato in questo
manuale si consigliano questi accessori o ricambi.
L'utilizzo di altri accessori o ricambi potrebbe costituire
un pericolo di incidenti. Gli accessori e i ricambi devono
essere usati soltanto per i loro scopi specificati.
Per maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi al
Centro di assistenza Makita locale.
• Scalpello a punta
• Scalpello a freddo
• Scalpello di disincrostazione
• Vanghetta
• Pestello
• Occhiali di sicurezza
• Grasso per martello
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.

15
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato-A determinato secondo
EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 83 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 103 dB (A)
Incertezza (K): 1,35 dB (A)
ENG907-1
NOTA:
• Il valore o i valori delle emissioni di rumore dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo di verifica
standard, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori delle emissioni di rumore dichiarati
possono essere utilizzati anche in una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• Indossare i paraorecchi.
• L’emissione di rumore durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
l’utensile viene utilizzato, e specialmente di quale
tipo di pezzo venga lavorato.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione
nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre
al tempo di funzionamento).
ENG900-1
Vibrazioni
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione vibrazioni (ah, CHeq): 20,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui
viene usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione
nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre
al tempo di funzionamento).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come
Allegato A al presente manuale di istruzioni.

16
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Schakelaarhendel
2 Handvat
3 Bouten
4 Handgreep
5 Inkeping
6 Vergrendelknop
7 Collector
8 Isolatiepunt
9 Koolborstel
10 Koolborsteldopplaat
11 Schroevendraaier
12 Koolborsteldop
13 Plaat 50
14 Hamervet
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM1400
Slagen per minuut (min-1) ..............................1 200
Totale lengte ...................................................613 mm
Nettogewicht ...................................................18,1 kg
Veiligheidsklasse............................................. /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE046-1
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor zwaar beitel- en breek-
werk, naast heien en verdichten indien voorzien van
geschikte accessoires.
ENF002-2
Voeding
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase wissel-
stroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en mag
derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB004-6
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN HAMER
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgreep, indien deze bij het
gereedschap werd geleverd. Als u de controle over
het gereedschap verliest, kan dit leiden tot persoon-
lijk letsel.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wan-
neer u werkt op plaatsen waar het bitaccessoire
met verborgen bedrading in aanraking kan
komen. Wanneer het bitaccessoire in aanraking
komt met onder spanning staande draden, zullen de
niet-geïsoleerde metalen delen van het gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
spatscherm. Een gewone bril of een zonnebril is
GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk
aanbevolen een stofmasker en dik gevoerde
handschoenen te dragen.
5. Controleer of de boor stevig op zijn plaats zit
voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-
raken, waardoor een defect of ongeval kan ont-
staan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de
buurt terwijl het is ingeschakeld. De boor zou
eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwon-
den.
13. Raak de boor en onderdelen in de buurt van de
boor niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatrege-
len tegen het inademen van stof en contact met
de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de
leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.

17
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende product altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de vei-
ligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Werking van de schakelaarhendel (Fig. 1)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcon-
tact steekt, of de schakelaarhendel op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
• Zet de schakelaarhendel niet vast in de aan-stand met
tape, draad of iets anders.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
schakelaarhendel in. Laat de schakelaarhendel los om
het gereedschap te stoppen.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren van de handgreep (Fig. 2)
Installeer de handgreep stevig met de bouten met behulp
van de inbussleutel.
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 3 en 4)
Zet de vergrendelknop omhoog. Met de inkeping in de
boor naar de vergrendelknop gericht, steek de boor zo
ver mogelijk in de loop van het gereedschap.
Zet de vergrendelknop terug in de oorspronkelijke stand
om de boor op zijn plaats vast te zetten.
Om de boor te verwijderen volgt u de procedure voor het
installeren in de omgekeerde volgorde.
BEDIENING
Afbikken/beitelen/slopen
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op
uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het
rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u
grote druk op het gereedschap uitoefent.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat
u een inspectie of onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, verdunner, alcohol
en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 5, 6 en 7)
Wanneer de isolatiepunt binnenin de koolborstel bloot ligt
en de collector raakt, schakelt deze automatisch de
motor uit. Wanneer dit gebeurt, moeten beide koolbor-
stels worden vervangen. Houd de koolborstels schoon
en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de hou-
ders. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden
vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels.
Verwijder de koolborsteldopplaten met behulp van een
schroevendraaier.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,
plaats de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed
vast.
Plaats de koolborsteldopplaten terug en draai ze stevig
vast.
Smeren (Fig. 8 en 9)
Het is niet nodig dit gereedschap iedere uur of iedere
dag te smeren omdat het is uitgerust met een gesloten
smeersysteem. U moet het gereedschap opnieuw sme-
ren na iedere zes maanden gebruiksduur. Stuur het hele
gereedschap naar een erkend Makita-servicecentrum
om te worden gesmeerd. Indien de omstandigheden ech-
ter vereisen dat u het gereedschap zelf smeert, gaat u
als volgt te werk.
Schakel eerst het gereedschap uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
Verwijder de plaat 50 met behulp van een schroeven-
draaier en vul nieuw vet bij (60 g). Gebruik uitsluitend
Makita-hamervet (los verkrijgbaar). Als u meer dan de
aangegeven hoeveelheid vet bijvult (ong. 60 g), kan dit
leiden tot een verkeerde hamerwerking of een defect van
het gereedschap. Vul niet meer dan de aangegeven hoe-
veelheid vet bij.
Plaats de plaat 50 terug en zet hem vast met de schroe-
ven.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikma-
king van originele Makita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiks-
doeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze acces-
soires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Puntbeitel
• Koudbeitel
• Bikbeitel
•Steenblad
•Ram
• Veiligheidsbril
•Hamervet

18
OPMERKING:
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoi-
res. Deze kunnen van land tot land verschillen.
ENG905-1
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 83 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A)
Onzekerheid (K): 1,35 dB (A)
ENG907-1
OPMERKING:
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn geme-
ten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met
andere gereedschappen.
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• Draag oorbeschermers.
• De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en
met name welk soort werkstuk wordt verwerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds-
duur gedurende welke het gereedschap is uitge-
schakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
ENG900-1
Trillingen
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vast-
gesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: beitelen
Trillingsemissie (ah, CHeq): 20,0 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
OPMERKING:
• De opgegeven trillingstotaalwaarde(n) is/zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen wor-
den gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met
andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en
met name welk soort werkstuk wordt verwerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds-
duur gedurende welke het gereedschap is uitge-
schakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als Aan-
hangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.

19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Palanca de interruptor
2 Mango
3Pernos
4 Empuñadura
5 Parte hendida
6 Retén de herramienta
7 Conmutador
8 Punta aislante
9 Escobilla de carbón
10 Placa de tapones
portaescobillas
11 Destornillador
12 Tapón portaescobillas
13 Placa 50
14 Grasa para martillo
ESPECIFICACIONES
Modelo HM1400
Percusiones por minuto (min-1) ..................... 1.200
Longitud total ................................................. 613 mm
Peso neto ....................................................... 18,1 kg
Gafas de seguridad ........................................ /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE046-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para trabajo de
cincelado y demolición pesado, así como también para
perforación y compactación con los accesorios
apropiados.
ENF002-2
Fuente de alimentación
La herramienta solamente deberá ser conectada a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y solamente
podrá ser utilizada con alimentación de CA monofásica.
La herramienta está doblemente aislada y, por
consiguiente, también puede utilizarse con tomas de
corriente sin conductor de puesta a tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB004-6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
MARTILLO
1. Póngase protectores de oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice el mango(s) auxiliar, si ha sido
suministrado con la herramienta. Una pérdida del
control puede ocasionar heridas personales.
3. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con el propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto del accesorio de
corte con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una
descarga eléctrica al operario.
4. Póngase casco rígido (casco de seguridad),
gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafas
normales o de sol NO sirven para proteger los
ojos. También es muy recomendable que utilice
una máscara contra el polvo y guantes bien
almohadillados.
5. Asegúrese de que la broca esté bien sujeta en
su sitio antes de iniciar la operación.
6. La herramienta ha sido diseñada para que
produzca vibración en operación normal. Los
tornillos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo
ocasionar una rotura o accidente. Compruebe el
apriete de los tornillos cuidadosamente antes de
iniciar la operación.
7. En tiempo frío o cuando la herramienta no haya
sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar
la herramienta durante un rato haciéndola
funcionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.
Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil de realizar.
8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugar
cuando la esté utilizando. La broca podría salir
disparada y herir a alguien seriamente.
13. No toque la broca ni partes cercanas a ella
inmediatamente después de la operación;
podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
14. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad
del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

20
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que la palanca de interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando la suelta.
• No sujete la palanca de interruptor en la posición “ON”
con cinta adhesiva, atándola ni de ninguna otra forma.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete la palanca de interruptor. Suelte la palanca de
interruptor para parar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier
trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura (Fig. 2)
Instale la empuñadura firmemente con los pernos
utilizando la llave hexagonal.
Instalación o desmontaje de la broca (Fig. 3 y 4)
Gire hacia arriba el retén de herramienta. Con la parte
hundida de la broca orientada hacia el retén de
herramienta, inserte la broca en el barril de la
herramienta a fondo.
Vuelva a poner el retén de herramienta en su posición
original para sujetar el implemento.
Para desmontar la broca, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
OPERACIÓN
Desincrustar/decapar/demoler
Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella de forma que no rebote descontrolada.
Presionando muy fuerte en la herramienta no aumentará
la eficacia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 5, 6
y 7)
Cuando la punta aislante de resina dentro de la escobilla
de carbón quede expuesta y entre en contacto con el
conmutador, el motor se parará automáticamente.
Cuando ocurra esto, se deberá reemplazar ambas
escobillas al mismo tiempo. Mantenga las escobillas de
carbón limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Deberá reemplazar ambas escobillas de
carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas
de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar las placas de
tapones portaescobillas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones
portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas,
inserte las nuevas y sujete a colocar los tapones
portaescobillas.
Reinstale la placa de tapones portaescobillas
firmemente.
Lubricación (Fig. 8 y 9)
Esta herramienta no necesita lubricación horaria ni diaria
porque tiene un sistema de lubricación relleno de grasa.
Deberá lubricarse otra vez después de cada 6 meses de
operación. Envíe la herramienta completa al Centro de
servicio autorizado o fábrica Makita para que le hagan
este servicio de lubricación. Sin embargo, si las
circunstancias requieren que sea usted mismo el que la
lubrique, proceda de la forma siguiente.
En primer lugar, apague y desenchufe la herramienta.
Quite la placa 50 utilizando un destornillador, después
rellene con grasa nueva (60 g). Utilice solamente grasa
para martillo genuina de Makita (accesorio opcional). Si
llena con más grasa de la cantidad especificada (aprox.
60 g) podrá ocasionar una acción de martilleo
defectuosa o avería en la herramienta. Llene solamente
con la cantidad de grasa especificada.
Reinstale la placa 50 y sujétela con los tornillos.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, cualquier otro mantenimiento
o ajuste deberán ser realizados en Centros Autorizados
o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con la herramienta Makita
especificada en este manual. La utilización de
cualquier otro accesorio o acoplamiento podrá suponer
un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los
accesorios o acoplamientos solamente para el
propósito que han sido diseñados.
Si necesita cualquier tipo de asistencia para obtener más
detalles en relación con estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Barreno
• Cortafríos
• Cincel desincrustador
• Pala para arcilla
• Espolón
• Gafas de seguridad
• Grasa para martillo
Other manuals for HM1400
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita BTW450 User manual

Makita
Makita DJS100 User manual

Makita
Makita DJS200 User manual

Makita
Makita FT Series User manual

Makita
Makita DHS660 User manual

Makita
Makita CG100DSAX User manual

Makita
Makita DTM40 User manual

Makita
Makita 3601B User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita AT450H User manual

Makita
Makita HG5030 User manual

Makita
Makita JS3200 User manual

Makita
Makita DTM40 User manual

Makita
Makita RP1800 User manual

Makita
Makita HK1820 User manual

Makita
Makita DHR264 User manual

Makita
Makita 3612 User manual

Makita
Makita TD090D User manual

Makita
Makita HM1500B User manual

Makita
Makita 6924N User manual