Makita HXU01 User manual

1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Multi Function Power Head
Moteur Multi-Fonctions Sans Fil
Herramienta Multifuncional
Inalámbrica
HXU01
HXU02
HXU03
012659

2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model HXU01, HXU02, HXU03
High 0 - 6,600 /min
No load speed
(with brushcutter attachment EM401MP and nylon cutting head)
Low 0 - 4,900 /min
Overall length 1,019 mm (40")
Net weight 4.6 kg (10.2 lbs)
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge(s)
Warning: Use only the battery(ies) described. BL3626, BL3622A
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Approved attachment Model
Edger attachment EE400MP
Brushcutter attachment EM401MP, EM402MP
Hedge trimmer attachment EN400MP, EN401MP
Pole saw attachment EY400MP, EY401MP
Coffee harvester attachment EJ400MP
Cultivator attachment KR400MP
Shaft extension attachment LE400MP
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while

3
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
USG001-2
WARNING:
Use of this product can create dust containing chemicals
which may cause respiratory or other illnesses.
Some examples of these chemicals are compounds
found in pesticides, insecticides, fertilizers and
herbicides.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.

4
USD305-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・volts
・direct current
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
INTENDED USE
This cordless multi function power head is intended for
driving an approved attachment listed in the section
"SPECIFICATIONS" of this instruction manual. Never
use the unit for the other purpose.
WARNING:
• Read the instruction manual of the attachment
as well as this instruction manual before using.
Failure to follow the warnings and instructions may
result serious injury.

5
PARTS DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
Battery cartridge
Indicator lamp
Switch trigger
Hanger (suspension point)
Grip
Shoulder harness
Buckle
Barrier *
* In some countries, the barrier is not provided with the tool.
9 Joint
012661

6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before
adjusting or checking functions on the tool.
Failure to switch off and remove the battery
cartridge may result in serious personal injury from
accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
12
3
012942
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
NOTE:
• Do not use force when installing the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Power switch action
WARNING:
•
Before inserting the battery cartridge in the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released. Do not pull the switch
trigger hard without pressing in the lock-off
button. This can cause switch breakage.
Operating
a tool with a switch that does not actuate properly can
lead to loss of control and serious personal injury.
1
2
010814
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, press in the lock-off button and pull the
switch trigger. The tool speed is increased by increasing
pressure on the switch trigger. Release the switch trigger
to stop.
Reversing Switch for Debris Removal
1
A
B
010825
This tool has a reversing switch. To remove debris
jammed or entangled in the tool, depress the "B" side of
the switch to reverse the rotation. For normal operation,
depress the "A" side of the switch.
NOTICE:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage it.
Speed change
1
1
2
010815
Two speed ranges can be preselected with the speed
change switch.
1. Speed change
switch lever
1.
Reversing switch
2. A position
depressed for
normal
operation
3. B position
depressed for
weed and debris
removal
1. Lock-off button
2. Switch trigger
1. Red indicator
2. Button
3. Battery
cartridge

7
Flipping the speed change switch lever to the "1"
position will set the tool to the low speed range and the
"2" position will set the tool to the high speed range.
Battery/motor protection system
The battery cartridge and tool are provided with
protection devices that will automatically reduce or cut
off power to the tool when overload situations develop
that may cause damage to the tool or battery cartridge.
If the tool becomes overloaded but not locked up a
protector is provided to reduce the revolutions to protect
the motor. In this case the two indicator lamps described
in the table below do not light or blink.
All other protection functions can be identified by the
indicator lamps described in the table below.
1
012967
Status
Blinking
Lighting On
-Lighting On
-
Battery power has been
nearlyused up.
Battery protector is
shutting off the power -
battery power has been
used up.
-
-
Action to be taken
Replace the battery with fullycharged one.
Replace the battery with fullycharged one.
Rest the equipment for awhile.
Blinking
Overload protector isshutting
off the power - the motor was
locked.
Blinking Blinking Electricor electronic
malfunction
Ask your local authorized service center for
repairs.
Overheat protector isshutting
off the power - overheating.
Release the switch trigger and remove the
cause of the motor lock or overload. If the
cutting tool islocked by entangling weeds or
the like, always remove the battery cartridge
before clearing it.
010823
1. Indicator lamps

8
Battery remaining capacity indicator
(only for models with Battery BL3622A)
Battery BL3622A is equipped with the battery remaining
capacity indicator.
1
2
011715
Press the CHECK button to indicate the battery
remaining capacity. The indicator lamps will then light for
approx. three seconds.
Indicator lamps
Lighted Off Blinking
EF
Remaining capacity
70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may have
malfunctioned.
011713
• When only the lowermost indicator lamp (next to
the “E”) blinks, or when none of the indicator lamps
light, the battery capacity has run out, so the tool
does not operate. In these cases, charge the
battery or replace the empty battery with a fully
charged one.
• When two or more indicator lamps do not light
even after charging is complete, the battery has
reached the end of its service life.
• When the upper two and lower two indicator lamps
light alternately, the battery may have
malfunctioned. Contact your local Makita
authorized service center.
NOTE:
•
The indicated capacity may be lower than the
actual level during use or immediately after using
the tool.
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
ASSEMBLY
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool. Failure to switch off and
remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
• Never start the tool unless it is completely
assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal
injury from accidental start-up.
Installing the grip
3
2
1
4
012763
Securely fit the barrier and grip onto the shaft pipe with
two screws and clamps.
Make sure that the spacer on the shaft pipe is located
between the grip and the hanger. Do not remove or
shrink the spacer.
CAUTION:
• Never install the grip on the label or joint.
NOTE:
• In some countries, the barrier and spacer are not
provided with the tool. In that case, align the
handle to further side of the line which is indicated
by the arrow marks.
Mounting the attachment
1
2
3
4
1
2
3
4
012660
To mount the attachment to a power unit:
1. Make sure that the lock lever is not tightened.
2. Align the pin with the arrow mark.
3. Insert the shaft into the drive shaft of the power
unit until the release button pops up.
4. Tighten the lock lever firmly as shown.
1. Lock lever
2. Pin
3. Arrow mark
4. Release button
1. Grip
2. Clamp
3. Barrier
4. Spacer
1. Indicator lamps
2. CHECK button

9
To remove the attachment, loosen the lock lever, press
the lock button and withdraw the shaft.
NOTICE:
• Do not tighten the lock lever without the shaft of the
attachment inserted. Otherwise the lock lever may
tighten the entrance of the drive shaft too much
and damage it.
Attaching shoulder harness
012761
Put the shoulder harness on your left shoulder by putting
your head and right arm through it. Keep the tool on your
right side.
After putting the shoulder harness, attach it to the tool by
connecting the buckles provided on both the tool hook
and the harness. Be sure that the buckles click and lock
completely in place.
Adjust the strap to the suitable length for your operation.
012762
The buckle is provided with a means of quick release
which can be accomplished by simply squeezing the
sides and the buckle.
WARNING:
• Be extremely careful to maintain control of the
tool at all times. Do not allow the tool to be
deflected toward you or anyone in the work
vicinity. Failure to keep control of the tool could
result in serious injury to the bystander and the
operator.
MAINTENANCE
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before attempting
to perform inspection or maintenance on the
tool. Failure to switch off and remove the battery
cartridge may result in serious personal injury from
accidental start-up.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

10
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection
first. If you find a problem that is not explained in the
manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead,
ask Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts for repairs.
Malfunction status
Motor does not run.
Motor stops running after a
little use.
It does not reach maximum
RPM.
Cause
Battery cartridge is not installed.
Battery problem (under voltage)
Rotation is in reverse.
Overheating.
Battery power is dropping.
Action
Install the battery cartridge.
The drive system does not work
correctly.
Battery is installed improperly.
Battery's charge level is low.
The drive system does not work
correctly.
Recharge the battery. Ifrecharging
is not effective, replace battery.
Ask your local authorized service
center for repair.
Change the direction ofrotation
with the reversing switch.
Recharge the battery. Ifrecharging
is not effective, replace battery.
Stop using oftool to allow it to cool
down.
Install the battery cartridge as
described in this manual.
Recharge the battery. Ifrecharging
is not effective, replace battery.
Ask your local authorized service
center for repair.
012662
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
•
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments
might present a risk of injury to persons. Only use
accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Brushcutter attachment
• Hedge trimmer attachment
• Pole saw attachment
• Cultivator attachment
• Coffee harvester attachment
• Shaft extension attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

11
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1

12
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle HXU01, HXU02, HXU03
Grande 0 - 6 600 /min
Vitesse sans charge
(avec la tête débroussailleuse EM401MP et la tête de coupe en nylon)
Bas 0 - 4 900 /min
Longueur totale 1 019 mm (40")
Poids net 4,6 kg (10,2 lbs)
Tension nominale C.C. 36 V
Batterie(s) standard(s)
Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
BL3626, BL3622A
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Tête approuvée Modèle
Tête Dresse-Bordures EE400MP
Tête Débroussailleuse EM401MP, EM402MP
Tête Taille-Haie à Perche EN400MP, EN401MP
Tête Élagueuse à Perche EY400MP, EY401MP
Tête Peigne Vibreur Pour Café EJ400MP
Tête Moto-Bineuse KR400MP
Rallonge d’Arbre LE400MP
GEA006-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme ≪outil électrique ≫qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenez le
cordon à l'écart des sources de chaleur, de

13
l'huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique est plus élevé lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous
que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil à la prise électrique et/ou au
bloc-piles, avant de prendre ou de transporter
l’outil.
Vous ouvrez la porte aux accidents si vous
transportez les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques
liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et de façon plus sécuritaire.
18.
N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible
de mettre sa gâchette en position de marche et
d'arrêt.
Un outil électrique dont l'interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
19.
Débranchez la fiche de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique.
De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
20.
Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée
avec l'outil électrique ou les présentes
instructions d'utilisation.
Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de personnes
qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23.
Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation
d'un outil électrique à des fins autres que celles
prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de
bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.

14
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
USG001-2
AVERTISSEMENT:
L'utilisation de ce produit peut lever une poussière
contenant des produits chimiques susceptibles
d'entraîner des troubles respiratoires ou d'autres
maladies.
Parmi ces produits chimiques, on trouve des
composants de pesticides, insecticides, engrais et
herbicides.
Les risques varient en fonction de la fréquence à
laquelle vous utilisez l'outil. Pour réduire les risques liés
à l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans
une pièce bien ventilée et portez des dispositifs de
sécurité homologués, tels que des masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
USD305-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
・volts
・courant continu
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4.
Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l'eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d'autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚C (122 ゚F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8.
Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.

15
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 ゚C et 40 ゚C (50 ゚
F - 104 ゚F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
UTILISATION NORMALE
Ce moteur multi-fonctions sans fil est destiné à
l’utilisation de têtes approuvées listées dans la section «
SPÉCIFICATIONS » de ce manuel. Ce moteur ne doit
pas être utilisé à d'autres fins.
AVERTISSEMENT:
• Lisez le manuel d’instruction de la tête en plus
de ce manuel avant toute utilisation. Le
non-respect des avertissements et des instructions
peut causer des blessures graves.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
Batterie
voyant
Gâchette
Crochet (point de suspension)
Poignée
Sangle d’épaule
Boucle
Barrière *
*Dans certains pays, l'écran n'est pas fourni avec l'outil.
9 Raccord
012661

16
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
que la batterie est retirée avant d'effectuer un
réglage ou de vérifier quelque chose sur l’outil.
Si vous ne respectez pas cette précaution, vous
risquez de graves blessures, dues à un démarrage
accidentel.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION:
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l’outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d’endommager l’outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
• Mettez toujours l’appareil hors tension avant
d’installer ou de retirer la batterie.
12
3
012942
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la toujours à fond jusqu'à ce que vous
entendiez un clic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge
situé sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée. Installez-la à fond jusqu’à ce
que vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
NOTE:
• N'installez pas la batterie par la force. Si la batterie
ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est pas
insérée correctement.
Activation du commutateur d'alimentation
AVERTISSEMENT:
• Avant d'insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours si la gâchette fonctionne
correctement et qu'elle revient en position
« OFF » quand vous la relâchez. Ne tirez pas
fortement sur la gâchette sans avoir d'abord
enfoncé le levier de sécurité. Vous risquez de
casser la gâchette. Si vous utilisez un outil avec
une gâchette qui ne fonctionne pas correctement,
vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de
vous blesser grièvement.
1
2
010814
L’outil est doté d’un bouton de sécurité pour éviter
l’activation accidentelle de la gâchette.
Pour faire démarrer l'outil, enfoncez le bouton de
sécurité, puis appuyez sur la gâchette. La vitesse de
l’outil augmente à mesure que vous augmentez la
pression sur la gâchette. Pour arrêter l'outil, relâchez la
gâchette.
Commutateur de marche inverse pour retrait
de débris
1
A
B
010825
Cet outil dispose d’un commutateur de marche inverse.
Pour retirer des débris coincés ou entremêlés dans
l'outil, appuyez sur le côté « B » de l'interrupteur, afin
d'inverser le sens de rotation. Pour un fonctionnement
dans le sens normal, appuyez sur le côté « A » de
l'interrupteur.
AVIS :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de
mettre l'outil en marche.
• Utilisez le commutateur de marche inverse
uniquement lorsque l’outil est complètement arrêté.
Changer le sens de rotation lorsque l'outil est
encore en marche peut l’endommager.
1. Inverseur
2. Position A,
fonctionnement
normal
3. Position B,
retrait de
mauvaises
herbes et de
débris
1. Bouton de
sécurité
2. Gâchette
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie

17
Changement de vitesse
1
1
2
010815
Il est possible de sélectionner l'une des deux gammes
des vitesses à l'aide du commutateur de changement de
vitesse.
Si vous basculez le levier de changement de vitesses en
position « 1 », l’outil passe en marche lente, alors que la
position « 2 » met l’outil en marche rapide.
Système de protection de la batterie/du
moteur
La batterie et l'outil sont fournis avec des dispositifs de
protection qui ralentissent ou arrêtent automatiquement
l’outil en cas de surcharge susceptible d’endommager
l’outil ou la batterie.
Si l’outil subit une surcharge mais ne se bloque pas, un
protecteur est fourni pour réduire la vitesse de rotation et
protéger ainsi le moteur. Dans ce cas, les deux témoins
lumineux décrits dans le tableau ci-dessous ne
s’allument pas et ne clignotent pas.
Toutes les autres fonctions de protection peuvent être
identifiées par les témoins décrits dans le tableau
ci-dessous.
1
012967
État
Clignotement
Allumé
-Allumé
-
Presque toute l'énergie de
la batterie a été épuisée.
Le protecteur de la batterie
coupe l’alimentation -
l'alimentation de la batterie
a été épuisée.
-
-
Mesure à prendre
Remplacez la batterie par une autre
complètement chargée.
Remplacez la batterie par une autre
complètement chargée.
Laissez l'équipement au repos pour un moment.
Clignotement
Le protecteur contre les
surcharges coupe l’alimentation -
le moteur était verrouillé.
Clignotement Clignotement
Dysfonctionnement électrique
ou électronique
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
La protection contre la surchauffe
coupe l’alimentation - surchauffe.
Relâchez la gâchette et retirez ce qui
bloque le moteur ou provoque sa surcharge.
Si l’outil de coupe est bloqué par des
mauvaises herbes entremêlées ou autre,
retirez toujours la batterie avant de le dégager.
010823
1. Témoins
1. Levier de
changement de
vitesse

18
Indicateur de capacité résiduelle de batterie
(seulement pour les modèles équipés de la
batterie BL3622A)
La batterie BL3622A est munie d’un indicateur de
capacité résiduelle.
1
2
011715
Appuyez sur le bouton CHECK pour connaître la
capacité résiduelle de la batterie. Les témoins
s’allumeront alors pendant environ trois secondes.
Témoins
Allumé ARRÊT
Clignotement
PV
Capacité résiduelle
70 % à 100 %
45 % à 70 %
20 % à 45 %
0 % à 20 %
Chargez la batterie.
La batterie peut avoir
présenté un défaut de
fonctionnement.
011713
• Si vous constatez que seul le dernier témoin (près
de la lettre « E ») clignote, ou encore si aucun des
témoins ne s’allume, la capacité de la batterie est
épuisée et l’outil ne peut fonctionner. Dans ce cas,
rechargez la batterie ou remplacez la batterie
épuisée par une autre chargée à pleine capacité.
• Si deux témoins ou plus restent éteints même
après une recharge complète, la batterie a atteint
la fin de sa durée de vie.
• Lorsque les deux premiers et deux derniers
témoins clignotent en s’alternant, il est possible
que la batterie présente un défaut de
fonctionnement. Communiquez avec le centre de
service Makita agréé de votre région.
NOTE:
• La capacité relevée durant l’utilisation ou
immédiatement après l’utilisation de l’outil peut
être inférieure à la capacité réelle.
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, il est possible que la capacité relevée
soit légèrement différente par rapport à la capacité
réelle.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et la batterie retirée avant d'effectuer
une quelconque opération sur l’outil. Si vous ne
respectez pas cette précaution, vous risquez de
graves blessures dues à un démarrage accidentel.
• Ne démarrez jamais l’outil s’il n’est pas
complètement assemblé. Dans le cas contraire,
vous risquez de vous blesser à cause d’un
démarrage accidentel.
Installation du manche
3
2
1
4
012763
Fixez correctement l’écran et le manche sur l’axe à
l’aide de deux vis et de fixations.
Assurez-vous que la pièce d’écartement de l'axe se
trouve entre le manche et le crochet de suspension. Ne
retirez pas ou ne tassez pas la pièce d’écartement.
ATTENTION:
• N’installez jamais le manche sur l’étiquette ou le
joint.
NOTE:
• Dans certains pays, l’écran et la pièce
d’écartement ne sont pas fournis avec l’outil. Dans
ce cas, alignez la poignée plus loin le long de la
ligne indiquée par les flèches.
Montage des fixations
1
2
3
4
1
2
3
4
012660
Pour monter la tête sur un groupe moteur :
1. Veillez à ce que le levier de verrouillage soit
desserré.
1. Levier de
verrouillage
2. Broche
3. Flèche
4. Bouton de
libération
1. Poignée
2. Fixation
3. Barrière
4. Entretoise
1. Témoins
2. Bouton CHECK

19
2. Alignez la goupille avec la flèche.
3. Insérez l'axe dans l'arbre d'entraînement du
groupe moteur jusqu'à ce que le bouton de
déverrouillage sorte.
4. Serrez à fond le levier de verrouillage comme
illustré.
Pour retirer la tête, desserrez le levier de verrouillage,
appuyez sur le bouton de verrouillage et tirez l'axe.
AVIS :
• Ne serrez pas le levier de verrouillage sans que
l'axe de la tête ne soit inséré. Sinon, le levier de
verrouillage pourrait trop serrer l'entrée de l'arbre
d'entraînement et l'endommager.
Mise en place de la sangle d’épaule
012761
Installez la sangle d’épaule sur votre épaule gauche tout
en insérant à l’intérieur votre tête et votre bras droit.
Maintenez l'équipement sur le côté droit.
Une fois que vous avez passé la sangle d’épaule, vous
pouvez la fixer à l’outil en attachant la boucle du crochet
de l’outil à celle de la sangle. Vérifiez que les boucles
s’encliquettent et se verrouillent.
Ajustez la bride à la longueur qui convient pour
l'utilisation.
012762
La boucle est équipée d'un système de dégagement
rapide, il vous suffit d'appuyer sur les côtés de la boucle
pour la dégager.
AVERTISSEMENT:
• Veillez à garder le contrôle de l’outil à tout
moment. Ne laissez pas l'outil dévier vers vous
ou en direction de quiconque près de la zone
de travail. Dans le cas contraire, vous risquez de
provoquer de graves blessures.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et la batterie retirée avant d'effectuer
une inspection ou un entretien sur l’outil. Si
vous ne respectez pas cette précaution, vous
risquez de graves blessures dues à un démarrage
accidentel.
AVIS :
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

20
DÉPANNAGE
Avant de demander la réparation, commencez par
inspecter l’outil vous-même. Si vous rencontrez un
problème non recensé dans ce manuel, n’essayez pas
de démonter l’outil. Demandez plutôt de l’aide à une
usine ou un centre de service après-vente Makita agréé,
et utilisez toujours des pièces de remplacement Makita
pour effectuer des réparations.
État du dysfonctionnement
Le moteur ne s'allume pas.
Le moteur démarre et
s'arrête aussitôt.
Il n'atteint pas la vitesse
de rotation maximale.
Cause
La batterie n'est pas installée.
Problème de batterie (sous tension)
La rotation est en sens inverse.
Surchauffe.
L'alimentation de la batterie chute.
Mesure
Installez la batterie.
Le système d'entraînement ne
fonctionne pas correctement.
La batterie n'est pas installée
correctement.
Le niveau de charge de la batterie
est faible.
Le système d'entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
Changez la direction de la rotation à l'aide
du commutateur de marche inverse.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Arrêtez l’outil pour le laisser refroidir.
Installez la batterie de la façon
décrite dans le présent manuel.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
012662
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils
ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Tête débroussailleuse
• Tête taille-haie à perche
• Tête élagueuse à perche
• Tête moto-bineuse
• Tête peigne vibreur pour café
• Rallonge d’arbre
• Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE:
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita UP100D User manual

Makita
Makita DTW253 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita DCG140 User manual

Makita
Makita DHR264Z User manual

Makita
Makita HR2631F User manual

Makita
Makita XRH04 User manual

Makita
Makita BST220 User manual

Makita
Makita ST113D User manual

Makita
Makita DTR180 User manual

Makita
Makita 6906 User manual

Makita
Makita DTM52 User manual

Makita
Makita XWT07 User manual

Makita
Makita JS1300 User manual

Makita
Makita XSJ05T User manual

Makita
Makita BHR262 User manual

Makita
Makita WR100D User manual

Makita
Makita JS1600 User manual

Makita
Makita HM1500 User manual